diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2015-04-03 20:57:24 +0300 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2015-04-03 20:57:24 +0300 |
commit | c5a1b2278f9870827f531f69dab87d591c574b84 (patch) | |
tree | f65238cba6263b4c70b552a2b828b9abd6138181 | |
parent | 1edb0e4ae897cb1c53af3f3b2b913d5baf731580 (diff) | |
download | gdm-c5a1b2278f9870827f531f69dab87d591c574b84.tar.gz |
Updated Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 858 |
1 files changed, 119 insertions, 739 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. -# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013. +# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-07 17:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-03 05:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 20:57+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -27,95 +27,116 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-19 16:12+0000\n" -#: ../common/gdm-common.c:518 +#: ../common/gdm-common.c:311 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nav rakstzīmju ierīce" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "sistēmā neizdevās atrast lietotāju “%s”" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Neizdevās identificēt pašreizējo sesiju." -#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, c-format -msgid "No session available yet" -msgstr "Vēl nav pieejamu sesiju" +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Lietotājs nevar pārslēgt sesijas." -#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "Neizdevās uzmeklēt lietotāja %s UID" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:290 -msgid "no sessions available" -msgstr "nav pieejamu sesiju" +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Neizdevās identificēt pašreizējo vietu." -#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "Nav pieejamas %s sesijas atkārtotai autentificēšanai" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Sistēma nespēj noteikt, vai vajadzētu pārslēgties uz jau esošu ierakstīšanās " +"ekrānu vai izveidot jaunu ierakstīšanās ekrānu." -#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "Nevar atrast sesiju lietotājam %s" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Sistēma nespēj izveidot jaunu ierakstīšanās ekrānu." -#: ../daemon/gdm-manager.c:475 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "Nevar atrast piemērotu sesiju lietotājam %s" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "sistēmā neizdevās atrast lietotāju “%s”" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Neizdevās palaist X serveri (jūsu grafisko vidi) kādas iekšējas kļūdas dēļ. " +"Lūdzu, sazinieties ar savu sistēmas administratoru vai pārbaudiet sistēmas " +"žurnālu, lai noteiktu problēmas cēloni. Pa to laiku displejs tiks " +"deaktivēts. Lūdzu, pārstartējiet GDM, kad problēma ir novērsta." -#: ../daemon/gdm-manager.c:670 -msgid "User doesn't own session" -msgstr "Lietotājam nepieder sesija" +#: ../daemon/gdm-manager.c:1175 +#| msgid "No session available" +msgid "No display available" +msgstr "Nav pieejamu displeju" -#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 +#: ../daemon/gdm-manager.c:1240 ../daemon/gdm-manager.c:1496 msgid "No session available" msgstr "Nav pieejamu sesiju" -#: ../daemon/gdm-server.c:234 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s — neizdevās pieslēgties vecāka displejam “%s”" +#: ../daemon/gdm-manager.c:1251 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Var izsaukt tikai pirms lietotājs ir ierakstījies" -#: ../daemon/gdm-server.c:413 +#: ../daemon/gdm-manager.c:1261 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Izsaucējs nav GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:1271 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Nevar atvērt privātu komunikācijas kanālu" + +#: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Serveri vajadzēja palaist lietotājam %s, bet šāds lietotājs neeksistē" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Neizdevās iestatīt groupid uz %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:430 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() neizdevās %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Neizdevās iestatīt userid uz %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s — neizdevās atvērt %s displeja žurnāla datni!" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 +#: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s — kļūda, iestatot %s uz %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:526 +#: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s — servera prioritāti neizdevās iestatīt uz %d — %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:682 +#: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s — tukša servera komanda displejam %s" @@ -144,69 +165,56 @@ msgstr "Displeja ierīce" msgid "The display device" msgstr "Displeja ierīce" -#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +#: ../daemon/gdm-session.c:1184 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Neizdevās izveidot autentifikācijas palīgprocesu" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:824 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Jūsu kontam bija laika limits, kas ir beidzies." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:831 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1250 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Jūsu parole ir izbeigusies, lūdzu, tagad to nomainiet." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1489 ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nav pieejams lietotāja konts" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1533 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638 msgid "Unable to change to user" msgstr "Neizdevās nomainīties uz lietotāju" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Neizdevās palaist X serveri (jūsu grafisko vidi) kādas iekšējas kļūdas dēļ. " -"Lūdzu, sazinieties ar savu sistēmas administratoru vai pārbaudiet sistēmas " -"žurnālu, lai noteiktu problēmas cēloni. Pa to laiku displejs tiks " -"deaktivēts. Lūdzu, pārstartējiet GDM, kad problēma ir novērsta." - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 -#, c-format -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Var izsaukt tikai pirms lietotājs ir ierakstījies" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME displeja pārvaldnieka Wayland sesijas palaidējs" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 -#, c-format -msgid "Caller not GDM" -msgstr "Izsaucējs nav GDM" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Neizdevās izveidot ligzdu!" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 -msgid "User not logged in" -msgstr "Lietotājs nav ierakstījies" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:678 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Izpildīt programmu caur /etc/gdm/Xsession ietinamo skriptu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 -#, c-format -msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "Pašlaik tikai viens klients var savienoties" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:679 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Klausīties TCP ligzdu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Neizdevās izveidot ligzdu!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:690 +#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME displeja pārvaldnieka X sesijas palaidējs" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format @@ -215,82 +223,68 @@ msgstr "" "Neizdodas ierakstīt PID datni %s — iespējams, beigusies diska brīvā vieta — " "%s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Nevar izveidot marķieru “vienreiz palaists” direktoriju %s — %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Neizdodas atrast GDM lietotāju “%s”. Pārtrauc darbību!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM lietotājam nevajadzētu būt root. Pārtrauc darbību!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Neizdodas atrast GDM grupu “%s”. Pārtrauc darbību!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM grupai nevajadzētu būt root. Pārtrauc darbību!" -#: ../daemon/main.c:327 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus" -#: ../daemon/main.c:328 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Iziet pēc laika (atkļūdošanai)" -#: ../daemon/main.c:329 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Rādīt GDM versiju" -#: ../daemon/main.c:340 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME darbvirsmas pārvaldnieks" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:388 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Tikai root var palaist GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME displeja pārvaldnieka sesijas darbinieks" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "Display ID" -msgstr "Displeja ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME darbvirsmas pārvaldnieka pakļautais" - -#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login Window" -msgstr "Ierakstīšanās logs" - #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME čaula" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Logu pārvaldība un komponēšana" @@ -319,7 +313,6 @@ msgstr "" "ierakstītos." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Vai ļaut izmantot paroles, lai ierakstītos" @@ -329,8 +322,8 @@ msgid "" "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Ierakstīšanās ekrānu var konfigurēt tā, lai neļautu autentificēties ar " -"paroli, tādējādi liekot lietotājam izmantot viedkartes vai pirkstu nospiedumu " -"autentificēšanos." +"paroli, tādējādi liekot lietotājam izmantot viedkartes vai pirkstu " +"nospiedumu autentificēšanos." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" @@ -405,46 +398,6 @@ msgstr "" "Cik reizes lietotājs var mēģināt autentificēties, pirms atgriezties pie " "lietotāju saraksta." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Nevar izveidot pārejas displeju: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Nevar aktivēt sesiju: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Neizdevās identificēt pašreizējo sesiju." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Lietotājs nevar pārslēgt sesijas." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Neizdevās identificēt pašreizējo vietu." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Sistēma nespēj noteikt, vai vajadzētu pārslēgties uz jau esošu ierakstīšanās " -"ekrānu vai izveidot jaunu ierakstīšanās ekrānu." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Sistēma nespēj izveidot jaunu ierakstīšanās ekrānu." - #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Izvēlieties sistēmu" @@ -465,36 +418,40 @@ msgstr "XMDCP — nepareiza XDMCP versija!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP — neizdevās parsēt adresi" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Nevar izveidot pārejas displeju: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Nevar aktivēt sesiju: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Atbalstīta ir tikai VERSION komanda" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorēts — atstāts savietojamībai" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Atkļūdošanas izvade" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Šīs lietotnes versija" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Jauna GDM pieteikšanās" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Nevar palaist jaunu displeju" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekrānattēls uzņemts" @@ -504,580 +461,3 @@ msgstr "Ekrānattēls uzņemts" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Uzņemt ekrāna attēlu" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "" -#~ "kļūda, inicializējot informācijas apmaiņu ar autentifikācijas sistēmu — %s" - -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "vispārēja kļūda" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "nepietiek atmiņas" - -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "lietotnes programmētāja kļūda" - -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "nezināma kļūda" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "kļūda, informējot autentifikācijas sistēmu par vēlamo lietotājvārda " -#~ "ievades veidu — %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "kļūda, informējot autentifikācijas sistēmu par lietotāja resursdatora " -#~ "nosaukumu — %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "kļūda, informējot autentifikācijas sistēmu par lietotāja konsoli — %s" - -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "kļūda, informējot autentifikācijas sistēmu par displeja virkni — %s" - -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "kļūda, informējot autentifikācijas sistēmu par displeja xauth " -#~ "akreditācijas datiem — %s" - -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Neizdevās izveidot AuthDir %s: %s" - -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Pirkstu nospiedumu autentifikācija" - -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Ierakstīties sesijā ar pirkstu nospiedumu" - -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Paroles autentifikācija" - -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Ierakstīties sesijā ar lietotājvārdu un paroli" - -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Ierakstīties" - -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Slota ID" - -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Slots, kurā ir karte" - -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Slota sērija" - -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "karšu identifikators katram