diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2011-05-29 18:06:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-05-29 18:06:30 +0200 |
commit | feea71e75ce41375a1ccbdee849bd6603e6e5fe0 (patch) | |
tree | cc7d3f976b8e80bf7b7ab1353801e9ece9f7a2f2 | |
parent | 3dd9e93d61396fadde86eafd969fa8aea0f1ed8a (diff) | |
download | gdm-feea71e75ce41375a1ccbdee849bd6603e6e5fe0.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 618 |
1 files changed, 279 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 1d179fc1..94c0c20a 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -3,14 +3,14 @@ # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007 -# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008 +# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-06 10:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 18:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:47+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -45,29 +45,28 @@ msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 msgid "Unable to authorize user" msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "No s'han pogut establir les credencials" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 msgid "Unable to open session" msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -91,23 +90,23 @@ msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" #: ../daemon/gdm-server.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." @@ -151,83 +150,83 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla" msgid "The display device" msgstr "El dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 -#, fuzzy, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 +#, c-format +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "general failure" msgstr "s'ha produït una fallada general" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 msgid "out of memory" msgstr "s'ha exhaurit la memòria" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 msgid "application programmer error" msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +#, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador " -"de nom d'usuari preferit - %s" +"de nom d'usuari preferit: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 +#, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " -"l'ordinador de l'usuari - %s" +"l'ordinador de l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 +#, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de " -"l'usuari - %s" +"l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 +#, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de " -"la pantalla - %s" +"la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 +#, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " -"credencials xauth de la pantalla - %s" +"credencials xauth de la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "No existeix l'usuari %s" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "No existeix el grup %s" @@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" +msgstr "No s'ha pogut extraure la llista d'autenticació del paquet" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 @@ -268,7 +267,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" +msgstr "%s: no s'ha pogut extraure la llista d'autenticació del paquet" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format @@ -370,7 +369,7 @@ msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: " @@ -429,9 +428,8 @@ msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" #: ../daemon/main.c:534 -#, fuzzy msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Ix al cap d'un temps - utilitzeu-ho per a la depuració" +msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" @@ -456,12 +454,11 @@ msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" # Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider # Interface (dpm) #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)" +msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT-SPI)" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1646 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -473,6 +470,10 @@ msgstr "Gestor de l'energia" msgid "Power management daemon" msgstr "Dimoni de la gestió de l'energia" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Session Acceleration Checker" +msgstr "Comprovador de l'acceleració de la sessió del GNOME" + #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME" @@ -486,14 +487,12 @@ msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Amplia parts de la pantalla" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla del GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Use an on-screen keyboard" -msgstr "Utilitza un teclat en pantalla" +msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -512,7 +511,7 @@ msgstr "" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Seleccioneu el sistema" @@ -524,37 +523,37 @@ msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "percentatge de temps completat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Text inactiu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap " "element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Text actiu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "La llista és visible" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Si la llista per triar l'usuari és visible" @@ -590,72 +589,69 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 msgid "Automatically logging in…" -msgstr "S'està entrant de manera automàtica..." +msgstr "S'està entrant de manera automàtica…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 msgid "Cancelling…" -msgstr "S'està cancel·lant..." +msgstr "S'està cancel·lant…" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +msgid "Custom session" +msgstr "Sessió personalitzada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinador" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "Entra" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" -msgstr "_Desbloca" +msgstr "Desbloca" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "Quadre" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -#, fuzzy -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "Opcions d'aturada..." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" -msgstr "Atura temporalment" +msgstr "Para temporalment" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -#, fuzzy -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "_Personalitzat:" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Es desconeix el temps restant" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -#, fuzzy -msgid "Custom session" -msgstr "Darrera sessió" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "Quadre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Llengües" @@ -671,52 +667,22 @@ msgstr "_Llengua:" #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -#, fuzzy msgctxt "language" msgid "Other…" -msgstr "_Altres" +msgstr "Altres…" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 -#, fuzzy msgid "Language" -msgstr "Llengües" +msgstr "Llengua" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "Disposicions de teclat" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "_Teclat:" - -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -#, fuzzy -msgctxt "keyboard" -msgid "Other…" -msgstr "_Altres" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "" -"Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 -#, fuzzy -msgid "Keyboard" -msgstr "_Teclat:" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Text de l'etiqueta" @@ -750,9 +716,9 @@ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "El nombre màxim d'elements a mantindre per a la llista" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s...)" +msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s…)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format @@ -764,9 +730,8 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Entrada remota" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -#, fuzzy msgid "Session" -msgstr "Sessions" +msgstr "Sessió" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" @@ -810,70 +775,56 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Llengües seleccionades recentment" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera " -"predeterminada a la finestra d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" "Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la " "finestra d'entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " "rebedor." