diff options
author | Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> | 2014-09-13 18:47:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-13 18:47:11 +0000 |
commit | 4b094519d56ebd710befa57414c778c64beb3d1b (patch) | |
tree | 0fbd630e74a7e25a94de0f96e6930776934fa557 | |
parent | e8c4a3117f2e3ed61370137db158f5c2e9092b87 (diff) | |
download | gdm-4b094519d56ebd710befa57414c778c64beb3d1b.tar.gz |
Updated Nepali translation
-rw-r--r-- | po/ne.po | 6006 |
1 files changed, 2574 insertions, 3432 deletions
@@ -13,4050 +13,3192 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-14.ne\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-29 20:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-21 10:19+0545\n" -"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 20:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 22:45+0400\n" +"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +#: ../common/gdm-common.c:519 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ ।" +#: ../common/gdm-common.c:827 ../common/gdm-common.c:980 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र" +#: ../common/gdm-common.c:834 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "प्रयोगकर्ता सत्र परिवर्तन गर्न असक्षम" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो" +#: ../common/gdm-common.c:989 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../common/gdm-common.c:999 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#, c-format msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." msgstr "" -"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिन । यो राम्रो संग सेटअप गरे जस्तो देखिदैन । तपाईँ " -"कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरू गर्नुहोस् । त्यसपछि GDM पुन:सुरू " -"गर्नुहोस् ।" -#: ../config/gettextfoo.h:4 -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +#: ../common/gdm-common.c:1007 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "" -"तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहानुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि " -"त्यसका लागि तपाईँलाई रुट पासवर्ड चाहिन्छ ।" - -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "कृपया रुटमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।" - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "म X सर्भर पुन: सुरू गर्न प्रयास गर्ने छैन ।" - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "म यो X सर्भर लाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु । जब यसलाई राम्रो सँग कन्फिगर गरिन्छ GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।" - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसा) सुरू गरन सकिन । यसको सेटअप ठीक संग भएको छैन जस्तो लाग्दछ । के तपाईँ Xसर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहानुहुन्छ ?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "के तपाईँ राम्रो संगX सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहानुहुन्छ ?" +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "यो प्रणालीमा \"%s\" प्रयोगकर्ता भेटाउन सकिएन" -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरू गर्न सक्तिन । सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) राम्रो संग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ । के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?" +#: ../daemon/gdm-manager.c:640 ../daemon/gdm-manager.c:700 +#: ../daemon/gdm-manager.c:711 +msgid "No session available" +msgstr "सेसन उपलब्ध छैन" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहानुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि, यसको लागि तपाईँलाई रुट पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।" +#: ../daemon/gdm-manager.c:650 +#, c-format +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "" -#: ../config/gettextfoo.h:13 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र सञ्झ्यालहरुले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" +#: ../daemon/gdm-manager.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caller not GDM" +msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "मैले तपाईँको सत्र सुरू गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरू गरेको हो । यदि तपाईँले तिनिहरू माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरुले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" +#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "जिनोम" +#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr " %d मा समूह आइ डी सेट सकिएन" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।" +#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: initgroups () failed for %s" +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन: %s" +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "%d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।" +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "लग फाइल खोल्न सकेन: %s: %s" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 +#: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणिकृत प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।%s%s" +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन" +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/gdm-server.c:739 #, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s:%s सुरक्षित तबरले खोल्न सकिदैन" +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश ।" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: %s ले कुकी फाइलमा लक गर्न सकेन" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिदैन" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "होस्टनाम" -#: ../daemon/auth.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: शङ्कास्पद हर्ने कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दै" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "होस्टनाम" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "%s मा लेख्न सकिदैन: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ मिनेट प्रतिक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr " प्रदर्शन यन्त्र" -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिदैन" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "प्रदर्शन यन्त्र" -#: ../daemon/display.c:331 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ् असफल" +#: ../daemon/gdm-session.c:1173 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको नामहरू पढ्न सकेन" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:836 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:843 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस " + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071 +msgid "Username:" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1205 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "तपाईको पासवर्डको अवधि समाप्त भयो , नया परिनत गर्नुस्" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1444 ../daemon/gdm-session-worker.c:1461 #, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s नियमित फाइल होइन !\n" +msgid "no user account available" +msgstr "प्रयोगकर्ता खाता उपलब्ध छैन" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1488 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तन गर्न असक्षम" -#: ../daemon/errorgui.c:365 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871 msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" -"\n" -"... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो ...\n" +"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश) सुरू गर्न सकिएन । कृपया " +"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग " +"जाँच गर्नुहोस्\n" +"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n" +"समस्या सुधारिए पछि GDM पुन: चालु गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/errorgui.c:374 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s खोल्न सकेन" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: प्रदर्शनमा त्रुटि/सूचना बाकस फ्रोक गर्न सक्दैन" +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ । त्रुटि: %s" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन ।" +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/main.c:194 #, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन ।" +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "%s;%s लगडाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।" -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s समूह द्वारा लेख्न योग्य छ ।" +#: ../daemon/main.c:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !" -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ ।" +#: ../daemon/main.c:235 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !" -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन ।" +#: ../daemon/main.c:241 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !" -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन ।" +#: ../daemon/main.c:247 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !" -#: ../daemon/filecheck.c:129 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s:%s समूह/अन्य द्धारा लेख्न योग्य छ ।" +#: ../daemon/main.c:324 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्" -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दृष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ ।" +#: ../daemon/main.c:325 +#, fuzzy +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "चयन गरिएका किताबहरू लोड गरेपछि तुरुन्त निस्कनुहोस्" -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: सकेट बनाउन सकेन" +#: ../daemon/main.c:326 +msgid "Print GDM version" +msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: सकेट बाइन्ड गर्न सकेन" +#: ../daemon/main.c:339 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "जिनोमको प्रदर्शन प्रबन्धक" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: FIFO बनाउन सकेन" +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:387 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "रुटले मात्र GDM चलाउन सक्छ" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन" +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक सेसन कारक" -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ । त्रुटि:%s\n" +#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +msgid "Login Window" +msgstr " लगइन सञ्झ्याल" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ । त्रुटि: %s" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "जिनोम पात्रो" -#: ../daemon/gdm.c:218 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: फ्रोर्क() असफल !" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Window management and compositing" +msgstr "परियोजना व्यवस्थापन" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() असफल: %s !" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:412 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: failsafe X सर्भर %s प्रयास गर्दै" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:430 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउदै" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:547 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिदैन । यो राम्रो सँग सेटअप नभएको जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।" - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 -#, c-format +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "लगईन गर्न पासवर्द अनुमति दिने या नदिने" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरू गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम गर्दै" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 -msgid "Master suspending..." -msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:622 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "प्रणाली फेरि सुरू हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:624 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:635 -msgid "Master halting..." -msgstr "मास्टर हाल्टिङ्ग..." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "प्रयोगकर्ता सुची नदेखाउनुस्" -#: ../daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: हाल्ट असफल भयो: %s" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू हुँदैछ..." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:670 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: फेरि सुरू असफल: %s" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुदैन, GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Banner message text" +msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्" -#: ../daemon/gdm.c:783 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failure!\n" +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "अनुमति प्राप्त प्रमाणीकरण विधिहरू" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr " प्रणालीको चयन गर्नु होस् ।" -#: ../daemon/gdm.c:1000 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM फेरि सुरू गर्दै ..." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !" -#: ../daemon/gdm.c:1004 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "आफैं फेरि सुरू गर्न असफल" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !" -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: गलत XDMCP संस्करण !" -#: ../daemon/gdm.c:1236 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: ठेगपदवर्णन गर्न अक्षम" -#: ../daemon/gdm.c:1238 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन" +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#, fuzzy +#| msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।" -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल" +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "सेसन सक्रिय गर्न अक्षम" -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "CONFIGFILE" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +#, fuzzy +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "पढ्ने मोडमा मात्र कारोबारहरूले समर्थन गर्दैन" -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस् ।" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" -#: ../daemon/gdm.c:1244 -msgid "Print GDM version" -msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#, fuzzy +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "अनुकूलता" -#: ../daemon/gdm.c:1246 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "पहिले X सर्भर सुरू गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "यो अनुप्रयोगको ससकरण" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "- New GDM login" +msgstr "नया GDM लगइन" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "स्क्रिनको तस्बिर लिइयो" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "स्क्रिनको तस्वीर लिनुहोस्" + +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" + +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ ।" + +#~ msgid "Default System Session" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र" + +#~ msgid "This is the default system session" +#~ msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिन । यो राम्रो संग सेटअप गरे " +#~ "जस्तो देखिदैन । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरू गर्नुहोस् " +#~ "। त्यसपछि GDM पुन:सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that " +#~ "you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहानुहुन्छ ? याद " +#~ "राख्नुहोस् कि त्यसका लागि तपाईँलाई रुट पासवर्ड चाहिन्छ ।" + +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "कृपया रुटमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "म X सर्भर पुन: सुरू गर्न प्रयास गर्ने छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "म यो X सर्भर लाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु । जब यसलाई राम्रो सँग कन्फिगर गरिन्छ " +#~ "GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसा) सुरू गरन सकिन । यसको सेटअप ठीक संग भएको छैन " +#~ "जस्तो लाग्दछ । के तपाईँ Xसर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहानुहुन्छ ?" + +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "के तपाईँ राम्रो संगX सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहानुहुन्छ ?" + +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरू गर्न सक्तिन । सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) " +#~ "राम्रो संग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ । के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर " +#~ "प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहानुहुन्छ ? याद " +#~ "राख्नुहोस् कि, यसको लागि तपाईँलाई रुट पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र " +#~ "सञ्झ्यालहरुले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ " +#~ "कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +#~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above " +#~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper " +#~ "left corner" +#~ msgstr "" +#~ "मैले तपाईँको सत्र सुरू गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरू गरेको हो । यदि तपाईँले " +#~ "तिनिहरू माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरुले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट " +#~ "निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।" + +#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +#~ msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +#~ msgstr "" +#~ "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर " +#~ "हुनुपर्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणिकृत प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर " +#~ "हुनुपर्दछ ।