summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2003-08-29 11:42:37 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2003-08-29 11:42:37 +0000
commit79e7050b465d24dcfe61438dc569e3c5af6996da (patch)
treed6ef3654a3bc51d4c1e67ccb84852330c550f37d
parentb21599cc62a7d153a02925340e3d9e46373b9393 (diff)
downloadgdm-79e7050b465d24dcfe61438dc569e3c5af6996da.tar.gz
Updated traditional Chinese translation. Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. * es.po, ms.po, sr.po, sr@Latn.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/es.po2
-rw-r--r--po/ms.po2
-rw-r--r--po/sr.po2
-rw-r--r--po/sr@Latn.po2
-rw-r--r--po/zh_TW.po2625
6 files changed, 1409 insertions, 1229 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c40bc8f0..5b1be7c9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-08-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
+ * es.po, ms.po, sr.po, sr@Latn.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
+
2003-08-28 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e9ec0233..6512edfc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has
msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:772
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo."
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 392d0ab6..99537d27 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -807,7 +807,7 @@ msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Tak dapat memuatkan faillog bagi paparan %s!"
#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "Ralat menetapkan %s ke %s"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8e240045..7beba7c3 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid "N-Z"
msgstr "Н–Ш"
#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 155b96d8..4642b24d 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid "N-Z"
msgstr "N–Š"
#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %s sekundi"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 12a70729..279d6fb1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,15 +10,32 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-07 20:46+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-07 23:47+0800\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-29 18:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-29 19:36+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "選取這個作業階段後會進入 CDE 環境"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "預設系統作業階段"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "使用系統預設的作業階段"
+
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
@@ -27,7 +44,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登"
+"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登"
"入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。"
#: config/gettextfoo.h:4
@@ -56,63 +73,99 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您想不想檢查 X 伺服"
+"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您想不想檢查 X 伺服"
"程式的輸出結果,藉此分析問題所在?"
#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "要不要顯示詳細的 X 伺服程式訊息?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。您想不想檢查 X 伺"
+"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。您想不想檢查 X 伺"
"服程式的輸出結果,藉此分析問題所在?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。"
-#: daemon/auth.c:55
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"這個是 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動"
+"至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。"
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視"
+"窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗"
+"之上輸入‘exit’。"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "選取這個作業階段後會進入 GNOME 環境"
+
+#: daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄:%s"
-#: daemon/auth.c:58
+#: daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄。可能是磁碟空間不足"
-#: daemon/auth.c:63
+#: daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不足。%s%s"
-#: daemon/auth.c:179
+#: daemon/auth.c:193
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔"
+#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s:無法安全地開啟 %s"
+
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:475
+#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s:無法開啟 cookie 檔 %s"
-#: daemon/auth.c:456
+#: daemon/auth.c:591
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s:無法鎖定 cookie 檔 %s"
-#: daemon/auth.c:506
+#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s:無法寫入 cookie"
-#: daemon/auth.c:580
+#: daemon/auth.c:737
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s"
@@ -127,7 +180,7 @@ msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: daemon/display.c:114
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -137,62 +190,76 @@ msgstr ""
"畫面伺服程式在最近 90 秒來被關閉差不多 6 次,可能是出現比較壞的情況。在重新啟"
"用 %s 畫面之前會暫停 2 分鐘。"
-#: daemon/display.c:182
+#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s:無法建立 pipe"
-#: daemon/display.c:273
+#: daemon/display.c:315
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s:無法衍生 %s 的 gdm 副進程"
-#: daemon/errorgui.c:133
+#: daemon/errorgui.c:286
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s 不是普通的檔案!\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:301
