diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2014-03-03 11:33:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2014-03-03 11:33:26 +0100 |
commit | b2f733bcc14f3c64ccd46db8a143ec6db83559a0 (patch) | |
tree | 97e216cc8e03c599cd41954c66963bfb390d71ad | |
parent | 9a23fcc8022526efdb1716ca987de1519e4093d6 (diff) | |
download | gdm-b2f733bcc14f3c64ccd46db8a143ec6db83559a0.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 925 |
1 files changed, 401 insertions, 524 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-19 12:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-19 13:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-03 06:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 11:21+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: FRIULIAN <massimo.furlani@libero.it>\n" "Language: fur_IT\n" @@ -18,104 +18,101 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../common/gdm-common.c:492 +#: ../common/gdm-common.c:519 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nol è un dispositîf a caratars" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:827 ../common/gdm-common.c:980 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "Impussibil cjatâ l'utent \"%s\" tal sisteme" - -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no user account available" -msgid "No session available yet" -msgstr "nol è pussibil doprâ ancjemò nissun account user" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl." -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../common/gdm-common.c:834 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to authorize user" -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "Impussibil autorizâ l'utent" +#| msgid "unable to log session" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Impussibil cambiâ session." -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 -#, fuzzy -#| msgid "no user account available" -msgid "no sessions available" -msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" +#: ../common/gdm-common.c:989 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl." -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../common/gdm-common.c:999 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "Nissune session di ri-autenticazion disponibil par %s" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une schermade di acès esistent o creâ " +"une gnove." -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unable to log session" -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "impussibil loggasi ta session" +#: ../common/gdm-common.c:1007 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Il sisteme nol rive a fâ partî une gnove schermade di acès." -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "Impussibil cjatâ la session juste par l'utent %s" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "Impussibil cjatâ l'utent \"%s\" tal sisteme" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 -#, fuzzy -#| msgid "User %s doesn't exist" -msgid "User doesn't own session" -msgstr "L'utent %s nol esist" +#: ../daemon/gdm-display.c:1364 ../daemon/gdm-display.c:1398 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no user account available" +msgid "No session available yet" +msgstr "nol è pussibil doprâ ancjemò nissun account user" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#: ../daemon/gdm-manager.c:361 ../daemon/gdm-manager.c:406 #, fuzzy #| msgid "no user account available" msgid "No session available" msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../daemon/gdm-server.c:272 +#: ../daemon/gdm-server.c:289 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: Falît tal conetisi al visôr pari '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:470 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Il server al veve di sedi inviât dal'utent %s ma chest utent nol esist" -#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482 +#: ../daemon/gdm-server.c:481 ../daemon/gdm-server.c:501 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Impussibil impostâ il grupid a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:487 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () falît par %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:474 +#: ../daemon/gdm-server.c:493 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No puès impostâ il ID utent a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:521 +#: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no puès vierzi il file çoc par il visôr %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538 -#: ../daemon/gdm-server.c:544 +#: ../daemon/gdm-server.c:592 ../daemon/gdm-server.c:598 +#: ../daemon/gdm-server.c:604 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:564 +#: ../daemon/gdm-server.c:624 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: La prioritât dal server a no puès sedi impostade a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:720 +#: ../daemon/gdm-server.c:772 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Al mancje il comant dal server par il visôr %s" @@ -144,82 +141,38 @@ msgstr "Dispositîf Visôr" msgid "The display device" msgstr "Il dispositîf dal visôr" -#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +#: ../daemon/gdm-session.c:1173 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Impussibil creâ il procès di jutori par l'autenticazion" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "Erôr tal tacâ la conversazion cul sisteme di autenticazion: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1034 -msgid "general failure" -msgstr "erôr gjenerâl" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:836 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "Il tô account al veve un timp limit che cumò al è passât." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1035 -msgid "out of memory" -msgstr "fûr de memorie" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:843 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036 -msgid "application programmer error" -msgstr "erôr dal programatôr" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 -msgid "unknown error" -msgstr "Erôr no cognossût" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1044 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071 msgid "Username:" msgstr "Non utent:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1050 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il prompt preferît " -"dal'utent: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "" -"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il non dal host " -"dal'utent: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "" -"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la console " -"dal'utent: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1205 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "La tô password a je scjadude, par plasê tu âs di cambiale cumò." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "" -"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la stringe dal " -"visôr: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "" -"erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cualis che son lis credenziâls " -"xauth dal visôr: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1458 ../daemon/gdm-session-worker.c:1475 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1444 ../daemon/gdm-session-worker.c:1461 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "Nissun account utent disponibil" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1502 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1488 #, fuzzy #| msgid "Unable to authorize user" msgid "Unable to change to user" msgstr "Impussibil autorizâ l'utent" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1520 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -232,109 +185,103 @@ msgstr "" "moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, " "reinvie GDM." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1561 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Al puès sedi clamât nome prime che l'utent al vedi fat l'acès." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1571 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "Clamadôr no GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1623 msgid "User not logged in" msgstr "L'utent nol a eseguît l'acès" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:364 #, c-format msgid "Currently, only one client can be connected at once" msgstr "Par cumò nome un client ae volte al puès sedi tacât" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:605 msgid "Could not create socket!" msgstr "No puès creâ socket!" -#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "No puès scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s" -#: ../daemon/main.c:189 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" -#: ../daemon/main.c:195 -#, c-format -msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -msgstr "Creazion falide di AuthDir %s: %s" - -#: ../daemon/main.c:201 +#: ../daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Creazion falide di LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:236 +#: ../daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No rivi a cjatâ l'utent '%s' di GDM. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:242 +#: ../daemon/main.c:235 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'user di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:248 +#: ../daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No rivi a cjatâ il grop '%s' di GDM. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:254 +#: ../daemon/main.c:247 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Il grop di GDM nol scugne jessi root. O voi fûr!" -#: ../daemon/main.c:362 +#: ../daemon/main.c:324 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fâs diventâ dutis lis avertencis fatai." -#: ../daemon/main.c:363 +#: ../daemon/main.c:325 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Jes dopo un pôc (par il debug)" -#: ../daemon/main.c:364 +#: ../daemon/main.c:326 msgid "Print GDM version" msgstr "Stampe la version di GDM" -#: ../daemon/main.c:375 +#: ../daemon/main.c:339 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:423 +#: ../daemon/main.c:387 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Dome root al puès inviâ GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:148 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Cjamadôr di session dal Gjestôr di visôr di GNOME" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:118 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:118 msgid "Display ID" msgstr "Mostre ID" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:118 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:126 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:126 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Sclâf dal gjestôr di visôr di GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" @@ -371,10 +318,25 @@ msgstr "" "doprale par eseguî l'acès." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Specifiche se permeti o no l'acès cun i letôrs di smartcard" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"La videade di login a pues sedi configurade par gjavâ la pussibilitât di " +"autenticâsi vie password e imponi al utent di doprâ une smartcard o un letôr " +"di improntis." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Percors di une piçule figure insomp a le liste dai utents" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -384,7 +346,7 @@ msgstr "" "liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un mût par aplicâ " "il lôr brand." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -394,11 +356,11 @@ msgstr "" "insomp a le liste dai utents par dâ ai ministradôrs e âs distribuzions un " "mût par aplicâ il lôr brand." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evite di mostrâ la liste dai utents" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -407,36 +369,36 @@ msgstr "" "eseguî l'acès. Cheste impostazion a puès sedi cambiade par no mostrâ la " "liste dai utents." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Abilite la vision de insegne" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Imposte a VÊR par viodi il test de insegne." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Test de insegne" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Test de insegne di mostrâ in tal barcon di acès." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Tapone il boton di reinviament" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Imposte a VÊR par taponâ il boton di reinviament in tal barcon di acès." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Numar massim di faliments di autenticazion" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -444,47 +406,6 @@ msgstr "" "Il numar di voltis che un utent al puès cirî di autenticasi, prime di " "rindisi e tornâ ae selezion dal'utent." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori:" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Impussibil ativâ la session" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Impussibil identificâ la session atuâl." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unable to log session" -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Impussibil cambiâ session." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Impussibil identificâ la postazion atuâl." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Il sisteme nol rive a capî se passâ a une schermade di acès esistent o creâ " -"une gnove." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Il sisteme nol rive a fâ partî une gnove schermade di acès." - #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Selezione sisteme" @@ -503,393 +424,349 @@ msgstr "XMDCP: la version di XDMCP no je chê juste!