%s%s" + +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन" + +#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" +#~ msgstr "%s:%s सुरक्षित तबरले खोल्न सकिदैन" + +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन" + +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s: %s ले कुकी फाइलमा लक गर्न सकेन" + +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिदैन" + +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s: शङ्कास्पद हर्ने कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दै" + +#~ msgid "Can't write to %s: %s" +#~ msgstr "%s मा लेख्न सकिदैन: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ " +#~ "मिनेट प्रतिक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिदैन" + +#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +#~ msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ् असफल" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"विकल्प %s मा त्रुटि छ: %s ।\n" -"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरुको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n" +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "%s नियमित फाइल होइन !\n" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "रुटले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: %s संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अपमा त्रुटि: %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो ...\n" -#: ../daemon/gdm.c:1480 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ । परित्याग गरिंदैछ !" +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "%s खोल्न सकेन" + +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "%s: प्रदर्शनमा त्रुटि/सूचना बाकस फ्रोक गर्न सक्दैन" -#: ../daemon/gdm.c:1584 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: CHLD संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अप त्रुटि" +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन ।" -#: ../daemon/gdm.c:2713 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन" +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन ।" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन" +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: %s समूह द्वारा लेख्न योग्य छ ।" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो ।" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ ।" -#: ../daemon/gdm.c:2919 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति दिइदैन ।" +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s । पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै ।" +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession रित्तो; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै" +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s:%s समूह/अन्य द्धारा लेख्न योग्य छ ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:919 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरुको प्रयास गर्दै" +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दृष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:978 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: सकेट बनाउन सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:980 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: कुनै टाढाँको ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "%s: सकेट बाइन्ड गर्न सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:982 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: FIFO बनाउन सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP ले त्यहा समर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दै" +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ । ५ लाई पूर्वनिर्धारित गर्दै ।" +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ । त्रुटि:%s\n" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "%s: fork () failed!" +#~ msgstr "%s: फ्रोर्क() असफल !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: रित्तो सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ ।" +#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" +#~ msgstr "%s: setsid() असफल: %s !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 -#, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन । ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै ।" +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s: failsafe X सर्भर %s प्रयास गर्दै" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो " -"अवस्थित छैन । GDM कन्फिरेसनन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउदै" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन । परित्याग गर्दै ।" +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिदैन । यो राम्रो सँग सेटअप नभएको " +#~ "जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु " +#~ "गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो डाइरेक्टरी होइन । कृपया GDM कन्फिरेसनन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरू गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम गर्दै" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन । परित्याग गर्दैछ ।" +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ । उपेक्षा गर्दैछ !" +#~ msgid "System is restarting, please wait ..." +#~ msgstr "प्रणाली फेरि सुरू हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन । परित्याग गर्दैछ !" +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..." -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन । यसमा %s थप्दा: %d लाई कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !" +#~ msgid "Master halting..." +#~ msgstr "मास्टर हाल्टिङ्ग..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरू गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %s कन्फिगरेसनलाई सँच्याएर GDM सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: हाल्ट असफल भयो: %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Restarting computer..." +#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू हुँदैछ..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !" +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: फेरि सुरू असफल: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +#~ "system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुदैन, GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू " +#~ "गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध " +#~ "निलम्बर गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्" + +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ" + +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "GDM फेरि सुरू गर्दै ..." + +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !" + +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्" + +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन" + +#~ msgid "Alternative defaults configuration file" +#~ msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल" + +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "CONFIGFILE" + +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस् ।" + +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "पहिले X सर्भर सुरू गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Can't open %s for writing" +#~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन" + +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "विकल्प %s मा त्रुटि छ: %s ।\n" +#~ "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरुको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n" + +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: %s संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अपमा त्रुटि: %s" + +#~ msgid "GDM already running. Aborting!" +#~ msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ । परित्याग गरिंदैछ !" + +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: CHLD संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अप त्रुटि" + +#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन" + +#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन" + +#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." +#~ msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो ।" + +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति " +#~ "दिइदैन ।" + +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s । पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै ।" + +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BaseXsession रित्तो; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै" + +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरुको प्रयास गर्दै" + +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" + +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: कुनै टाढाँको ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" + +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "%s: XDMCP ले त्यहा समर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दै" + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ । ५ लाई पूर्वनिर्धारित गर्दै ।" + +#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +#~ msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s: रित्तो सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन । ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै ।" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो " +#~ "अवस्थित छैन । GDM कन्फिरेसनन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +#~ msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन । परित्याग गर्दै ।" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो " +#~ "डाइरेक्टरी होइन । कृपया GDM कन्फिरेसनन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +#~ msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन । परित्याग गर्दैछ ।" + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ । उपेक्षा गर्दैछ !" + +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन । परित्याग " +#~ "गर्दैछ !" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन । यसमा %s थप्दा: %d " +#~ "लाई कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !" + +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरू गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! " +#~ "कृपया %s कन्फिगरेसनलाई सँच्याएर GDM सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू " +#~ "गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 #, fuzzy -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुन सेट गरिएको छ तर यो संग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति दिइदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुन सेट गरिएको छ तर यो संग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति " +#~ "दिइदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको " +#~ "हुन सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %sमा सेट गरिएको छ । तर " +#~ "प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन " +#~ "सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा Authdir %s छैन । परित्याग हुँदैछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर " +#~ "गलत अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमतिहरू वा GDM कन्फिगरेसन " +#~ "सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#~ msgstr "%s: Authdir %sसंगगलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दै ।" + +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y=Yes वा n=No?>" + +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: स्थानीय ठेगानहरू फेला पार्न सकिएन !" + +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "%d setgid गर्न सकिएन । परित्याग गर्दै ।" + +#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।" + +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s: संकेत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "" +#~ "Last login:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "अन्तिम लगइन:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरू गर्न सकिएन" + +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " +#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +#~ "starting the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन् । अर्को प्रदर्शन " +#~ "सङ्ख्या अनुरोध गर्न प्रयास गर्नु पर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर " +#~ "सुरू प्रयास गर्न ।%s" + +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ " (तपाईँ Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिच्दै प्रयोग गरेर कन्सोलेसहरू परिवर्तन गर्न " +#~ "सक्नुहुन्छ,जस्तै:- कन्सोल ७मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया:७ वा त्यो भन्दा " +#~ "माथि चलाउन सकिन्छ ।)" + +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnestले खोल्न सकेन" + +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ । त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ ।" + +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s:पाइप खोल्दा त्रुटि:%s" + +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या भेटाउन सकिदैन" + +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दै ।" + +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश" + +#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +#~ msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै" + +#~ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +#~ msgstr "%s: 0 मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन" + +#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" +#~ msgstr "%s: Xserver भेटिएन:%s" + +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: Xसर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकिएन !" + +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन ।" + +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकिएन ।" + +#~ msgid "Log in anyway" +#~ msgstr "जसरी भए पनि लगइन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्र " +#~ "फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस्" + +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "अघिल्लो लगइनमा फर्कनुहोस्" + +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँ लगइन भइसक्नुभइको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग " +#~ "गर्न सक्नुहुन्छ" + +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s: विभाजन गर्न सकिएन" + +#~ msgid "%s: cannot open display %s" +#~ msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकिएन" + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिएन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो " +#~ "सहितवरले सेट भएको छ भनि निश्चित बन्नुहोस् । पूर्वस्थानधारित स्थानबाट सुरू गर्न प्रयास " +#~ "गर्दै ।" + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो " +#~ "राम्रोसंगसेट भएको कुरामा निश्चित बन्नुहोस् ।" + +#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." +#~ msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले रुटको रुपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको " +#~ "वा ध्वनी अवस्थित नभएको ।" + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन" + +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ । यो " +#~ "एउटा कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुन सक्छ । तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन " +#~ "गर्नु पर्दछ । याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरू गर्न सकिएन र यो failsafe X सर्भर " +#~ "हो । तपाईँले राम्रोसंगX सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शन मा सुरू गरिएको छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter application appears to be crashing.\n" +#~ "Attempting to use a different one." +#~ msgstr "" +#~ "ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा देखियो\n" +#~ "एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्ने छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरू संगसुरू गर्न सकिएन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दै ।" + +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " +#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " +#~ "the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "ग्रिटर कार्यक्रम सुरू गर्न सकिएन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम " +#~ "गरिंनेछ । अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरू गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: gdmgreeter प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन" + +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: fifo खोल्न सक्दैन !" + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " +#~ "log in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "रोज्ने अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली " +#~ "प्रशसाकसंगसम्पर्क गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s: %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरू गर्दा त्रुटि भयो " + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s:GDMchooser प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन" + +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटिहरू खोल्न सकिएन" + +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ " + +#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" +#~ msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दै" + +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली " + +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: %s का लागि वातावरणसेट गर्नन सकिएन । परित्याग गर्दै ।" + +#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: %s का लागि setusercontext() असफल भयो । परित्याग गर्दै ।" + +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: %s बन्न सकेन । परित्याग गर्दै ।" + +#~ msgid "" +#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +#~ "instead" +#~ msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec हरफ छैन । सट्टामा GNOME failsafe चालु गरिदै" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " +#~ "failsafe session instead." +#~ msgstr "" +#~ "%s: आधार Xsession लिपी फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe चालू " +#~ "गर्दै ।" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe सत्र चलाउदै ।" + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " +#~ "xterm\" session." +#~ msgstr "" +#~ "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकिएन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु " +#~ "पर्ने छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " +#~ "should be used to fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "यो Failsafe जिनोम सत्र हो । तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुवात स्क्रिप्ट " +#~ "चालु नगरी लग हुनुहुनेछ । यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू एकिन गर्नका लागि हो " +#~ "।" + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +#~ "session instead." +#~ msgstr "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ ।" + +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "failsafe सत्र सुरू गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकिएन ।" + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने " +#~ "तपा ईटर्मिनल कन्सोलमा ल् इन भएर समस्याएकिनक गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर " +#~ "निक्लनाका लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।" + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " +#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." +#~ msgstr "" +#~ "यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने " +#~ "तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर " +#~ "निक्लनाका लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।" + +#~ msgid "" +#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " +#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " +#~ "administrator" +#~ msgstr "" +#~ "रुट मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्ता लाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले " +#~ "कुनै अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नु भएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासक संगसम्पर्क गर्नुहोस्" + +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन" + +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम गरेको छ ।" + +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "त्रुटि! कार्यान्वयन योग्य प्रसँग सेट गर्न अक्षम छ ।" + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +#~ msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन" + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन" + +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरू गर्न सकिदैन ।" + +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो ।" + +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग गर्दा" + +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as:\n" +#~ "'%s'\n" +#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " +#~ "directory as your home directory?\n" +#~ "\n" +#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n" +#~ "'%s'\n" +#~ "तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (रुट) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रुपमा " +#~ "लगइन गर्न चाहानुहुन्छ ?\n" +#~ "तपाईँले failsafe सत्र सुरू नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न ।" + +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !" + +#~ msgid "" +#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " +#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " +#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " +#~ "not writable by other users." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट " +#~ "बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन " +#~ "पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र " +#~ "प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्धारा लेख्न योग्य हुनुहुदैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेस बाट " +#~ "बाहिर हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि बेला लगइन " +#~ "गर्न सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा" + +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन " +#~ "भने,त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनु हुन्छ । यदी तपाईँले " +#~ "समस्या किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरुमा लगइन सुरू गर्ने प्रयास " +#~ "गर्नहोस् ।" + +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "विवरणहरू (~/.xsession-errors file) देखाउँदछ" + +#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +#~ msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन:बुट गर्ने प्रक्रिया भेटाएको छ ।" + +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ्ग गर्दै !" + +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s: फ्याटल X त्रुटि - पुन: सुरू हुँदै %s" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "" +#~ "गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको " +#~ "वा ध्वनी नभएको" + +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s:सुरू गर्दा असफल भयो: %s" + +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !" + +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो" + +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरुलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।" + +#~ msgid "Caps Lock is on." +#~ msgstr "क्याप्स लक चालू छ ।" + +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "पासवर्ड:" + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन ।" + +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "'%s' प्रदर्शनमा रुट लगइन मान्य छैन" + +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दा बाट लगइन गर्ने अनुमति छैन" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम छ ।" + +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "%sका लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिदैन" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली " +#~ "प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "%s को पासवर्ड मिति नाघेको छ" + +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ छान्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँलग-इन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास " +#~ "गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया " +#~ "पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !" +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "मिति नागेको पासवर्डमा आन्तरिक त्रुटि" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको हुन " -"सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ । तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न ।\n" +#~ "कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s मा GDM समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !" +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "%sका लागि पासवर्ड बनावट पाउन सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ ।(पासवर्ड धेरै अघि देखिको भएकाले)" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (रुटले बल दिएको हुनाले)" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "तपाईँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस्" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन" +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "कुनै पासवर्ड आपुर्ति भएको छैन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन ।" +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "अपरिवर्तित पासवर्ड" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %sमा सेट गरिएको छ । तर " -"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकिएन" + +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "नयाँ UNIX पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "नयाँ:UNIX पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा Authdir %s छैन । परित्याग हुँदैछ ।" +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "(हालको) UNIX पासवर्ड:" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत " -"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमतिहरू वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %sसंगगलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दै ।" +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्नु पर्ने हुन्छ" -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y=Yes वा n=No?>" +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ,अर्को रोज्नुहोस् ।" -#: ../daemon/misc.c:1125 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: स्थानीय ठेगानहरू फेला पार्न सकिएन !" +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नका लागि तपाईँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ" -#: ../daemon/misc.c:1279 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "%d setgid गर्न सकिएन । परित्याग गर्दै ।" +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्डहरू मिलेनन्" -#: ../daemon/misc.c:1284 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।" +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "नुल प्रदर्शनसहित पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकिएन" -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: संकेत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि" +#~ msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +#~ msgstr "%s सेवा स्थापना गर्न अक्षम: %s\n" -#: ../daemon/misc.c:2443 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"अन्तिम लगइन:\n" -"%s" +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिएन" -#: ../daemon/server.c:150 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरू गर्न सकिएन" +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "PAM_RHOST=%sसेट गर्न सकिएन" -#: ../daemon/server.c:340 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन् । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या अनुरोध गर्न प्रयास गर्नु पर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरू प्रयास गर्न ।%s" +#~ msgid "Couldn't authenticate user" +#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकिएन" -#: ../daemon/server.c:348 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (तपाईँ Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिच्दै प्रयोग गरेर कन्सोलेसहरू परिवर्तन गर्न " -"सक्नुहुन्छ,जस्तै:- कन्सोल ७मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया:७ वा त्यो भन्दा " -"माथि चलाउन सकिन्छ ।)" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन" -#: ../daemon/server.c:394 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnestले खोल्न सकेन" +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो" -#: ../daemon/server.c:425 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ । त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ ।" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली " +#~ "प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" -#: ../daemon/server.c:509 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s:पाइप खोल्दा त्रुटि:%s" +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न त्यति धेरै अनुमति छैन" -#: ../daemon/server.c:698 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s' लाई जडान गर्न अक्षम" +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन" -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या भेटाउन सकिदैन" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा अक्षम गरेको छ ।" -#: ../daemon/server.c:865 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दै ।" +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "%sका लागि mgmt खाता सेट गर्न सकिएनन" -#: ../daemon/server.c:976 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश" +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "%sका लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकिएन" -#: ../daemon/server.c:981 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै" +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "%sका लागि सत्र खोल्न सकिएन" -#: ../daemon/server.c:1160 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकिएन" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षरहरू ठीक ढङ्गले टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" -#: ../daemon/server.c:1229 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश ।" +#~ msgid "Automatic login" +#~ msgstr "स्वचालित लगइन" -#: ../daemon/server.c:1239 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system " +#~ "temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्रणाली प्रशासकले तपाईँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अक्षम बनाएको छ ।" -#: ../daemon/server.c:1251 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: सर्भरलाई uid %d बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" +#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +#~ msgstr "GDMका लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकिएन ।" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: %d मा समूह आइ डी सेट सकिएन" +#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम भेट्टाउन सकेन: %s !" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो" +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s:XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन" +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: होस्ट्बाट %sबाटा अज्ञात opcode" -#: ../daemon/server.c:1285 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: 0 मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन" +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन" -#: ../daemon/server.c:1312 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver भेटिएन:%s" +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s:जोड जाँचमा त्रुटि" -#: ../daemon/server.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Xसर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकिएन !" +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन ठेगाना पढ्न सकेन" -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन ।" +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन पोर्ट् सङ्ख्या पढ्न सकेन" -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकिएन ।" +#~ msgid "%s: Bad address" +#~ msgstr "%s: गलत ठेगाना" -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "जसरी भए पनि लगइन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "%s होस्ट्बाट XDMCP क्वेरी नकारिएको छ" -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्र " -"फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस्" +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %s बाट REQUEST भेट्टायो" -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "अघिल्लो लगइनमा फर्कनुहोस्" +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: प्रदर्शन गरेको सङ्ख्या पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्" +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: जडानको प्रकारलाई पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"तपाईँ लगइन भइसक्नुभइको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग " -"गर्न सक्नुहुन्छ" +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: ग्राहकको ठेगाना पढ्न सकेन" -#: ../daemon/slave.c:1320 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n" -"सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश)\n" -"सुरू गर्न सकिएन ।\n" -"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् \n" -"वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग जाँच गर्नुहोस्\n" -"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n" -"समस्या सुधारिए पछि GDM पुन: चालु गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको डेटा पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: विभाजन गर्न सकिएन" +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकिएन" +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: उत्पादका परिचय(ID) पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिएन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो " -"सहितवरले सेट भएको छ भनि निश्चित बन्नुहोस् । पूर्वस्थानधारित स्थानबाट सुरू गर्न प्रयास गर्दै ।" +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: %s बाट जोड जाँछ गर्न गर्न असफल भयो" -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसंग" -"सेट भएको कुरामा निश्चित बन्नुहोस् ।" +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो" -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले रुटको रुपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।" +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको वा " -"ध्वनी अवस्थित नभएको ।" +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन" +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ । यो एउटा " -"कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुन सक्छ । तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु पर्दछ । याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ ।" +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पाइयो" -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरू गर्न सकिएन र यो failsafe X सर्भर " -"हो । तपाईँले राम्रोसंगX सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।" +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --पर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-" +#~ "authfile %s': %s" -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शन मा सुरू गरिएको छ ।" +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s:XDMCPको समर्थन छैन" -#: ../daemon/slave.c:2619 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा देखियो\n" -"एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्ने छ ।" +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest आदेश लाइन" -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरू संगसुरू गर्न सकिएन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दै ।" +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "STRING" -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन:%s" +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Xnestका लागि थप विकल्पहरू" -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "ग्रिटर