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... 檔案名稱過長 ...\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:309
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "無法開啟 %s"
-#: daemon/errorgui.c:284 daemon/errorgui.c:438 daemon/errorgui.c:562
+#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
+#: daemon/errorgui.c:706
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s:無法衍生進程,來顯示錯誤或訊息視窗"
-#: daemon/filecheck.c:52
+#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s:目錄 %s 不存在。"
-#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
+#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s:%s 的擁有者 uid 不是 %d。"
-#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
+#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s:屬於同一個群組的用戶都可以寫入 %s。"
-#: daemon/filecheck.c:71
+#: daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s:任何人都可寫入 %s。"
-#: daemon/filecheck.c:85
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。"
-#: daemon/filecheck.c:93
+#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s:%s 不是一個普通檔案。"
-#: daemon/filecheck.c:114
+#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s:同群組的用戶或任何人都可寫入 %s。"
-#: daemon/filecheck.c:121
+#: daemon/filecheck.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。"
@@ -207,88 +274,123 @@ msgstr "%s:無法建立 socket"
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s:無法 bind socket"
-#: daemon/gdm-net.c:336
+#: daemon/gdm-net.c:334
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s:無法建立 FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:344
+#: daemon/gdm-net.c:342
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s:無法開啟 FIFO"
-#: daemon/gdm.c:231 gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter.c:89
+#: daemon/gdm.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %"
+"s 並重新啟動 gdm。"
+
+#: daemon/gdm.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
+
+#: daemon/gdm.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 組"
+"態 %s 並重新啟動 gdm。"
+
+#: daemon/gdm.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。"
+
+#: daemon/gdm.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。會改用 ServAuthDir %s。"
+
+#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。"
-#: daemon/gdm.c:307
+#: daemon/gdm.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s:沒有指定 BaseXsession 設定,改用 %s/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm.c:389
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s:找不到標準 X 伺服程式,嘗試使用後備的伺服程式"
-#: daemon/gdm.c:337
+#: daemon/gdm.c:417
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但此版本根本不支援 XDMCP,因此關閉此功能"
-#: daemon/gdm.c:350
+#: daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉自動登入功能"
-#: daemon/gdm.c:363
+#: daemon/gdm.c:443
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉計時登入功能"
-#: daemon/gdm.c:369
+#: daemon/gdm.c:449
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5,會改為使用 5。"
-#: daemon/gdm.c:379
+#: daemon/gdm.c:459
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s:未指定歡迎程式。"
-#: daemon/gdm.c:382
+#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s:未指定遠端的歡迎程式。"
-#: daemon/gdm.c:387
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir"
-
-#: daemon/gdm.c:389
-#, c-format
-msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr "%s:未指定認證目錄。"
-
-#: daemon/gdm.c:396
+#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s:未指定作業階段目錄。"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: daemon/gdm.c:491
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s:伺服程式指令是空白的,會使用標準的指令代替。"
-#: daemon/gdm.c:470
+#: daemon/gdm.c:534
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s:已經使用了顯示畫面編號 %d!將會使用 %d"
-#: daemon/gdm.c:487
+#: daemon/gdm.c:553
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s:組態檔中伺服程式的設定不正確。忽略此項設定!"
+#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!"
+
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:510
+#: daemon/gdm.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -297,7 +399,7 @@ msgstr ""
"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設"
"定該項目!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:595
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -306,29 +408,24 @@ msgstr ""
"沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本地的伺服程式。必須終止!請修正設定 "
"%s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:533
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!"
-
-#: daemon/gdm.c:541
+#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。試用‘nobody’!"
-#: daemon/gdm.c:549
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr "gdm 使用者不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:555
+#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:562
+#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -337,29 +434,29 @@ msgstr ""
"gdm 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 "
"gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:569
+#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:gdm 使用者不應該是 root。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:575
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。試用‘nobody’!"
