diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-04-10 09:54:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-04-10 09:54:32 +0000 |
commit | 79c40d20eab7256eb77c19bfe270544756f82f47 (patch) | |
tree | 6c8826d77074f804231e38b7105827f19b5bf170 | |
parent | 0554d01c3c1bb1d89e7d4cb3f3126620f36ebb76 (diff) | |
download | gdm-79c40d20eab7256eb77c19bfe270544756f82f47.tar.gz |
Updated Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/is.po | 150 |
1 files changed, 102 insertions, 48 deletions
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master.is\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-02 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-26 12:11+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-25 06:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-10 09:53+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Notandi getur ekki skipt um setur." #: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "" +msgstr "Gat ekki skilgreint núverandi setu." #: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format @@ -48,6 +48,8 @@ msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" +"Kerfið er ófært um að ákvarða hvort ræsa eigi nýjan innskráningarglugga eða " +"nota þann sem fyrir er." #: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format @@ -59,44 +61,63 @@ msgstr "Kerfið er ófært um að ræsa nýjan innskráningarglugga." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "fann ekki notandann „%s“ á kerfinu" -#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Gat ekki ræst X-þjóninn (myndræna notandaviðmótið) vegna innri villu. Hafðu " +"samband við kerfisstjórann eða skoðaðu syslog annálinn til að bilanagreina " +"þetta. Þangað til hefur þessi skjár verið gerður óvirkur. Endurræstu svo GDM " +"þegar orsök vandamálsins hefur verið leiðrétt." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:1093 +#| msgid "No session available" +msgid "No display available" +msgstr "Enginn skjár tiltækur" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:1142 ../daemon/gdm-manager.c:1398 msgid "No session available" msgstr "Engin seta tiltæk" -#: ../daemon/gdm-manager.c:953 -#, c-format +#: ../daemon/gdm-manager.c:1153 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Er aðeins hægt að kalla áður en notandi er skráður inn" -#: ../daemon/gdm-manager.c:962 -#, c-format +#: ../daemon/gdm-manager.c:1163 msgid "Caller not GDM" msgstr "Kallari er ekki GDM" +#: ../daemon/gdm-manager.c:1173 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Mistókst að opna einkasamskiptarás" + #: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Þjóninn átti að ræsa af notandanum %s en sá notandi er ekki til" #: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki sett groupid hópauðkenni sem %d" #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "" +msgstr "initgroups () brást fyrir %s" #: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki sett userid einstaklingsauðkenni sem %d" #: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "" +msgstr "%s: Gat ekki opnað annálsskrá (log) til birtingar %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 #: ../daemon/gdm-server.c:571 @@ -107,24 +128,22 @@ msgstr "%s: Villa við að setja %s sem %s" #: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Gat ekki sett forgang þjóns á %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Auð skipun frá þjóni fyrir skjá %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 -#| msgid "Username" msgid "The username" msgstr "Notandanafnið" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 -#| msgid "Username" msgid "Hostname" msgstr "Vélarheiti" @@ -140,99 +159,114 @@ msgstr "Skjátæki" msgid "The display device" msgstr "Tækið sem skjámyndin birtist á" -#: ../daemon/gdm-session.c:1217 +#: ../daemon/gdm-session.c:1184 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Gat ekki búið til hjálparferli auðkenningar" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Aðgangnum þínum voru gefin tímamörk sem nú eru liðin." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." # login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Lykilorðið þitt er útrunnið, endilega breyttu því núna." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "enginn notandaaðgangur tiltækur" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638 msgid "Unable to change to user" msgstr "Það tókst ekki að skipta yfir í notanda" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "" +"GNOME Display Manager Wayland Session Launcher - Ræsir fyrir Wayland " +"skjástýringu" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Gat ekki búið til sökkul!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:677 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Keyra forrit í gegnum /etc/gdm/Xsession umbúðaskriftu" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:678 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Hlusta á TCP-gátt" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:689 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "" +"GNOME Display Manager X Session Launcher - Ræsir fyrir X-setu skjástýringu" + #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Get ekki skrifað PID-skrá %s: hugsanlega er ekki nægt diskpláss: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "" +"Mistókst að búa til merkið \"keyrt einu sinni\" (ran once marker) í möppu %s: " +"%s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Mistókst að búa til LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Finn ekki GDM notandann '%s'. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM notandinn ætti ekki að vera root-kerfisstjóri. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Finn ekki GDM hópinn '%s'. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM hópurinn ætti ekki að vera root-kerfisstjórahópurinn. Hætti við!" -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Hætti eftir smástund (til villuleitar)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Birta útgáfunúmer GDM" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Skjástjórnun - GDM" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Einungis kerfisstjóri getur keyrt GDM" @@ -243,11 +277,12 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker - Setuvöktun skjástjórnunar" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 -#| msgid "GNOME" +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME skel" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Gluggastjórnun og skjásamsetning" @@ -260,6 +295,8 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" +"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem skráð hafa " +"fingraför sín að nota þau til að skrá sig inn." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" @@ -270,6 +307,8 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" +"Innskráningarglugginn getur mögulega leyft þeim notendum sem eiga skráð " +"snjallkort að nota þau til að skrá sig inn." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" @@ -280,6 +319,9 @@ msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" +"Hægt er að stilla innskráningargluggann til að hafna innskráningu með " +"lykilorði, og þvinga þannig notendur til að nota snjallkort eða fingraför til " +"að skrá sig inn." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" @@ -291,6 +333,9 @@ msgid "" "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" +"Innskráningarglugginn getur verið með lítilli mynd fyrir ofan notendalistann, " +"ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að auðkenna sig með " +"vörumerki." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" @@ -298,6 +343,9 @@ msgid "" "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" +"Vara-innskráningarglugginn getur verið með lítilli mynd fyrir ofan " +"notendalistann, ágæt leið fyrir lénstjóra og hugbúnaðardreifingar til að " +"auðkenna sig með vörumerki." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" @@ -308,6 +356,9 @@ msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" +"Innskráningarglugginn birtir venjulega lista með tiltækum notendum, sem nota " +"má til innskráningar. Hægt er að víxla þessum eiginleika af, þannig að enginn " +"notendalisti birtist." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" @@ -315,7 +366,7 @@ msgstr "Virkja birtingu skilaboðatexta á borða" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" +msgstr "Ef þetta er virkt birtist skilaboðatexti á borða." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" @@ -323,7 +374,7 @@ msgstr "Skilaboðatexti á borða" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "" +msgstr "Borði með textaskilaboðum í innskráningarglugganum." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" @@ -332,6 +383,8 @@ msgstr "Koma í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" +"Ef þetta er virkt, er komið í veg fyrir birtingu endurræsingarhnappa í " +"innskráningarglugga." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" @@ -342,6 +395,8 @@ msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" +"Fjöldi tilrauna sem notandi fær til að skrá sig inn, áður en hætt er við og " +"farið aftur í að velja notanda." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -365,7 +420,7 @@ msgstr "XDMCP: Ekki gekk að þátta vistfang" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "" +msgstr "Gat ekki búið til tímabundinn skjá: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 msgid "Unable to activate session: " @@ -406,4 +461,3 @@ msgstr "Skjámynd tekin" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Taktu mynd af skjánum" - |