कार्यक्रम सुरू गर्न सकिएन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिंनेछ । अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "OPTIONS" -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरू गर्दा त्रुटि" +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमिमा चलाउनुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: gdmgreeter प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन" +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "Xnest मात्र चलाउनुहोस्, क्वेरी (छनौटकर्ता होइन ) होइन" -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: fifo खोल्न सक्दैन !" +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रत्यक्ष क्वेरी गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन" +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रसारण चलाउनुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"रोज्ने अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली " -"प्रशसाकसंगसम्पर्क गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "चलिरहेको GDM का लागि जाँच गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरू गर्दा त्रुटि भयो " +#~ msgid "Xnest doesn't exist." +#~ msgstr "Xnest अवस्थित छैन" -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s:GDMchooser प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन" +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो स्थापना गर्न भन्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटिहरू खोल्न सकिएन" +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP अक्षम छैन" -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ " +#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो सुविधा सक्षम गर्न भन्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दै" +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छैन" -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली " +#~ msgid "GDM is not running" +#~ msgstr "GDM चलिरहेको छैन" -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s का लागि वातावरणसेट गर्नन सकिएन । परित्याग गर्दै ।" +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरू गर्न सोध्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3553 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s का लागि setusercontext() असफल भयो । परित्याग गर्दै ।" +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या पत्ता लगाउन सकिएन ।" -#: ../daemon/slave.c:3559 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: %s बन्न सकेन । परित्याग गर्दै ।" +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ्ग गर्दैछ..." -#: ../daemon/slave.c:3600 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec हरफ छैन । सट्टामा GNOME failsafe चालु गरिदै" +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "कुनै सर्भिङ्ग होस्ट्हरू भेटाउना सकिएन ।" -#: ../daemon/slave.c:3603 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "...मा जडान होस्ट रोज्नुहोस्:" -#: ../daemon/slave.c:3623 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "%s: आधार Xsession लिपी फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe चालू गर्दै ।" +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" होस्ट्ले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास " +#~ "गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3629 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe सत्र चलाउदै ।" +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "रिमोट सर्भरमा जडान गर्न सकिदैन" -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3661 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा" +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" in %d सेकेन्डहरू होस्ट्बाट कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन । सम्भवत: होस्ट् खूल्ला " +#~ "छैन, वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरू गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3666 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"GNOMEस्थापना फेला पार्न सकिएन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु " -"पर्ने छ ।" +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया पाउन सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "यो Failsafe जिनोम सत्र हो । तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुवात स्क्रिप्ट चालु नगरी लग हुनुहुनेछ । यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू एकिन गर्नका लागि हो ।" +#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "" +#~ "मैले होस्ट \"%s\", फेला पार्न सकिदैन, शायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।" -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3685 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै" +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "होस्ट भेटाउन सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:3690 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ ।" +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू " +#~ "देखाउँछ । यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरुले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो " +#~ "की उनीहरू आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n" +#~ "\n" +#~ "तपाईँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"Refresh\"क्लीक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । " +#~ "तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"Connect\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3716 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "failsafe सत्र सुरू गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकिएन ।" +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "xdm सञ्चारका लागि सकेट" -#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपा " -"ईटर्मिनल कन्सोलमा ल् इन भएर समस्याएकिनक गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका " -"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।" +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "SOCKET" -#: ../daemon/slave.c:3752 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका " -"लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।" +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना" -#: ../daemon/slave.c:3765 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "रुट मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्ता लाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नु भएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासक संगसम्पर्क गर्नुहोस्" +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "ADDRESS" -#: ../daemon/slave.c:3822 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन" +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार" -#: ../daemon/slave.c:3825 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम गरेको छ ।" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TYPE" -#: ../daemon/slave.c:3856 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "त्रुटि! कार्यान्वयन योग्य प्रसँग सेट गर्न अक्षम छ ।" +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "रोज्ने संस्करण (%s) डोमेन संस्करण (%s) संगमेल खाएन । तपाईँले सम्भवत:GDMको स्तरवृद्धि " +#~ "गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन" +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिएन सकेन" -#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन" +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "होस्ट थप्नुहोस्: " -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3900 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरू गर्न सकिदैन ।" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "जडान गर्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:3954 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो ।" +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:3967 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग गर्दा" +#~ msgid "Login Host Chooser" +#~ msgstr "होस्ट छनौटकर्ता लगइन गर्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:3989 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n" -"'%s'\n" -"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (रुट) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रुपमा लगइन गर्न " -"चाहानुहुन्छ ?\n" -"तपाईँले failsafe सत्र सुरू नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न ।" +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:4001 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !" +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "सञ्जाल अनुसन्धान गर्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:4050 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्धारा लेख्न योग्य हुनुहुदैन ।" +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:4179 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेस बाट बाहिर " -"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि बेला लगइन गर्न " -"सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "वस्तुस्थिति" -#: ../daemon/slave.c:4255 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "थप्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:4336 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन भने," -"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनु हुन्छ । यदी तपाईँले समस्या किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरुमा लगइन सुरू गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " +#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै " +#~ "हुनुहुन सक्छ । यदितपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने या त GDM चालु " +#~ "गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकलाई GDM सुरू गर्नलाई भन्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:4344 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "विवरणहरू (~/.xsession-errors file) देखाउँदछ" +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "GDM (The GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक)संगसम्पर्क राख्न सकिएन" -#: ../daemon/slave.c:4508 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन:बुट गर्ने प्रक्रिया भेटाएको छ ।" +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "सायद तपाईँ GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।" -#: ../daemon/slave.c:4602 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ्ग गर्दै !" +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "GDM सँग सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत:तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनु भएको छ ।" -#: ../daemon/slave.c:4881 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: फ्याटल X त्रुटि - पुन: सुरू हुँदै %s" +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "लचकदार X सर्भरहरुको छुट्टयाइएका सीमामा पुगेको छ ।" -#: ../daemon/slave.c:4950 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा " -"ध्वनी नभएको" +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr " X सर्भर सुरू गर्न प्रयास गरिरहदाका त्रुटिहरू थिए ।" -#: ../daemon/slave.c:5307 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s:सुरू गर्दा असफल भयो: %s" +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X सर्भर असफल भएको छ । पक्का पनि यो राम्रोसंगकन्फिगर भएको छैन ।" -#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !" +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन् ।" -#: ../daemon/slave.c:5408 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "नेस्ट गरिएको् X सर्भर ( Xnest)लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकिएन । तपाईँले X " +#~ "अधिकारप्राप्त फाइल हराउनुभएको छ ।" -#: ../daemon/slave.c:5447 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDMलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ " +#~ "।\n" +#~ " कृपया नेस्ट गरिएको् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापना गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरुलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "क्याप्स लक चालू छ ।" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 -msgid "Please enter your username" -msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 -msgid "Username:" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" +#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +#~ msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, लाग्दछ GDM खराब सँग कन्फिगर भएको छ ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 -msgid "Password:" -msgstr "पासवर्ड:" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दै, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न " +#~ "प्रयास गर्दै ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन ।" +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "अवास्तविक टर्मिनलहरू समर्थन गर्दैन ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "'%s' प्रदर्शनमा रुट लगइन मान्य छैन" +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्यालाई परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दै ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दा बाट लगइन गर्ने अनुमति छैन" +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दै ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई लगइन गर्ने अनुमति छैन" +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको " +#~ "Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट भएको छैन ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम छ ।" +#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +#~ msgstr "GDMमा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामी माथि हङ्ग भएको छ ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "%sका लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिदैन" +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली " -"प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +#~ msgid "%a %b %d, %H:%M" +#~ msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "%s को पासवर्ड मिति नाघेको छ" +#~ msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ छान्नुहोस् ।" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr "सेकेण्ड" -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँलग-इन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा " -"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +#~ msgid " second" +#~ msgstr " सेकेण्ड" -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया पछि पुन: " -"प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +#~ msgstr " %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक प्रयोग गर्नुहोस्:\n" -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"तपाईँको पासवर्डले मिती नाघेको छ ।\n" -"प्रणाली प्रशासकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ ।" +#~ msgid "\t-a display\n" +#~ msgstr "\t-एउटा प्रदर्शन\n" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "मिति नागेको पासवर्डमा आन्तरिक त्रुटि" +#~ msgid "\t-r display\n" +#~ msgstr "\t-r प्रदर्शन\n" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ । तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न ।\n" -"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +#~ msgid "\t-d display\n" +#~ msgstr "\t-d प्रदर्शन\n" -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "%sका लागि पासवर्ड बनावट पाउन सकेन" +#~ msgid "\t-l [server_name]\n" +#~ msgstr "\t-l [सर्भर नाम]\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ ।(पासवर्ड धेरै अघि देखिको भएकाले)" +#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +#~ msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास गर्दछ (पूर्वनिर्धारित १५)\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (रुटले बल दिएको हुनाले)" +#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +#~ msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "तपाईँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस्" +#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" +#~ msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, सिल्प गर्दै छ होला ।