-#: daemon/gdm.c:583
+#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr "gdm 群組不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -368,55 +465,36 @@ msgstr ""
"gdm 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 gdm "
"組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:gdm 群組不應該是 root。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:618
+#: daemon/gdm.c:697
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行"
-#: daemon/gdm.c:625
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s:找不到遠端的歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行"
-#: daemon/gdm.c:636
+#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 gdm 使用者執行"
-#: daemon/gdm.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %"
-"s 並重新啟動 gdm。"
-
-#: daemon/gdm.c:653
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
-
-#: daemon/gdm.c:658
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 組"
-"態 %s 並重新啟動 gdm。"
+#: daemon/gdm.c:724
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:666
+#: daemon/gdm.c:726
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。"
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。"
-#: daemon/gdm.c:671
+#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -426,54 +504,54 @@ msgstr ""
"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的擁有者/所屬群組不是 %"
"s/%s。請修正目錄的擁有者/群組或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:681
+#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於用戶 %s 及群組 %s。必須放棄。"
-#: daemon/gdm.c:687
+#: daemon/gdm.c:769
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應"
-"該是 0750。請修正目錄的權限或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。"
+"該是 %o。請修正目錄的權限或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 0750。必須放棄。"
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。"
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:857
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s:fork() 失敗!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:755 daemon/slave.c:2369
+#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s:setsid() 失敗:%s!"
-#: daemon/gdm.c:887
+#: daemon/gdm.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服程式 %s"
-#: daemon/gdm.c:905
+#: daemon/gdm.c:1048
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 指令稿"
+msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿"
-#: daemon/gdm.c:980
+#: daemon/gdm.c:1160
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並"
+"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並"
"執行 X 設定程式,然後重新啟動 GDM。"
#. else {
@@ -481,53 +559,53 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:992
+#: daemon/gdm.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "短時間內執行數次 X 伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
-#: daemon/gdm.c:1041
+#: daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "準備開新啟動電腦,請稍等..."
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "準備關閉電腦,請稍等..."
-#: daemon/gdm.c:1127
+#: daemon/gdm.c:1313
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求"
-#: daemon/gdm.c:1136
+#: daemon/gdm.c:1322
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "非本地的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1184
+#: daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1197
+#: daemon/gdm.c:1395
msgid "Master rebooting..."
msgstr "準備重新啟動主電腦..."
-#: daemon/gdm.c:1207
+#: daemon/gdm.c:1407
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s:無法重新啟動電腦:%s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1215
+#: daemon/gdm.c:1415
msgid "Master halting..."
msgstr "準備關閉主電腦..."
-#: daemon/gdm.c:1225
+#: daemon/gdm.c:1427
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s:無法停止電腦運作:%s"
@@ -535,27 +613,31 @@ msgstr "%s:無法停止電腦運作:%s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1235 daemon/gdm.c:2172
+#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
msgid "Master suspending..."
msgstr "準備暫停主電腦..."
-#: daemon/gdm.c:1346
+#: daemon/gdm.c:1547
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "正在重新啟動 GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1351
+#: daemon/gdm.c:1551
msgid "Failed to restart self"
msgstr "無法自行重新啟動"
-#: daemon/gdm.c:1448
+#: daemon/gdm.c:1711
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "不退至背景執行"
-#: daemon/gdm.c:1450
+#: daemon/gdm.c:1713
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "沒有指定執行任何本機的伺服程式"
+
+#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "保留 LD_* 環境變數"
-#: daemon/gdm.c:1552 gui/gdmchooser.c:1324
+#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -564,50 +646,44 @@ msgstr ""
"選項 %s 出現錯誤:%s。\n"
"請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n"
-#: daemon/gdm.c:1564
+#: daemon/gdm.c:1853
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1592
+#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
+#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
+#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
+#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
+#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
+#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
+#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
+#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
+#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s"
+
+#: daemon/gdm.c:1897
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:1626
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤"
-
-#: daemon/gdm.c:1630
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s:INT 訊號處理設定錯誤"
-
-#: daemon/gdm.c:1634
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s:HUP 訊號處理設定錯誤"
-
-#: daemon/gdm.c:1638
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤"
-
-#: daemon/gdm.c:1647
+#: daemon/gdm.c:1996
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤"
-#: daemon/gdm.c:2807 daemon/gdm.c:2826
+#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "拒絕使用靈活模式伺服器的要求:仍然未進行認證"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2844
+#: daemon/gdm.c:3278
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "要求不明的伺服程式類型,會使用標準的伺服程式代替。"
-#: daemon/gdm.c:2848
+#: daemon/gdm.c:3282
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -616,26 +692,35 @@ msgstr ""
"要求使用的伺服器 %s 不允許作為靈活模式伺服器使用,因此改用標準伺服程式。"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:505
+#: daemon/misc.c:555
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = 是,n = 否 >"
-#: daemon/misc.c:792
+#: daemon/misc.c:869
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s:無法獲取本地地址!"
