summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 15300dc463bf64a76f340f0546aea7c1a7a2482e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "В╕дт╕нок:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Насичен╕сть:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Син╕й:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Щ╕льн╕сть:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Значення:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""

#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"

#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "В╕дм╕на"

#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Створити каталог"

#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"

#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Пере╕менувати файл"

#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити каталог"

#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Назва каталога:"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Створити"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Пере╕менувати"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Виб╕р: "

#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Родина:"

#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Додатковий стиль:"

#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Розм╕р:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"

#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Виб╕р шрифту"

#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Гама величина"

#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Вв╕д"

#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Нема╓ пристро╖в вводу"

#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Пристр╕й:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"

#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "В╕кно"

#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Режим: "

#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ос╕"

#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Клав╕ши"

#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"

#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "нема╓"

#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(нев╕домий)"

#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "очистити"

#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Стор╕нка %u"

#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Файл ╕з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d"

#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл ╕з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нема╓ п╕дказки ---"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Дов╕дка"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Колекц╕я:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Товщина:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Нахил:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Розм╕р у точках:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Розм╕р у пунктах:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Розд╕льна здатн╕сть X:"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Розд╕льна здатн╕сть Y:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Пропорц╕йн╕сть:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Середня ширина:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Наб╕р символ╕в:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Властивост╕ шрифту"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Значення, що вимагалося"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Д╕йсне значення"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Стиль шрифту:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Перевстановити ф╕льтр"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Метрика:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Пункти"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Точки"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "╤нформац╕я про шрифт"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Шрифт, що вимагався:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Д╕йсна назва шрифту:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "╓ %i шрифт╕в у %i стилях."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Ф╕льтр"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Типи шрифт╕в:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Растров╕"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Масштабован╕"

#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Масштабован╕ растри"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(н╕чого)"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "звичайний"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "курсивний"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "косий"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "зворотн╕й курсивний"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "зворотн╕й косий"

#~ msgid "other"
#~ msgstr "╕нш╕"

#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"

#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"

#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Вибраний шрифт - недоступний."

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Вибраний шрифт - нев╕рний."

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Це - двобайтний шрифт, в╕н може бути показаний не коректно."

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "прямий"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "пропорц╕йний"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "моноширний"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "матричний"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Шрифт: (Ф╕льтр застосовано)"

#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "важкий"

#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "дуже ч╕ткий"

#~ msgid "bold"
#~ msgstr "ч╕ткий"

#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "нап╕вч╕ткий"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "середн╕й"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "звичайний"

#~ msgid "light"
#~ msgstr "легкий"

#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "дуже легкий"

#~ msgid "thin"
#~ msgstr "тонкий"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS перевищено. Деяк╕ шрифти можуть бути в╕дсутн╕."