\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "कुनै पासवर्ड आपुर्ति भएको छैन" +#~ msgid "" +#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "डोमेनमा जडान असफल, %d का लागि सेकेण्ड सिल्प गरिरहेको । पुन: प्रयास गर्नुहोस् %d " +#~ "of %d\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "अपरिवर्तित पासवर्ड" +#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +#~ msgstr "पून प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल \n" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकिएन" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "अर्को नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा भित्र लगइन गर्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "नयाँ UNIX पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:" +#~ msgid "New Login in a Nested Window" +#~ msgstr "नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "नयाँ:UNIX पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकेन" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(हालको) UNIX पासवर्ड:" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "कोही पनि छैन" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ ।" +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr " %s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्नु पर्ने हुन्छ" +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको् प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ,अर्को रोज्नुहोस् ।" +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "प्रदर्शनहरू खोल्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नका लागि तपाईँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "नयाँ प्रदर्शन खोल्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्डहरू मिलेनन्" +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "अवस्थित प्रदर्शनमा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "नुल प्रदर्शनसहित पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकिएन" +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "" +#~ "केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न " +#~ "सक्नुहुनेछ ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "%s सेवा स्थापना गर्न अक्षम: %s\n" +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "सर्भर रोज्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिएन" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "X सर्भर सुरू गर्न रोज्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "PAM_RHOST=%sसेट गर्न सकिएन" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकिएन" - -#: ../daemon/verify-pam.c:968 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "मानक सर्भर" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो" +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "GDMमा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसंग" -"सम्पर्क राख्नुहोस् ।" +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Xnest मोड" -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न त्यति धेरै अनुमति छैन" +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "हालको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन" +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "चलाइने -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा अक्षम गरेको छ ।" +#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" +#~ msgstr "नयाँ लचकदार सत्रहरू सुरू गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्" -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "%sका लागि mgmt खाता सेट गर्न सकिएनन" +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "तपाईँ लाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "%sका लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकिएन" +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट गरिएको छैन ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "%sका लागि सत्र खोल्न सकिएन" +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन भएको देखिनुहुन्न" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षरहरू ठीक ढङ्गले टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "नयाँ लगइन सुरू गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसंगकाम गर्दछ ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 -msgid "Authentication failed" -msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" +#~ msgid "Cannot start new display" +#~ msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरू गर्न सकिएन" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 -msgid "Automatic login" -msgstr "स्वचालित लगइन" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "लगआउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अक्षम बनाएको छ ।" +#~ msgid "A-M|Afrikaans" +#~ msgstr "अफ्रिकनहरू" -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "GDMका लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकिएन ।" +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "अल्विनियन" -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम भेट्टाउन सकेन: %s !" +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "आम्हारिक" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: सकेट सिर्जाना गर्न सकिएन !" +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "अरेबिक (इजिप्ट)" -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s:XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !" +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "अरेबिक (लेबनान )" -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !" +#~ msgid "A-M|Armenian" +#~ msgstr "आर्मेनियाली" -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !" +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "अजरबैजानि" -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: गलत XDMCP संस्करण !" +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "बास्क" -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: होस्ट्बाट %sबाटा अज्ञात opcode" +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "बेलारुसियन" -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन" +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "बङ्गाली" -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s:जोड जाँचमा त्रुटि" +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "बङ्गाली (भारत)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन ठेगाना पढ्न सकेन" +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "बल्गेरियन" -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन पोर्ट् सङ्ख्या पढ्न सकेन" +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "बोस्नियन" -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: गलत ठेगाना" +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "क्याटालन" -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s होस्ट्बाट XDMCP क्वेरी नकारिएको छ" +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "चिनियाँ( चिनियाँ मुख्य भूमि)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %s बाट REQUEST भेट्टायो" +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "चिनियाँ(हङ्ककङ्)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: प्रदर्शन गरेको सङ्ख्या पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +#~ msgstr "चिनियाँ(सिङ्गापुर)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: जडानको प्रकारलाई पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +#~ msgstr "चिनियाँ(टाइवान)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: ग्राहकको ठेगाना पढ्न सकेन" +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "क्रोसियन" -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको नामहरू पढ्न सकेन" +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "चेक" -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको डेटा पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "डेनिस" -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "डच" -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: उत्पादका परिचय(ID) पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|English (USA)" +#~ msgstr "अंग्रेजी (USA)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: %s बाट जोड जाँछ गर्न गर्न असफल भयो" +#~ msgid "A-M|English (Australia)" +#~ msgstr "अंग्रेजी (अष्ट्रेलियन)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो" +#~ msgid "A-M|English (UK)" +#~ msgstr "अंग्रेजी (UK)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|English (Canada)" +#~ msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)" -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "अंग्रेजी (इरिल्याण्ड)" -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकिएन" +#~ msgid "A-M|English (Denmark)" +#~ msgstr "अंग्रेजी (डेन्मार्क)" -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पाइयो" +#~ msgid "A-M|English (South Africa)" +#~ msgstr "अंग्रेजी (साउथ अफ्रिका)" -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --पर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-" -"authfile %s': %s" +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "एस्टोनियन" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s:XDMCPको समर्थन छैन" +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "फिन्नीस" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest आदेश लाइन" +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "फ्रान्सेली" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" +#~ msgid "A-M|French (Belgium)" +#~ msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियमस)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Xnestका लागि थप विकल्पहरू" +#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" +#~ msgstr "फ्रान्सेली (स्वीटजरल्याण्ड)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONS" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "ग्यालिसियन" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run in background" -msgstr "पृष्ठभूमिमा चलाउनुहोस्" +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "जर्मन" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Xnest मात्र चलाउनुहोस्, क्वेरी (छनौटकर्ता होइन ) होइन" +#~ msgid "A-M|German (Austria)" +#~ msgstr "जर्मन (अष्ट्रिया)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रत्यक्ष क्वेरी गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" +#~ msgstr "जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को सट्टा प्रसारण चलाउनुहोस्" +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "ग्रीक" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "चलिरहेको GDM का लागि जाँच गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "गुजराती" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest अवस्थित छैन" +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "हिब्रु " -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो स्थापना गर्न भन्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "हिन्दी" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP अक्षम छैन" +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "हन्गेरियन" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई यो सुविधा सक्षम गर्न भन्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "आइसलान्डीक" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छैन" +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "ईन्डोनेसियन" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM चलिरहेको छैन" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "इन्टरलिङ्गुआ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरू गर्न सोध्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "आइरिस" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या पत्ता लगाउन सकिएन ।" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "ईटालीयन" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ्ग गर्दैछ..." +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "जापानी" -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "कुनै सर्भिङ्ग होस्ट्हरू भेटाउना सकिएन ।" +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "कन्नाड" -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "...मा जडान होस्ट रोज्नुहोस्:" +#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" +#~ msgstr "किन्यारवान्डा" -#: ../gui/gdmchooser.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"\"%s\" होस्ट्ले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास " -"गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "कोरियाली" -#: ../gui/gdmchooser.c:628 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "रिमोट सर्भरमा जडान गर्न सकिदैन" +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "लात्भियन" -#: ../gui/gdmchooser.c:1280 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"\"%s\" in %d सेकेन्डहरू होस्ट्बाट कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन । सम्भवत: होस्ट् खूल्ला छैन, " -"वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरू गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "लिथुवानियन" -#: ../gui/gdmchooser.c:1293 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया पाउन सकिएन" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "म्यासिडोनियन" -#: ../gui/gdmchooser.c:1395 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "मैले होस्ट \"%s\", फेला पार्न सकिदैन, शायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।" +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "A-M|मलाय" -#: ../gui/gdmchooser.c:1404 -msgid "Cannot find host" -msgstr "होस्ट भेटाउन सकिएन" +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "मलयालम" -#: ../gui/gdmchooser.c:1609 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू देखाउँछ " -"। यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरुले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू " -"आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n" -"\n" -"तपाईँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"Refresh\"क्लीक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । " -"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"Connect\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm सञ्चारका लागि सकेट" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADDRESS" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"रोज्ने संस्करण (%s) डोमेन संस्करण (%s) संगमेल खाएन । तपाईँले सम्भवत:GDMको स्तरवृद्धि " -"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "मराठी" -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिएन सकेन" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "मंगोलियाली" -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "होस्ट थप्नुहोस्: " +#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" +#~ msgstr "उत्तरी सोथो" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "जडान गर्नुहोस्" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "नर्वेली( बोक्माल)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्नुहोस्" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "नर्वेली(निनोआरएसके )" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "कसरी यो अनुप्रयोगलाई प्रयोग गर्ने" +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "औरिया" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "होस्ट छनौटकर्ता लगइन गर्नुहोस्" +#~ msgid "N-Z|Panjabi" +#~ msgstr "पन्जाबी" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्नुहोस्" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "पर्शियन" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "सञ्जाल अनुसन्धान गर्नुहोस्" +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "पोलिस" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "पोर्तुगाली" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "वस्तुस्थिति" +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "थप्नुहोस्" +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "रोमानियन" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक) चलिरहेको छैन ।" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "रसियाली" -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE " -"प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन सक्छ । यदि" -"तपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा प्रणाली " -"प्रशासकलाई GDM सुरू गर्नलाई भन्नुहोस् ।" +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "सर्बियन" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "GDM (The GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक)संगसम्पर्क राख्न सकिएन" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "सर्बियन (ल्याटिन)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "सायद तपाईँ GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "सर्बियन(जेकाभियन )" -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "GDM सँग सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत:तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनु भएको छ ।" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "स्लोभाक" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "लचकदार X सर्भरहरुको छुट्टयाइएका सीमामा पुगेको छ ।" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "स्लोभेनियन" -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr " X सर्भर सुरू गर्न प्रयास गरिरहदाका त्रुटिहरू थिए ।" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "स्पेनिस" -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X सर्भर असफल भएको छ । पक्का पनि यो राम्रोसंगकन्फिगर भएको छैन ।" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "स्पेनिस(मेक्सिको)" -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन् ।" +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "स्विडिस" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"नेस्ट गरिएको् X सर्भर ( Xnest)लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकिएन । तपाईँले X अधिकारप्राप्त " -"फाइल हराउनुभएको छ ।" +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड्)" -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDMलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ ।\n" -" कृपया नेस्ट गरिएको् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापना गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "तमिल" -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, लाग्दछ GDM खराब सँग कन्फिगर भएको छ ।" +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "तेलगु" -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दै, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न " -"प्रयास गर्दै ।" +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "थाइ" -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "अवास्तविक टर्मिनलहरू समर्थन गर्दैन ।" +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "टर्कीस" -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्यालाई परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दै ।" +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "युक्रेनियन" -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दै ।" +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "भियतनामि" -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल " -"राम्रोसंगसेट भएको छैन ।" - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "GDMमा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामी माथि हङ्ग भएको छ ।" - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो ।" - -#: ../gui/gdmcommon.c:592 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" - -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr "सेकेण्ड" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " सेकेण्ड" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr " %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक प्रयोग गर्नुहोस्:\n" +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "वालुन" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-एउटा प्रदर्शन\n" +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "वेल्स्" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r प्रदर्शन\n" +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "यिड्डिस्" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d प्रदर्शन\n" +#~ msgid "N-Z|Zulu" +#~ msgstr "जुलु" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [सर्भर नाम]\n" +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "POSIX/C अंग्रेजी" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास गर्दछ (पूर्वनिर्धारित १५)\n" +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "A-M" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, सिल्प गर्दै छ होला ।