-#: daemon/misc.c:907
+#: daemon/misc.c:984
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。"
-#: daemon/misc.c:912
+#: daemon/misc.c:989
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s 的 initgroups() 失敗。必須放棄。"
-#: daemon/server.c:256
+#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時出現錯誤"
+
+#: daemon/server.c:160
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗"
+
+#: daemon/server.c:330
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -645,7 +730,7 @@ msgstr ""
"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果您答"
"「否」,就會嘗試在 %s 再啟動伺服程式。%s"
-#: daemon/server.c:263
+#: daemon/server.c:337
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -654,119 +739,115 @@ msgstr ""
"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 "
"console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
-#: daemon/server.c:302
+#: daemon/server.c:377
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’"
-#: daemon/server.c:332
+#: daemon/server.c:405
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。"
-#: daemon/server.c:459
+#: daemon/server.c:487
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s"
-#: daemon/server.c:471
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤:%s"
-
-#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:304
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤:%s"
-
-#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:280
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤:%s"
-
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:701
+#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼"
-#: daemon/server.c:716
+#: daemon/server.c:785
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。"
-#: daemon/server.c:789
+#: daemon/server.c:879
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "無效的伺服程式指令‘%s’"
-#: daemon/server.c:794
+#: daemon/server.c:884
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式代替"
-#: daemon/server.c:968
+#: daemon/server.c:1060
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!"
-#: daemon/server.c:979 daemon/server.c:984 daemon/server.c:989
-#: daemon/server.c:1000 daemon/server.c:1005
+#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時出現錯誤"
-#: daemon/server.c:1039
+#: daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服程式指令是空白的"
-#: daemon/server.c:1053
+#: daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s:伺服程式應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在"
-#: daemon/server.c:1068 daemon/slave.c:1550 daemon/slave.c:1927
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s:無法設定群組代碼為 %d"
-#: daemon/server.c:1074 daemon/slave.c:1555 daemon/slave.c:1932
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s:%s 的 initgroups() 失敗。"
-#: daemon/server.c:1080 daemon/slave.c:1560 daemon/slave.c:1937
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s:無法設定使用者代碼為 %d"
-#: daemon/server.c:1087
+#: daemon/server.c:1169
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s:無法設定群組代碼為 0"
-#: daemon/server.c:1098
+#: daemon/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s:找不到 X 伺服程式:%s"
-#: daemon/server.c:1106
+#: daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服程式進程!"