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: Impussibil analizâ il recapit" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impussibil creâ il visôr transitori:" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impussibil ativâ la session" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Nome il comant VERSION al è supuartât" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Autenticazion cun impronte digitâl" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorât — tignût par compatibilitât" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Acedi al sisteme cun il letôr di improntis" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication Dialog" -msgid "Password Authentication" -msgstr "Autenticazion vie Password" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Acedi al sisteme cun non utent e password" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Log In" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID dal slot" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "Il slot dulà che a jè inseride la cjarte" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Serie dal slot" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "identificatôr de cjarte par slot" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "Non" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Modul" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "driver smartcard" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication Dialog" -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Autenticazion vie Smartcard" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version di cheste aplicazion" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Acedi al sisteme cun la smartcard" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Gnûf acès GDM" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Percors dal modul" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Screenshot fat" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "percors dal driver de smartcard PKCS #11" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fâs une figure dal visôr" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "ricevût erôr o siaradure de sorgint dal'event" +#~| msgid "Unable to authorize user" +#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" +#~ msgstr "Impussibil autorizâ l'utent" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "il sisteme di sigurece NSS nol puès sedi fat partî" +#~| msgid "no user account available" +#~ msgid "no sessions available" +#~ msgstr "nol è pussibil doprâ nissun account user" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "nol è stât cjatât nissun driver util pe smartcard" +#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +#~ msgstr "Nissune session di ri-autenticazion disponibil par %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "il driver de smartcard '%s' a nol puès sedi cjamât" +#~| msgid "unable to log session" +#~ msgid "Unable to find session for user %s" +#~ msgstr "impussibil loggasi ta session" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +#~ msgstr "Impussibil cjatâ la session juste par l'utent %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" +#~| msgid "User %s doesn't exist" +#~ msgid "User doesn't own session" +#~ msgstr "L'utent %s nol esist" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazion" +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "Erôr tal tacâ la conversazion cul sisteme di autenticazion: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Acedi al sisteme" +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "erôr gjenerâl" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Valôr" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "fûr de memorie" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "Percentuâl di timp completade" +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "erôr dal programatôr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Test inatîf" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "Erôr no cognossût" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"Test di doprâ in te etichete se l'utent nol à ancjemò sielzût un element" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il prompt " +#~ "preferît dal'utent: %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Test atîf" +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuâl ch'al è il non dal host " +#~ "dal'utent: %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "Test di doprâ in te etichete se l'utent al à sielzût un element" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la console " +#~ "dal'utent: %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Liste visibile" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cuale che jè la stringe dal " +#~ "visôr: %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Indiche se la liste dal seletôr a jè visibile" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "" +#~ "erôr tal informâ il sisteme di autenticazion cualis che son lis " +#~ "credenziâls xauth dal visôr: %s" -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -#, fuzzy -#| msgid "%l:%M:%S %p" -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -#, fuzzy -#| msgid "%l:%M %p" -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -#, fuzzy -#| msgid "%l:%M:%S %p" -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -#, fuzzy -#| msgid "%l:%M %p" -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Acès automatic..." - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Anulament..." - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Selezione la lenghe e sclice Acêt" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizade" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "Session personalizade" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nom dal computer" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Anule" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Sbloche" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "Acêt" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospent" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "Torne a inviâ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "Stude" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Timp mancjant no cognossût" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Test etichete" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "Il test di doprâ come etichete" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Non icone" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "L'icone di doprâ cun l'etichete" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Element predefinît" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "Il ID dal element predefinît" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Acès a distance (Conession a %s…)" +#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" +#~ msgstr "Creazion falide di AuthDir %s: %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Acès a distance (Conettût a %s…)" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Autenticazion cun impronte digitâl" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Acès a distance" +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Acedi al sisteme cun il letôr di improntis" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Session" +#~| msgid "Authentication Dialog" +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Autenticazion vie Password" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Durade" +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "Acedi al sisteme cun non utent e password" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Numar di seconts prime che