\n" +#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." +#~ msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिदैन: %s" -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "डोमेनमा जडान असफल, %d का लागि सेकेण्ड सिल्प गरिरहेको । पुन: प्रयास गर्नुहोस् %d of %d\n" +#~ msgid "Cannot start background application" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिदैन" -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "पून प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल \n" +#~ msgid "User %u will login in %t" +#~ msgstr "यो गकर्ता %u प्रयोगकर्ता %tमा लगइन हु" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "अर्को नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा भित्र लगइन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन" +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 -msgid "Cannot change display" -msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकेन" +#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर बन्द गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 -msgid "Nobody" -msgstr "कोही पनि छैन" +#~ msgid "Shut _Down" +#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr " %s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको् प्रदर्शन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Suspend" +#~ msgstr "निलम्बन" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 -msgid "Username" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" +#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "के तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहानुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 -msgid "Display" -msgstr "प्रदर्शन" +#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +#~ msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन ।" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 -msgid "Open Displays" -msgstr "प्रदर्शनहरू खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Make _Default" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्" -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 -msgid "_Open New Display" -msgstr "नयाँ प्रदर्शन खोल्नुहोस्" +#~ msgid "Just _Log In" +#~ msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "अवस्थित प्रदर्शनमा परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ् %s हो ।" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न " -"सक्नुहुनेछ ।" +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "सत्रका लागि मात्र" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Choose server" -msgstr "सर्भर रोज्नुहोस्" +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ ।" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "X सर्भर सुरू गर्न रोज्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले यो सत्रका लागि %s लाई रोज्नु भएको छ ।\n" +#~ " यदि तपाईँ भविष्यका सत्रहरुका लागि पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहानुहुन्छ भने,\n" +#~ "'switchdesk' उपयोगिता \n" +#~ " लाई चालु गर्नुहोस् ।(प्यानल मेनुबाट प्रणाली->डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण चलाउनु होस् ?" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 -msgid "Standard server" -msgstr "मानक सर्भर" +#~ msgid "System Default" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "GDMमा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "छानिएको %s सत्र" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest मोड" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "अन्तिम" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "हालको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्" +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "ो %s भाष चयन गरियोा" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं" +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "चलाइने -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "नयाँ लचकदार सत्रहरू सुरू गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "तपाईँ लाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन ।" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट गरिएको छैन ।" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन भएको देखिनुहुन्न" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "नयाँ लगइन सुरू गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसंगकाम गर्दछ ।" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरू गर्न सकिएन" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "लगआउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "नयाँ लगइन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "अफ्रिकनहरू" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "अल्विनियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "आम्हारिक" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "अरेबिक (इजिप्ट)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "अरेबिक (लेबनान )" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "आर्मेनियाली" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "अजरबैजानि" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "बास्क" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "बेलारुसियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "बङ्गाली" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "बङ्गाली (भारत)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "बल्गेरियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "बोस्नियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "क्याटालन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "चिनियाँ( चिनियाँ मुख्य भूमि)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "चिनियाँ(हङ्ककङ्)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "चिनियाँ(सिङ्गापुर)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "चिनियाँ(टाइवान)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "क्रोसियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "चेक" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "डेनिस" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "डच" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "अंग्रेजी (USA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "अंग्रेजी (अष्ट्रेलियन)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "अंग्रेजी (UK)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "अंग्रेजी (इरिल्याण्ड)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "अंग्रेजी (डेन्मार्क)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "अंग्रेजी (साउथ अफ्रिका)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "एस्टोनियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "फिन्नीस" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "फ्रान्सेली" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियमस)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "फ्रान्सेली (स्वीटजरल्याण्ड)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "ग्यालिसियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "जर्मन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "जर्मन (अष्ट्रिया)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "ग्रीक" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "गुजराती" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "हिब्रु " - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "हिन्दी" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "हन्गेरियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "आइसलान्डीक" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "ईन्डोनेसियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "इन्टरलिङ्गुआ" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "आइरिस" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "ईटालीयन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "जापानी" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "कन्नाड" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "किन्यारवान्डा" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "कोरियाली" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "लात्भियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "लिथुवानियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "म्यासिडोनियन" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|मलाय" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "मलयालम" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "मराठी" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "मंगोलियाली" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "उत्तरी सोथो" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "नर्वेली( बोक्माल)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "नर्वेली(निनोआरएसके )" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "औरिया" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "पन्जाबी" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "पर्शियन" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "पोलिस" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "पोर्तुगाली" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "रोमानियन" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "रसियाली" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "सर्बियन" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "सर्बियन (ल्याटिन)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "सर्बियन(जेकाभियन )" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "स्लोभाक" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "स्लोभेनियन" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "स्पेनिस" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "स्पेनिस(मेक्सिको)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "स्विडिस" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड्)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "तमिल" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "तेलगु" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "थाइ" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "टर्कीस" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "युक्रेनियन" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "भियतनामि" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "वालुन" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "वेल्स्" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "यिड्डिस्" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "जुलु" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "POSIX/C अंग्रेजी" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिदैन: %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:360 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिदैन" - -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "यो गकर्ता %u प्रयोगकर्ता %tमा लगइन हु" - -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 -msgid "_Restart" -msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर बन्द गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Shut _Down" -msgstr "बन्द गर्नुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 -msgid "_Suspend" -msgstr "निलम्बन" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "के तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहानुहुन्छ ?" +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "अन्य" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन ।" - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Make _Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ् %s हो ।" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "पासवर्ड:" -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "सत्रका लागि मात्र" +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ ।" +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "औंला" -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"तपाईँले यो सत्रका लागि %s लाई रोज्नु भएको छ ।\n" -" यदि तपाईँ भविष्यका सत्रहरुका लागि पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहानुहुन्छ भने,\n" -"'switchdesk' उपयोगिता \n" -" लाई चालु गर्नुहोस् ।(प्यानल मेनुबाट प्रणाली->डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण चलाउनु होस् ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 -msgid "_Username:" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "GDM लगइन" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "छानिएको %s सत्र" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 -msgid "_Last" -msgstr "अन्तिम" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "ो %s भाष चयन गरियोा" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 -msgid "_System Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 -msgid "_Other" -msgstr "अन्य" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 -msgid "_Password:" -msgstr "पासवर्ड:" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME डेस्कटप प्रबन्धक" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 -msgid "Finger" -msgstr "औंला" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM लगइन" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 -msgid "_Session" -msgstr "सत्र" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 -msgid "_Language" -msgstr "भाषा" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 -msgid "_Actions" -msgstr "कार्यहरू" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 -msgid "_Theme" -msgstr "विषयवस्तु" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 -msgid "_Quit" -msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 -msgid "D_isconnect" -msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 -msgid "Icon" -msgstr "प्रतिमा" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 -msgid "Welcome" -msgstr "स्वागतम" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करणसंगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको स्तरवृद्धि " -"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेनलाई वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "_Session" +#~ msgstr "सत्र" -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन" +#~ msgid "_Language" +#~ msgstr "भाषा" -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 -msgid "Restart" -msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" +#~ msgid "Remote Login via _XDMCP..." +#~ msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन..." -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करण (%s ) संगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको " -"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 -msgid "Restart GDM" -msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "कार्यहरू" -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 -msgid "Restart computer" -msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "विषयवस्तु" -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकिएन !" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ" +#~ msgid "D_isconnect" +#~ msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा सत्रहरू उपलब्ध" -"छन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "प्रतिमा" -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "स्वागतम" -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन सम्बाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन," -"यसर्थ पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करणसंगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको स्तरवृद्धि " +#~ "गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेनलाई वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिदैन ।" +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "फाइल खोल्न सकिएन" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "प्रयोगकर्ता छवि चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करण (%s ) संगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको " +#~ "स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 -msgid "Images" -msgstr "छविहरू" +#~ msgid "Restart GDM" +#~ msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 -msgid "All Files" -msgstr "सबै फाइलहरू" +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "GDM(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकिएन !" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "फोटो लगइन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा " +#~ "सत्रहरू उपलब्धछन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "फोटो प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "GNOME फेलसेभ" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन सम्बाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन,यसर्थ " +#~ "पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई GNOMEमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन " -"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । GNOMEले " -"'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।" +#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." +#~ msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिदैन ।" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "फेलसेभ टर्मिनल" +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "फाइल खोल्न सकिएन" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन " -"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निक्लनाका " -"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "छविहरू" -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"लग-इन पर्दाहरुमा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सबै अद्यावधिकहरू प्रभावमा आउन " -"सकेनन् होलान् ।" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "सबै फाइलहरू" -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "थम्ड" +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "GDM(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "सादा" +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "फोटो लगइन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "फेस ब्राउजर सँग सादा" +#~ msgid "<b>User Image</b>" +#~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन ।" +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "फोटो प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ ।" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "GNOME फेलसेभ" -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 -msgid "Cannot add user" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिदैन" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई GNOMEमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट " +#~ "लगइन गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । GNOMEले " +#~ "'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ ।" +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "फेलसेभ टर्मिनल" -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन ।" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन " +#~ "गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर " +#~ "निक्लनाका लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "ध्वनि" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "" +#~ "लग-इन पर्दाहरुमा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सबै अद्यावधिकहरू प्रभावमा " +#~ "आउन सकेनन् होलान् ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 -msgid "None" -msgstr "कुनै पनि होइन" +#~ msgid "Themed" +#~ msgstr "थम्ड" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन" +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "सादा" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "संग्रह एउटा सहायक डाइरेक्टरीका लागि होइन" +#~ msgid "Plain with face browser" +#~ msgstr "फेस ब्राउजर सँग सादा" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "फाइल tar.gz or tar संग्रह होइन" +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +#~ msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "संग्रह भित्र GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैनन्" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 -msgid "File does not exist" -msgstr "फाइल अवस्थित छैन" +#~ msgid "Cannot add user" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिदैन" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन" +#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन ।" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 -#, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "ध्वनि" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ ।" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "कुनै पनि होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 -msgid "No file selected" -msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "विषयवस्तु संग्रह बचत गर्नुहोस्" +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "संग्रह एउटा सहायक डाइरेक्टरीका लागि होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 -msgid "_Install" -msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "फाइल tar.gz or tar संग्रह होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?" +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "संग्रह भित्र GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैनन्" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नुहुन्छ भने, यो सधैका लागि हराउनेछ ।" +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "फाइल अवस्थित छैन" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr " '%s'बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?" +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "फाइल '%s'बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?" -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डोमेनका लागि सेटिङहरुको परिवर्तन गर्दछ, जो GNOMEका लागि " -"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n" -"\n" -"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैनन् । तपाईँले खोज्नुभएको " -"कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ । कागजात पूरागर्नका लागि \"Desktop\" कोटि मुनिको GNOME मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस् ।" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले प्रयोगकर्ताहरुमा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 -msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नु भएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबहरुमा गरेको परिवर्तनहरू वेवास्ता हुनेछन् ।" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन ।\n" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ ।" - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "लग-इन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" +#~ msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ ।" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्" +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "Select Theme Archive" +#~ msgstr "विषयवस्तु संग्रह बचत गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ ।" +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन सूचीहरु स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ । प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखा पर्ने छैन ।" +#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" +#~ msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङ्ले X सर्भरलाई फेरि सुरुहुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरू नगरेसम्म ति सेटिङ्हरुका परिवर्तन प्रभाव पर्ने छैन ।" +#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +#~ msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नुहुन्छ भने, यो सधैका लागि हराउनेछ ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "थप्नुहोस्..." +#~ msgid "_Remove Theme" +#~ msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "रिमोट प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।" +#~ msgid "Install the theme from '%s'?" +#~ msgstr " '%s'बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्" +#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +#~ msgstr "फाइल '%s'बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "पहुँचयोग्य" +#~ msgid "" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" +#~ "\" category." +#~ msgstr "" +#~ "यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डोमेनका लागि सेटिङहरुको परिवर्तन गर्दछ, जो GNOMEका " +#~ "लागि ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n" +#~ "\n" +#~ "याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैनन् । तपाईँले " +#~ "खोज्नुभएको कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ । कागजात " +#~ "पूरागर्नका लागि \"Desktop\" कोटि मुनिको GNOME मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" +#~ msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले प्रयोगकर्ताहरुमा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "सर्भर थप्नुहोस्..." +#~ msgid "" +#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँले लागू गर्नु भएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबहरुमा गरेको परिवर्तनहरू वेवास्ता हुनेछन् ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्" +#~ msgid "Close _without Applying" +#~ msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "रिमोट समयबद्ध लगइनलाई अनुमति दिनुहोस् ।" +#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +#~ msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन ।\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "लेखक:" +#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." +#~ msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "पृष्ठभूमि" +#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "लग-इन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "आदेश:" +#~ msgid "Login Window Preferences" +#~ msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "अनुकूल:" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "रङ:" +#~ msgid "%n will be replaced by hostname" +#~ msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "रङको गहिराई:" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " +#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " +#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " +#~ "appear." +#~ msgstr "" +#~ "<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र " +#~ "प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन सूचीहरु स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा " +#~ "पर्नेछ । प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखा पर्ने छैन ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." +#~ msgid "" +#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङ्ले X सर्भरलाई फेरि सुरुहुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरू " +#~ "नगरेसम्म ति सेटिङ्हरुका परिवर्तन प्रभाव पर्ने छैन ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "XDMCP कन्फिगर गर्नुहोस्..." +#~ msgid "A_dd..." +#~ msgstr "थप्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "सर्वाधिकार:" +#~ msgid "A_llow remote system administrator login" +#~ msgstr "रिमोट प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "X फरवार्ड गर्ने अक्षम पार्छ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।" +#~ msgid "A_pply User Changes" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "प्रतिहोस्ट प्रदर्शन गर्दछ:" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "पहुँचयोग्य" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "रिमोट लागइनहरुका लागि छवि नदेखाउनुहोस्" +#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" +#~ msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "प्रणाली लगको त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्" +#~ msgid "Add S_erver..." +#~ msgstr "सर्भर थप्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "हटाउने:" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "समयबद्ध लगइन सक्षम पार्नुहोस्" +#~ msgid "Allo_w remote timed logins" +#~ msgstr "रिमोट समयबद्ध लगइनलाई अनुमति दिनुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "उदाहरण: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "लेखक:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"ग्रिटर\n" -"छनौटकर्ता" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "आदेश:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "छवि:" +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "अनुकूल:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "समावेश:" +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "रङ:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "होस्टनाम छनौटकर्ता (XDMCP) मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्" +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "रङको गहिराई:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "कन्फिगर मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्" +#~ msgid "Configure _X Server..." +#~ msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा ढिलाई:" +#~ msgid "Configure _XDMCP..." +#~ msgstr "XDMCP कन्फिगर गर्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्:" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "सर्वाधिकार:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "UDP पोर्टलाई सुन्नुहोस्:" +#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +#~ msgstr "X फरवार्ड गर्ने अक्षम पार्छ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "स्थानीय" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "प्रतिहोस्ट प्रदर्शन गर्दछ:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "लगइन असफल:" +#~ msgid "Do not show image for _remote logins" +#~ msgstr "रिमोट लागइनहरुका लागि छवि नदेखाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "लगइन सफल भयो:" +#~ msgid "E_nable debug messages to system log" +#~ msgstr "प्रणाली लगको त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "लोगो" +#~ msgid "E_xclude:" +#~ msgstr "हटाउने:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "अधिक विचाराधिन अनुरोधहरू:" +#~ msgid "Enable _Timed Login" +#~ msgstr "समयबद्ध लगइन सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "अधिक रिमोट सत्रहरू:" +#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgstr "उदाहरण: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "अधिक पर्खने समय:" +#~ msgid "" +#~ "Greeter\n" +#~ "Chooser" +#~ msgstr "" +#~ "ग्रिटर\n" +#~ "छनौटकर्ता" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:" +#~ msgid "Honor _indirect requests" +#~ msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:" +#~ msgid "I_mage:" +#~ msgstr "छवि:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "मेनुपट्टी" +#~ msgid "I_nclude:" +#~ msgstr "समावेश:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "विकल्पहरू:\t" +#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +#~ msgstr "होस्टनाम छनौटकर्ता (XDMCP) मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि रङ पिक" +#~ msgid "Include Con_figure menu item" +#~ msgstr "कन्फिगर मेनु वस्तु समावेश गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "पिङ्ग अन्तराल:" +#~ msgid "L_ogin retry delay:" +#~ msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा ढिलाई:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"सादा\n" -"फेस ब्राउजर सँग सादा\n" -"थेम्ड" +#~ msgid "La_unch:" +#~ msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "हटाउनुहोस्" +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "UDP पोर्टलाई सुन्नुहोस्:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "सर्भर हटाउनुहोस्" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "स्थानीय" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "दर ताजा पार्नुहोस्:" +#~ msgid "Login _failed:" +#~ msgstr "लगइन असफल:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "रिमोट" +#~ msgid "Login _successful:" +#~ msgstr "लगइन सफल भयो:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"रिमोट लगइन अक्षम पारियो\n" -"स्थानीय जस्तै" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "लोगो" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "रिजोल्युसन:" +#~ msgid "Maximum _pending requests:" +#~ msgstr "अधिक विचाराधिन अनुरोधहरू:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "पर्दा ठीक्क पार्ने स्केल" +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "अधिक रिमोट सत्रहरू:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "सुरक्षा" +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "अधिक पर्खने समय:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "पृष्ठभूमि छविलाई चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "लोगो छवि चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "मेनुपट्टी" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"चयन गरिएको मात्र\n" -"चयन गरिएको बाट अनियमित\n" +#~ msgid "Op_tions:\t" +#~ msgstr "विकल्पहरू:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "सर्भर सेटिङ्" +#~ msgid "Pick Background Color" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ पिक" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "सर्भर नाम:" +#~ msgid "Pin_g interval:" +#~ msgstr "पिङ्ग अन्तराल:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू" +#~ msgid "" +#~ "Plain\n" +#~ "Plain with face browser\n" +#~ "Themed" +#~ msgstr "" +#~ "सादा\n" +#~ "फेस ब्राउजर सँग सादा\n" +#~ "थेम्ड" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्" +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "हटाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "विषयवस्तुहरू" +#~ msgid "Re_move Server" +#~ msgstr "सर्भर हटाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "प्रयोगकर्तानाम:" +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "दर ताजा पार्नुहोस्:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "प्रयोगकर्ता नामहरू" +#~ msgid "Remote" +#~ msgstr "रिमोट" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "स्वागतम सन्देश" +#~ msgid "" +#~ "Remote login disabled\n" +#~ "Same as Local" +#~ msgstr "" +#~ "रिमोट लगइन अक्षम पारियो\n" +#~ "स्थानीय जस्तै" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "रिजोल्युसन:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू" +#~ msgid "Sc_ale to fit screen" +#~ msgstr "पर्दा ठीक्क पार्ने स्केल" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "थप्नुहोस्..." +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "सुरक्षा" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "थप्नुहोस्/परिमार्जन गर्नुहोस्..." +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छविलाई चयन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "स्थानीय प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।" +#~ msgid "Select Logo Image" +#~ msgstr "लोगो छवि चयन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "सादा ग्रिटरको रङहरू र फन्टहरू परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्ताहरुलाई अनुमति दिनुहोस्" +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" +#~ msgid "" +#~ "Selected only\n" +#~ "Random from selected\n" +#~ msgstr "" +#~ "चयन गरिएको मात्र\n" +#~ "चयन गरिएको बाट