slotam" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nosaukums" - -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Modulis" - -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "viedkartes draiveris" - -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Viedkaršu autentifikācija" - -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Ierakstīties sesijā ar viedkarti" - -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Moduļa ceļš" - -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "ceļš uz viedkartes PKCS #11 draiveri" - -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "saņēma kļūdu vai atteikumu no notikumu avota" - -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "nevarēja inicializēt NSS drošības sistēmu" - -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "nevarēja atrast piemērotu viedkaršu draiveri" - -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "nevarēja ielādēt viedkartes dzini “%s”" - -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "nevarēja novērto ienākošos kartes notikumus — %s" - -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "gadījās negaidīta kļūda, gaidot viedkartes notikumus" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autentifikācija" - -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Ierakstīties sesijā" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Vērtība" - -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "pabeigtā laika procents" - -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Neaktīvs teksts" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "Teksts, ko izmantot etiķetei, ja lietotājs vēl nav izvēlējies vienumu" - -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Aktīvs teksts" - -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "Teksts, ko izmantot etiķetei, ja lietotājs ir izvēlējies vienumu" - -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Saraksts redzams" - -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Vai izvēles saraksts ir redzams" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A, %e. %B, %H:%M:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%A, %e. %B, %H:%M" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A %H:%M:%S" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%A %H:%M" - -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Automātiski ierakstās…" - -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Atceļ…" - -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Izvēlieties valodu un spiediet “Ierakstīties”" - -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Pielāgota" - -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Pielāgota sesija" - -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Datora nosaukums" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versija" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Atcelt" - -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Atbloķēt" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Ierakstīties" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Iesnaudināt" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Pārstartēt" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Izslēgt" - -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panelis" - -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Etiķetes teksts" - -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Etiķetei izmantojamais teksts" - -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Ikonas nosaukums" - -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "Ar etiķeti izmantojamā ikona" - -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Noklusējuma vienums" - -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "Noklusējuma vienuma ID" - -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Attālinātā ierakstīšanās (savienojas ar %s…)" - -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Attālinātā ierakstīšanās (savienojies ar %s)" - -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Attālinātā ierakstīšanās" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesija" - -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Ilgums" - -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Sekunžu skaits, līdz skaitītājs apstājas" - -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Sākuma laiks" - -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Laiks, cikos skaitītājs tika palaists" - -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Vai tas ir palaists?" - -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Vai skaitītājs šobrīd skaita" - -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Ierakstīties kā %s" - -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Cits…" - -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Izvēlieties citu kontu" - -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Viesis" - -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Ierakstīties kā pagaidu viesim" - -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Automātiskā ierakstīšanās" - -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Automātiski ierakstīties sistēmā pēc opciju izvēlēšanās" - -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Šobrīd ierakstījušies" - -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Žurnālu direktorija %s neeksistē vai nav direktorija." - -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Autentifikācijas direktorija %s neeksistē. Pārtrauc darbību." - -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Autentifikācijas direktorija %s nav direktorija. Pārtrauc darbību." - -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Autentifikācijas direktorija %s nepieder lietotājam %d un grupai %d. " -#~ "Pārtrauc darbību." - -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Autentifikācijas direktorijai %s ir nepareizas piekļuves atļaujas %o. " -#~ "Vajadzētu būt %o. Pārtrauc darbību." - -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOME ekrāna palielinātājs" - -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Palielina ekrāna daļas" - -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME ekrāna tastatūra" - -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru" - -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orca ekrāna lasītājs" - -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "" -#~ "Nodrošināt uz ekrāna redzamo informāciju kā izrunātu vai Braila rakstā" - -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Neizdevās inicializēt pieteikšanās sistēmu" - -#~ msgid "Unable to authenticate user" -#~ msgstr "Neizdevās autentificēt lietotāju" - -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Neizdevās apstiprināt pilnvaras" - -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "Grupa %s neeksistē" - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Maksimālais vienību skaits" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Maksimālais vienību skaits