-#: daemon/slave.c:294
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s:TERM/INT 訊號處理設定錯誤:%s"
+#: daemon/slave.c:987
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "強行登入"
-#: daemon/slave.c:314
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s:USR2 訊號處理設定錯誤:%s"
+#: daemon/slave.c:989
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者停止登入"
+
+#: daemon/slave.c:993
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "回到上次登入時的情況"
-#: daemon/slave.c:578
+#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
+msgid "Abort login"
+msgstr "停止登入"
+
+#: daemon/slave.c:997
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入,或者停止登入"
+
+#: daemon/slave.c:1087
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -778,402 +859,345 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n"
-"X 伺服程式 (您的圖形界面)。\n"
+"X 伺服程式 (即圖形介面)。\n"
"請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n"
"目前會停止使用這個顯示畫面。\n"
"請在修正問題後重新啟動 gdm。"
-#: daemon/slave.c:803
+#: daemon/slave.c:1323
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s:無法衍生進程"
-#: daemon/slave.c:827
+#: daemon/slave.c:1370
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s"
-#: daemon/slave.c:968
+#: daemon/slave.c:1520
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
-"correctly in the configuration file.\n"
-"I will attempt to start it from the\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"無法執行設定程式。請確定組態檔\n"
-"內的路徑已設定好。將會嘗試在\n"
-"預設的位置內啟動程式。"
+"無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。現在將會嘗試在預設的位置搜尋"
+"設定程式。"
-#: daemon/slave.c:982
+#: daemon/slave.c:1534
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"無法執行設定程式。請確定組態檔\n"
-"內的路徑已設定好。"
+msgstr "無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。"
-#: daemon/slave.c:1099
+#: daemon/slave.c:1661
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr "輸入 root 的密碼以進行設定。"
-#: daemon/slave.c:1122 daemon/slave.c:1206
-msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入/登入錯誤"
-
-#: daemon/slave.c:1512
+#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道"
-#: daemon/slave.c:1627
+#: daemon/slave.c:2312
msgid ""
-"No servers were defined in the\n"
-"configuration file and XDMCP was\n"
-"disabled. This can only be a\n"
-"configuration error. So I have started\n"
-"a single server for you. You should\n"
-"log in and fix the configuration.\n"
-"Note that automatic and timed logins\n"
-"are disabled now."
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"組態檔裡沒有指定任何伺服程式,\n"
-"而且 XDMCP 功能沒有啟用。這只可\n"
-"能是設定錯誤。因此,現在已開啟一\n"
-"個單人的伺服程式。您應該登入及\n"
-"修正設定。請注意,自動登入及計\n"
-"時登入功能會暫停使用。"
-
-#: daemon/slave.c:1641
+"組態檔裡沒有指定任何伺服程式,而且 XDMCP 功能沒有啟用。這種情況只可能是因為設"
+"定錯誤才會出現的。因此,現在已開啟一個單人的伺服程式。您應該登入及修正設定。"
+"請注意,自動登入及計時登入功能會暫停使用。"
+
+#: daemon/slave.c:2326
msgid ""
-"I could not start the regular X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"and so this is a failsafe X server.\n"
-"You should log in and properly\n"
-"configure the X server."
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
msgstr ""
-"無法啟動正規的 X 伺服程式(圖形\n"
-"使用環境),所以這是一個安全模式\n"
-"的 X 伺服程式。您應登入及正確\n"
-"地設定 X 伺服程式。"
+"無法啟動平常的 X 伺服程式(即圖形介面),現在這個是安全模式的 X 伺服程式。請您"
+"立即登入及正確地設定 X 伺服程式。"
-#: daemon/slave.c:1650
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會改在顯示畫面 %s 啟動。"
+#: daemon/slave.c:2355
+msgid ""
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr "歡迎程式不正常地中止。現在會嘗試使用另一個程式代替。"
+
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1665
+#: daemon/slave.c:2380
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s:無法在載入 gtk 模組的時候啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組"
-#: daemon/slave.c:1672
+#: daemon/slave.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s"
-#: daemon/slave.c:1685
+#: daemon/slave.c:2400
msgid ""
-"Cannot start the greeter program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"This display will be disabled.\n"
-"Try logging in by other means and\n"
-"editing the configuration file"
+"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
msgstr ""
-"無法啟動歡迎程式,您將無法登入。\n"
-"本顯示畫面已無法使用。請嘗試以\n"
-"其它方法登入並修改組態檔。"
+"無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面已無法使用。請嘗試以其它方法登"
+"入並修改組態檔。"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:1692
+#: daemon/slave.c:2407
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤"
+msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤"
-#: daemon/slave.c:1696
+#: daemon/slave.c:2411
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程"
-#: daemon/slave.c:1763 daemon/slave.c:1862
+#: daemon/slave.c:2496
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s:無法開啟 fifo!"