अनियमित\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome to %n\"" +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "सर्भर सेटिङ्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome\"" +#~ msgid "Server _name:" +#~ msgstr "सर्भर नाम:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "Xसर्भरमा TCP जडानहरू गर्न अविस्कार गर्नुहोस्" +#~ msgid "Servers To Start" +#~ msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "स्वचालित लगइन सक्षम पार्नुहोस्" +#~ msgid "Sho_w Actions menu" +#~ msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "पहुँचयोग्य लगइनलाई सक्षम पार्नुहोस्" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "विषयवस्तुहरू" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "लचकदार (मागमा)" +#~ msgid "U_ser:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्तानाम:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "छवि:" +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामहरू" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr " /etc/पासवर्ड (NISका लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ताहरू समावेश गर्नुहोस्" +#~ msgid "Welcome Message" +#~ msgstr "स्वागतम सन्देश" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "पर्दाको लगइन तयार छ:" +#~ msgid "X Server Login Window Preferences" +#~ msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "लगइनहरू त्यो कम्प्युटरद्धारा ह्यान्डल गरिएको छ" +#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" +#~ msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "लगइन गर्नु भन्दा पहिले पज गर्नुहोस्:" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "थप्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "हटाउनुहोस्" +#~ msgid "_Add/Modify..." +#~ msgstr "थप्नुहोस्/परिमार्जन गर्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "हटाउनुहोस्..." +#~ msgid "_Allow local system administrator login" +#~ msgstr "स्थानीय प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "सर्भर:" +#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +#~ msgstr "सादा ग्रिटरको रङहरू र फन्टहरू परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्ताहरुलाई अनुमति दिनुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "सर्भरहरू:" +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "शैली:" +#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome to %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "विषयवस्तु:" +#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "प्रयोगकर्ता:" +#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +#~ msgstr "Xसर्भरमा TCP जडानहरू गर्न अविस्कार गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "VT:" +#~ msgid "_Enable Automatic Login" +#~ msgstr "स्वचालित लगइन सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "डमी" +#~ msgid "_Enable accessible login" +#~ msgstr "पहुँचयोग्य लगइनलाई सक्षम पार्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "सेकेण्ड" +#~ msgid "_Flexible (on demand)" +#~ msgstr "लचकदार (मागमा)" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "सूचीबद्ध गर्नुपर्ने धेरै प्रयोगकर्ताहरुलाई..." +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "छवि:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -msgid "Restart Machine" -msgstr "मेशिन फेरि सुरू गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +#~ msgstr " /etc/पासवर्ड (NISका लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ताहरू समावेश गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "विषयवस्तु %s लाई लोड गर्दा त्रुटि भएको छ ।" +#~ msgid "_Login screen ready:" +#~ msgstr "पर्दाको लगइन तयार छ:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "ग्रिटरको विषयवस्तु दूषित छ" +#~ msgid "_Logins are handled by this computer" +#~ msgstr "लगइनहरू त्यो कम्प्युटरद्धारा ह्यान्डल गरिएको छ" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन ।" +#~ msgid "_Pause before login:" +#~ msgstr "लगइन गर्नु भन्दा पहिले पज गर्नुहोस्:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न " -"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरू गर्ने प्रयास गर्दै" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "हटाउनुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"GTK+ मानक ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले लगइन " -"गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना तय गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "हटाउनुहोस्..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू " -"छन्, तर तपाईँ लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "सर्भर:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "अन्तिम भाषा" +#~ msgid "_Servers:" +#~ msgstr "सर्भरहरू:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 -msgid "Select a Language" -msgstr "एउटा भाषा चयन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "शैली:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 -msgid "Change _Language" -msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "विषयवस्तु:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई भाषा चयन गर्नुहोस्:" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..." +#~ msgid "_VT:" +#~ msgstr "VT:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -msgid "Select _Session..." -msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..." +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "डमी" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 " -"थिच्नुहोस् ।" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "सेकेण्ड" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 -msgid "Already logged in" -msgstr "पहिल्यै लगइन छ" +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "सूचीबद्ध गर्नुपर्ने धेरै प्रयोगकर्ताहरुलाई..." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Sus_pend" -msgstr "निलम्बन" +#~ msgid "Restart Machine" +#~ msgstr "मेशिन फेरि सुरू गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन" +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "विषयवस्तु %s लाई लोड गर्दा त्रुटि भएको छ ।" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 -msgid "Confi_gure" -msgstr "कन्फिगर" +#~ msgid "The greeter theme is corrupt" +#~ msgstr "ग्रिटरको विषयवस्तु दूषित छ" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 -msgid "Op_tions" -msgstr "विकल्पहरू" +#~ msgid "" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." +#~ msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन ।" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 -msgid "_OK" -msgstr "ठीक छ" +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" +#~ msgstr "" +#~ "विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न " +#~ "सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरू गर्ने प्रयास गर्दै" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 -msgid "_Cancel" -msgstr "रद्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" +#~ msgstr "" +#~ "GTK+ मानक ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को " +#~ "किसिमले लगइन गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना तय गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नु भएको छ" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू " +#~ "छन्, तर तपाईँ लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाउनु हुन्छ भने, स्विचडेस्क उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।" +#~ msgid "Last Language" +#~ msgstr "अन्तिम भाषा" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 -msgid "Change _Session" -msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Select a Language" +#~ msgstr "एउटा भाषा चयन गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 -msgid "Sessions" -msgstr "सत्रहरू" +#~ msgid "Change _Language" +#~ msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 -msgid "_Last session" -msgstr "अन्तिम सत्र" +#~ msgid "_Select the language for your session to use:" +#~ msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई भाषा चयन गर्नुहोस्:" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 -msgid "Choose an Action" -msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "" +#~ "प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 " +#~ "थिच्नुहोस् ।" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "पहिल्यै लगइन छ" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "तपाईँको shut down गर्नुहोस् ता कि तपाईँले यसलाई बन्द गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "निलम्बन" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्" +#~ msgid "Remote Login via _XDMCP" +#~ msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Restart your computer" -msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्" +#~ msgid "Confi_gure" +#~ msgstr "कन्फिगर" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "कम्प्युटरलाई निलम्बन गर्नुहोस्" +#~ msgid "Op_tions" +#~ msgstr "विकल्पहरू" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "ठीक छ" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध रिमोट कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ, यदि त्यहा केहि छ ।" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई रुट पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "बोन्ड, जेम्स् बोन्ड" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "वृत्तहरू" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(सि)२००२ GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरुको भिन्नता" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOME कलाकारहरू" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME कला को वृत्तहरुको भिन्नता" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "खुशियाली GNOME" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"चलाउन (%s)\n" -"प्रयास गर्दाको त्रुटि जुन (%s)मा लिङ्क् भएको हुन्छ" +#~ msgid "You have chosen %s for this session" +#~ msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नु भएको छ" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिदैन: %s" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाउनु हुन्छ भने, " +#~ "स्विचडेस्क उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "मा DMX प्रदर्शन बसाई सार्न" +#~ msgid "Change _Session" +#~ msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "सत्रहरू" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शन नाम" +#~ msgid "_Last session" +#~ msgstr "अन्तिम सत्र" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल" +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" +#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." +#~ msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल" +#~ msgid "Choose an Action" +#~ msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "खोल्न असफल प्रदर्शन \"%s\"\n" +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX विस्तारमा प्रस्तुत छैन \"%s\"\n" +#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "तपाईँको shut down गर्नुहोस् ता कि तपाईँले यसलाई बन्द गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शनमा बसाई सार्नुहोस्" +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "तपाईँले गन्तब्य DMX प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n" +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "तपाईँले ब्याकइन्ड प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n" +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "कम्प्युटरलाई निलम्बन गर्नुहोस्" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXपर्दा थप्न असफल \"%s\" मा \"%s\"\n" +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्" -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "रुटको रुपमामा GDMaskpass मात्र चल्छन्छ\n" +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "प्रमाणीकरणको असफलता !\n" +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "computers, if there are any." +#~ msgstr "" +#~ "एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध रिमोट कम्प्युटरलाई लग गर्न " +#~ "अनुमति दिनेछ, यदि त्यहा केहि छ ।" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(स्मृतिको बफर)" +#~ msgid "Confi_gure the login manager" +#~ msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सायद " -"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछ छ । तपाईँले %s " -"को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#~ msgstr "" +#~ "GDM (यो लगइन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई रुट पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस लोड गर्न सकेन" +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n" -"फाइल: %s विड्जेट: %s" +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "बोन्ड, जेम्स् बोन्ड" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको " -"विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र " -"अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" -msgstr[1] "" -"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको " -"विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन " -"सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने " -"हुन्छ ।" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !%s फाइलको विड्जेट %" -"s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भहरू: %d" +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "वृत्तहरू" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड " -"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %sको पुन: " -"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नु पर्ने हुन्छ ।" +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन । गलत ! (फाइल: %s)" +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "(सि)२००२ GNOME" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "GNOME कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरुको भिन्नता" + +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "GNOME कलाकारहरू" + +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली GNOME" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "GNOME कला को वृत्तहरुको भिन्नता" + +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "खुशियाली GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "चलाउन (%s)\n" +#~ "प्रयास गर्दाको त्रुटि जुन (%s)मा लिङ्क् भएको हुन्छ" + +#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" +#~ msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिदैन: %s" + +#~ msgid "DMX display to migrate to" +#~ msgstr "मा DMX प्रदर्शन बसाई सार्न" + +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "DISPLAY" + +#~ msgid "Backend display name" +#~ msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शन नाम" + +#~ msgid "Xauthority file for destination display" +#~ msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "स्थानीय कक्षका लागि धेरै उपनाम स्तरहरू छन्; धेरैले लूप जनाउदछ" +#~ msgid "AUTHFILE" +#~ msgstr "AUTHFILE" +#~ msgid "Xauthority file for backend display" +#~ msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल" + +#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +#~ msgstr "खोल्न असफल प्रदर्शन \"%s\"\n" + +#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMX विस्तारमा प्रस्तुत छैन \"%s\"\n" + +#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +#~ msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शनमा बसाई सार्नुहोस्" + +#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +#~ msgstr "तपाईँले गन्तब्य DMX प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n" + +#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +#~ msgstr "तपाईँले ब्याकइन्ड प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n" + +#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMXपर्दा थप्न असफल \"%s\" मा \"%s\"\n" + +#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +#~ msgstr "रुटको रुपमामा GDMaskpass मात्र चल्छन्छ\n" + +#~ msgid "(memory buffer)" +#~ msgstr "(स्मृतिको बफर)" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file " +#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । " +#~ "सायद ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछ छ । " +#~ "तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" + +#~ msgid "Cannot load user interface" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस लोड गर्न सकेन" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s" +#~ msgstr "" +#~ "ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n" +#~ "फाइल: %s विड्जेट: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " +#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " +#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । " +#~ "क्लिस्ट् प्रकारको विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । " +#~ "%s अब जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s " +#~ "लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् " +#~ "प्रकारको विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s " +#~ "अब जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई " +#~ "पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +#~ msgstr "" +#~ "ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !%s फाइलको " +#~ "विड्जेट %s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भहरू: %d" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " +#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: " +#~ "ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %sको " +#~ "पुन: स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नु पर्ने हुन्छ ।" + +#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +#~ msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन । गलत ! (फाइल: %s)" + +#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +#~ msgstr "स्थानीय कक्षका लागि धेरै उपनाम स्तरहरू छन्; धेरैले लूप जनाउदछ" |