sarakstā" - -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Karoga joslas teksts, ja nav lietotāju, kurus izvēlēties" - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Teksta joslas paziņojums, ko rādīt pieteikšanās logā gadījumā, ja nav " -#~ "pieejami lietotāji ko izvēlēties." - -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Sveicinātāja logo ikonas nosaukums" - -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "Iestatīt tēmas ikonas nosaukumu, ko izmantot kā sveicinātāja logo." - -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Nerādīt zināmos lietotājus pieslēgšanās logā" - -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai nerādītu zināmos lietotājus pieteikšanās " -#~ "logā." - -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Nesen izvēlētās valodas" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt valodu sarakstu, ko rādīt pēc noklusējuma pieteikšanās logā." - -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Izmantot Compiz kā logu pārvaldnieku" - -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai izmantotu Compiz kā logu pārvaldnieku." - -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Aktivizēt ekrāna tastatūru" - -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Iestatīt uz true (patiess), lai aktivizētu ekrāna tastatūru." - -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Aktivizēt ekrāna lasītāju" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Iestatīt uz true (patiess), lai aktivizētu ekrāna lasītāju." - -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Aktivizēt ekrāna lupu" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Iestatīt uz true (patiess), lai aktivizētu ekrāna lupu." - -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Aktivizēt pieejamās tastatūras spraudni" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu tastatūras pieejamības " -#~ "iestatījumu pārvaldnieka spraudni." - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Patiess (true), ja fona iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir aktivizēts." - -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu fona iestatījumu pārvaldnieka " -#~ "spraudni." - -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Patiess (true), ja mēdiju taustiņu iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir " -#~ "aktivizēts." - -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu mēdiju taustiņu iestatījumu " -#~ "pārvaldnieka spraudni." - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Patiess (true), ja skaņas iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir " -#~ "aktivizēts." - -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu skaņas iestatījumu pārvaldnieka " -#~ "spraudni." - -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Patiess (true), ja XRandR iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir " -#~ "aktivizēts." - -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu XRandR iestatījumu pārvaldnieka " -#~ "spraudni." - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Patiess (true), ja xsettings iestatījumu pārvaldnieka spraudnis ir " -#~ "aktivizēts." - -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Iestatīt uz true (patiess), lai ieslēgtu xsettings iestatījumu " -#~ "pārvaldnieka spraudni." - -#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -#~ msgstr "Sistēma nespēj atrast pieteikšanās ekrānu, uz kuru pārslēgties." - -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "Liegts XDMCP vaicājums no saimniekdatora %s" - -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Neizdevās iegūt authlist no paketes" - -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Kļūda kontrolsummā" - -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Slikta adrese" - -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja adresi" - -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja porta numuru" - -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Neizdevās iegūt authlist no paketes" - -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Kļūda kontrolsumā" - -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Saņemts REQUEST no liegtas adreses %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja numuru" - -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt savienojuma tipu" - -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt klienta adresi" - -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt autentifikācijas datus" - -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt autorizācijas sarakstu" - -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt ražotāja ID" - -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: Kļūme kontrolsummā no %s" - -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Saņemts ziņojums no liegtas adreses %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt sesijas ID" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt displeja klasi" - -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Neizdevās nolasīt adresi" - -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Saņemts KEEPALIVE no liegtas adreses %s" - -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Neizdevās nolasīt XDMCP galveni!" - -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Neizdevās iegūt servera vārdisko adresi: %s!" - -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Šī spraudņa aktivizēšana" - -#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" -#~ msgstr "Vai šo spraudni aktivizēs vai nē" - -#~ msgid "Log into session with username and unified" -#~ msgstr "Pieteikties sesijā ar lietotājvārdu un apvienots" - -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "AT-SPI reģistra ietinums" - -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Barošanas pārvaldnieks" - -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "GNOME sesijas paātrināšanas pārbaudītājs" - -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "GNOME iestatījumu dēmons" - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Valodas" - -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "Va_lodas:" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "Va_loda:" - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Cita..." - -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "Izvēlieties valodu no pilnā pieejamo valodu saraksta." - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Valoda" - -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Nenorādīta" - -#~ msgid "Shutdown Options..." -#~ msgstr "Izslēgšanas opcijas..." - -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Tastatūras izkārtojumi" - -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_Tastatūra:" - -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Cita..." - -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "" -#~ "Izvēlieties tastatūras izkārtojumu no pilnā pieejamo valodu saraksta." |