diff options
author | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-02-23 20:07:13 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-02-23 20:07:13 +0100 |
commit | 9b31fe6b6e6c577ecc191d530fd8f3ee596904bf (patch) | |
tree | 28fb86f92b0ef36eb98e51637d4d5e31369aa824 | |
parent | deac2c09e0e592dc0685d38f4dcfc285f6c223f2 (diff) | |
download | gdm-9b31fe6b6e6c577ecc191d530fd8f3ee596904bf.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 309 |
1 files changed, 35 insertions, 274 deletions
@@ -14,13 +14,13 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2015. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-19 12:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:07+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -96,44 +96,44 @@ msgstr "O solicitante non é GDM" msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle de comunicación privada" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#: ../daemon/gdm-server.c:391 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 +#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:395 +#: ../daemon/gdm-server.c:408 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "fallou o initgroups () para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:401 +#: ../daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:479 +#: ../daemon/gdm-server.c:492 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: non é posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 -#: ../daemon/gdm-server.c:512 +#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519 +#: ../daemon/gdm-server.c:525 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/gdm-server.c:532 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:684 +#: ../daemon/gdm-server.c:697 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla" msgid "The display device" msgstr "O dispositivo de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +#: ../daemon/gdm-session.c:1205 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Non foi posíbel crear o proceso de axuda de autenticación" @@ -178,16 +178,12 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 -msgid "Your password has expired, please change it now." -msgstr "O seu contrasinal expirou, por favor cámbieo." - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 ../daemon/gdm-session-worker.c:1521 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1548 msgid "Unable to change to user" msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario" @@ -199,15 +195,15 @@ msgstr "Iniciador do xestor de sesión Wayland de pantalla de GNOME" msgid "Could not create socket!" msgstr "Non é posíbel crear o sócket!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:734 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Executa un programa mediante o script /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:735 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Escoitar nun socket TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:746 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Iniciador do xestor de sesión X de pantalla de GNOME" @@ -271,20 +267,10 @@ msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +#: ../daemon/session-worker-main.c:94 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME" -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 -msgid "Window management and compositing" -msgstr "Xestión e composición de xanelas" - #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Indica se permitir iniciar sesión con lectores de pegadas dixitais." @@ -329,23 +315,21 @@ msgstr "Ruta á imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -"list to provide site administrators and distributions a way to provide " -"branding." +"The login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode mostrar unha imaxe pequena na parte " -"superior da lista de usuarios fornecida polos administradores e " -"distribucións como unha forma de crear marca." +"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode mostrar unha imaxe pequena como " +"unha forma de que os administradores e as distribucións poidan mostrar a súa " +"marca." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " -"its user list to provide site administrators and distributions a way to " -"provide branding." +"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " +"administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"A pantalla de inicio de sesión alternativo permite mostrar unha pequena " -"imaxe na lista superior de usuarios para fornecerlle aos administradores e " -"distribucións un lugar para marca." +"Opcionalmente, a pantalla de inicio alternativo pode mostrar unha imaxe " +"pequena como unha forma de que os administradores e as distribucións poidan " +"mostrar a súa marca." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" @@ -462,234 +446,11 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla" +#~ msgid "Your password has expired, please change it now." +#~ msgstr "O seu contrasinal expirou, por favor cámbieo." +#~ msgid "GNOME Shell" +#~ msgstr "GNOME Shell" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +#~ msgid "Window management and compositing" +#~ msgstr "Xestión e composición de xanelas" |