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els usuaris coneguts a " "la pantalla d'entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici " "a la pantalla d'entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres de l'xrandr." +"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de " +"paràmetres XRandR." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " "paràmetres del fons de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " "paràmetres de les tecles multimèdia." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -881,40 +832,38 @@ msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " "paràmetres del teclat accessible." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " "paràmetres del so." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " "paràmetres de l'xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "" "Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de " "finestres." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." @@ -922,42 +871,39 @@ msgstr "" "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el " "selector d'usuari siga buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat." +"És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat." # FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia " "està habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" "És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està " "habilitat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres" @@ -967,7 +913,7 @@ msgstr "Durada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador" +msgstr "Nombre de segons abans d'parar el temporitzador" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" @@ -985,8 +931,8 @@ msgstr "S'està executant?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Si el temporitzador està activat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Entra com a %s" @@ -996,175 +942,35 @@ msgstr "Entra com a %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgctxt "user" msgid "Other…" -msgstr "_Altres" +msgstr "Altres…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" msgstr "Seleccioneu un compte diferent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Entra com a convidat temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" msgstr "Entrada automàtica" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1337 msgid "Currently logged in" msgstr "Actualment connectat" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"La miniaplicació del commutador d'usuaris és programari lliure; podeu " -"redistribuir-la i/o modificar-la d'acord amb els termes de la llicència " -"pública general de GNU tal com la publica la Free Software Foundation, ja " -"siga la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra " -"versió posterior." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Este programa es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP " -"TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-" -"S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS " -"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtindre'n més " -"detalls." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU " -"juntament amb este programa. Si este no és el cas, escriviu a la Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301, USA." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "Un menú per commutar ràpidament d'usuari." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" -"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" -"No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosquïsca la pantalla de manera " -"transitòria: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "No es pot eixir: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació del compte" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 -msgid "System Preferences" -msgstr "Preferències del sistema" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 -msgid "Switch User" -msgstr "Commuta d'usuari" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 -msgid "Quit…" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "Un menú per commutar ràpidament d'usuari" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Commutador d'usuari" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "Edita la _informació personal" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "_Edita els usuaris i els grups" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Només s'admet l'orde VERSION" @@ -1175,9 +981,8 @@ msgstr "ORDRE" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#, fuzzy msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat" +msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" @@ -1201,15 +1006,153 @@ msgstr "- Entrada GDM nova" msgid "Unable to start new display" msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "Disposicions de teclat" + +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "_Teclat:" + +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Altres…" + +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "" +#~ "Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista." + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclat" + +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera " +#~ "predeterminada a la finestra d'entrada." + +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "Opcions d'aturada…" + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "La miniaplicació del commutador d'usuaris és programari lliure; podeu " +#~ "redistribuir-la i/o modificar-la d'acord amb els termes de la llicència " +#~ "pública general de GNU tal com la publica la Free Software Foundation, ja " +#~ "sigui la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol " +#~ "altra versió posterior." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE " +#~ "CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE " +#~ "LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A " +#~ "UN ÚS CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtenir-ne " +#~ "més detalls." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU " +#~ "juntament amb aquest programa. Si aquest no és el cas, escriviu a la Free " +#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +#~ "02110-1301, USA." + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Un menú per commutar ràpidament d'usuari." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +#~ "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" +#~ "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosqueixi la pantalla de manera " +#~ "transitòria: %s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "No es pot sortir: %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupat" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Absent" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Informació del compte" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Preferències del sistema" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloca la pantalla" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Commuta d'usuari" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "Surt…" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Un menú per commutar ràpidament d'usuari" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Commutador d'usuari" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Edita la _informació personal" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_Edita els usuaris i els grups" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a 0" @@ -1240,9 +1183,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Surt..." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Habilita el codi de depuració" |