il timer a si fermi" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Log In" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Moment di inviament" +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "ID dal slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Le ore di cuanche il tilmer al è stât inviât" +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "Il slot dulà che a jè inseride la cjarte" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Isal in esecuzion?" +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Serie dal slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Indiche se il timer cumò al stâ lant indenant " +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "identificatôr de cjarte par slot" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Acès come %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -#, fuzzy -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Altri..." +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Non" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Sielz un account diferent" +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Modul" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "Ospit" +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "driver smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Acêt come ospit provisori" +#~| msgid "Authentication Dialog" +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Autenticazion vie Smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Acès automatic" +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "Acedi al sisteme cun la smartcard" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Acedi automaticamentri al sisteme dopo vê selezionât lis opzions" +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Percors dal modul" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Acès bielza eseguît" +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "percors dal driver de smartcard PKCS #11" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Nome il comant VERSION al è supuartât" +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "ricevût erôr o siaradure de sorgint dal'event" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "COMMAND" -msgstr "" +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "il sisteme di sigurece NSS nol puès sedi fat partî" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "" +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "nol è stât cjatât nissun driver util pe smartcard" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "" +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "il driver de smartcard '%s' a nol puès sedi cjamât" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Version of this application" -msgstr "Version di cheste aplicazion" +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autenticazion" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Gnûf acès GDM" +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "Acedi al sisteme" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Impussibil fâ partî il gnûf visôr" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valôr" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Screenshot fat" +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "Percentuâl di timp completade" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fâs une figure dal visôr" +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "Test inatîf" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "" +#~ "Test di doprâ in te etichete se l'utent nol à ancjemò sielzût un element" + +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "Test atîf" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "Test di doprâ in te etichete se l'utent al à sielzût un element" + +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Liste visibile" + +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Indiche se la liste dal seletôr a jè visibile" + +#~| msgid "%l:%M:%S %p" +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%l:%M:%S %p" + +#~| msgid "%l:%M %p" +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~| msgid "%l:%M:%S %p" +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%l:%M:%S %p" + +#~| msgid "%l:%M %p" +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Acès automatic..." + +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Anulament..." + +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "Selezione la lenghe e sclice Acêt" + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizade" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Session personalizade" + +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "Nom dal computer" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anule" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Sbloche" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Acêt" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Sospent" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Torne a inviâ" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Stude" + +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Timp mancjant no cognossût" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "Test etichete" + +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "Il test di doprâ come etichete" + +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "Non icone" + +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "L'icone di doprâ cun l'etichete" + +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "Element predefinît" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "Il ID dal element predefinît" + +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Acès a distance (Conession a %s…)" + +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "Acès a distance (Conettût a %s…)" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "Acès a distance" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Session" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Durade" + +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "Numar di seconts prime che il timer a si fermi" + +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Moment di inviament" + +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "Le ore di cuanche il tilmer al è stât inviât" + +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "Isal in esecuzion?" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Indiche se il timer cumò al stâ lant indenant " + +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "Acès come %s" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Altri..." + +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "Sielz un account diferent" + +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Ospit" + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Acêt come ospit provisori" + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Acès automatic" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "Acedi automaticamentri al sisteme dopo vê selezionât lis opzions" + +#~ msgid "Currently logged in" +#~ msgstr "Acès bielza eseguît" + +#~ msgid "Unable to start new display" +#~ msgstr "Impussibil fâ partî il gnûf visôr" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" |