diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2014-05-21 12:13:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-05-21 12:13:15 +0000 |
commit | 63bb85c6f39ee6b0a804bc51c35011816e805a4d (patch) | |
tree | 64138dfbe58400ca559925f7b4eca21ec959bf15 | |
parent | 0c396d320307d5b95a481239b80d02e3047c0449 (diff) | |
download | gdm-63bb85c6f39ee6b0a804bc51c35011816e805a4d.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 259 |
1 files changed, 118 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0d8b53cd..b98a50cb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of gdm. -# Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> # E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> @@ -25,15 +25,15 @@ # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-14 14:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-15 12:03-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-21 05:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-21 09:10-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -41,99 +41,101 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" -#: ../common/gdm-common.c:518 +#: ../common/gdm-common.c:311 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "não foi possível encontrar o usuário \"%s\" no sistema" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impossível identificar a sessão atual." -#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, c-format -msgid "No session available yet" -msgstr "Nenhuma sessão disponível no momento" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Usuário não consegue alternar sessões." -#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "Não foi possível consultar o UID do usuário %s" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:290 -msgid "no sessions available" -msgstr "não há sessões disponíveis" +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Não foi possível identificar a estação atual." -#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "Não há sessões para %s disponíveis para nova autenticação" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login " +"existente ou se é para abrir uma nova." -#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "Não foi possível encontrar a sessão do usuário %s" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login." -#: ../daemon/gdm-manager.c:475 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "Não foi possível encontrar a sessão apropriada do usuário %s" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:670 -msgid "User doesn't own session" -msgstr "O usuário não possui sessão" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "não foi possível encontrar o usuário \"%s\" no sistema" -#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 +#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203 msgid "No session available" msgstr "Nenhuma sessão disponível" -#: ../daemon/gdm-server.c:234 +#: ../daemon/gdm-manager.c:953 +#, c-format +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Somente pode ser chamado antes do usuário iniciar a sessão" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:962 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\"" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "O solicitante não é GDM" -#: ../daemon/gdm-server.c:413 +#: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não " "existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:430 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () falhou para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Não foi possível definir o userid para %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 +#: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:526 +#: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:682 +#: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s" @@ -166,32 +168,32 @@ msgstr "O dispositivo de tela" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Não foi possível criar o processo auxiliar de autenticação" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Foi dada à sua conta um limite de tempo que acabou de passar." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Sua senha expirou, por gentileza altere-a agora." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nenhuma conta de usuário disponível" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 msgid "Unable to change to user" msgstr "Não foi possível mudar para o usuário" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -203,26 +205,7 @@ msgstr "" "seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. " "Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 -#, c-format -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Somente pode ser chamado antes do usuário iniciar a sessão" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 -#, c-format -msgid "Caller not GDM" -msgstr "O solicitante não é GDM" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 -msgid "User not logged in" -msgstr "O usuário não iniciou a sessão" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 -#, c-format -msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "No exato momento, somente um cliente pode estar conectado por vez" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Não foi possível criar soquete!" @@ -262,45 +245,33 @@ msgstr "Não foi possível localizar o grupo GDM \"%s\". Abortando!" msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "O grupo GDM não deveria ser o administrador. Abortando!" -#: ../daemon/main.c:327 +#: ../daemon/main.c:324 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considerar todos avisos como fatais" -#: ../daemon/main.c:328 +#: ../daemon/main.c:325 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)" -#: ../daemon/main.c:329 +#: ../daemon/main.c:326 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir a versão do GDM" -#: ../daemon/main.c:340 +#: ../daemon/main.c:339 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gerenciador de exibição do GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:388 +#: ../daemon/main.c:387 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Somente o usuário administrador pode executar o GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "Display ID" -msgstr "ID da tela" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Gerenciador de exibição secundário do GNOME" - #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Login Window" msgstr "Janela de início de sessão" @@ -430,46 +401,6 @@ msgstr "" "O número de vezes que um usuário possui permissão para tentar autenticar, " "antes de desistir e voltar para a seleção de usuário." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória:" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Não foi possível ativar a sessão:" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Impossível identificar a sessão atual." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Usuário não consegue alternar sessões." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Não foi possível identificar o assento atual." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login " -"existente ou se é para abrir uma nova." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login." - #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Selecione o sistema" @@ -490,36 +421,40 @@ msgstr "XDMCP: Versão incorreta do XDMCP!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Não foi possível analisar o endereço" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Não foi possível criar uma tela transitória:" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Não foi possível ativar a sessão:" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Somente o comando VERSION é suportado" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorado - mantido para compatibilidade" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Saída da depuração" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versão deste aplicativo" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Novo início de sessão GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Não foi possível criar nova exibição" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de tela obtida" @@ -529,5 +464,47 @@ msgstr "Captura de tela obtida" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Captura uma foto da tela" +#~ msgid "No session available yet" +#~ msgstr "Nenhuma sessão disponível no momento" + +#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" +#~ msgstr "Não foi possível consultar o UID do usuário %s" + +#~ msgid "no sessions available" +#~ msgstr "não há sessões disponíveis" + +#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +#~ msgstr "Não há sessões para %s disponíveis para nova autenticação" + +#~ msgid "Unable to find session for user %s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar a sessão do usuário %s" + +#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar a sessão apropriada do usuário %s" + +#~ msgid "User doesn't own session" +#~ msgstr "O usuário não possui sessão" + +#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +#~ msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\"" + +#~ msgid "User not logged in" +#~ msgstr "O usuário não iniciou a sessão" + +#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" +#~ msgstr "No exato momento, somente um cliente pode estar conectado por vez" + +#~ msgid "Display ID" +#~ msgstr "ID da tela" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" +#~ msgstr "Gerenciador de exibição secundário do GNOME" + +#~ msgid "Unable to start new display" +#~ msgstr "Não foi possível criar nova exibição" + #~ msgid "Your account was given an expiration date that's now passed." #~ msgstr "Foi dada à sua conta uma data de expiração que acabou de passar." |