-#: daemon/slave.c:1888
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接至 gdmchooser 的管道"
+#: daemon/slave.c:2651
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe"
-#: daemon/slave.c:1973
+#: daemon/slave.c:2740
msgid ""
-"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will probably not be able to log in.\n"
-"Please contact the system administrator.\n"
-msgstr ""
-"無法啟動選擇程式,將會無法登入。\n"
-"請聯絡系統管理員。\n"
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
+msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請聯絡系統管理員。"
-#: daemon/slave.c:1977
+#: daemon/slave.c:2744
#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤"
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤"
-#: daemon/slave.c:1980
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser:無法衍生 gdmchooser 進程"
+#: daemon/slave.c:2747
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程"
-#. open stdout - fd 1
-#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2338
+#: daemon/slave.c:2919
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2363
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 指令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
+#: daemon/slave.c:3015
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-#: daemon/slave.c:2396
+#: daemon/slave.c:3044
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "語言 %s 不存在,改為使用 %s"
-#: daemon/slave.c:2397 gui/gdmlogin.c:1133 gui/gdmlogin.c:1142
-#: gui/gdmlogin.c:1674 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+#: daemon/slave.c:3045
msgid "System default"
msgstr "系統預設值"
-#: daemon/slave.c:2409
+#: daemon/slave.c:3061
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。"
-#: daemon/slave.c:2423
+#: daemon/slave.c:3081
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 失敗。必須放棄。"
-#: daemon/slave.c:2429
+#: daemon/slave.c:3087
+#, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。"
+
+#: daemon/slave.c:3146
+#, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr "%s:在 %s 檔案找不到 Exec 設定。使用「GNOME 安全模式」作業階段"
+
+#: daemon/slave.c:3152
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr "您選取的作業階段無效。現在會改用 GNOME 安全模式。"
+
+#: daemon/slave.c:3166
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s 身分。必須放棄。"
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+"%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。"
+
+#: daemon/slave.c:3171
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2503
+#: daemon/slave.c:3186
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s:執行 GNOME 安全模式作業階段時找不到 gnome-session,會改為執行 xterm"
-#: daemon/slave.c:2508
+#: daemon/slave.c:3191
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation,\n"
-"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
-"session."
-msgstr ""
-"系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行\n"
-"「xterm 安全模式」作業階段。"
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
+msgstr "系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行「xterm 安全模式」作業階段。"
-#: daemon/slave.c:2514
+#: daemon/slave.c:3199
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session.\n"
-"You will be logged into the 'Default'\n"
-"session of Gnome with no startup scripts\n"
-"run. This is only to fix problems in\n"
-"your installation."
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
msgstr ""
-"這是「GNOME 安全模式」作業階段。\n"
-"您將會進入 GNOME 的「預設」\n"
-"作業階段,任何正常啟動系統時\n"
-"應該執行的指令稿都不會執行。\n"
-"這只是為修正安裝時出現的問題\n"
-"而設。"
-
-#: daemon/slave.c:2535
+"這是「GNOME 安全模式」作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常"
+"啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。"
+
+#: daemon/slave.c:3214
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "找不到“xterm”,無法開始安全模式的作業階段。"
-#: daemon/slave.c:2542
+#: daemon/slave.c:3227
msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.\n"
-"You will be logged into a terminal\n"
-"console so that you may fix your system\n"
-"if you cannot log in any other way.\n"
-"To exit the terminal emulator, type\n"
-"'exit' and an enter into the window."
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"這是「xterm 安全模式」作業階段。如果\n"
-"無法以其它方式登入,可以登入終端\n"
-"機來修正系統設定。如果要離開終端\n"
-"機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n"
-"‘exit’及按下 enter 鍵。"
-
-#: daemon/slave.c:2570
-#, c-format
-msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "執行 %s,用戶為 %s,顯示畫面為 %s"
+"這是「xterm 安全模式」作業階段。如果無法以其它方式登入,可以登入終端機來修正"
+"系統設定。如果要離開終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入‘exit’及按下 enter 鍵。"
-#: daemon/slave.c:2584
+#: daemon/slave.c:3254
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s:不允許用戶登入"
-#: daemon/slave.c:2587
-msgid ""
-"The system administrator has\n"
-"disabled your account."
-msgstr "系統管理員已暫停您的戶口。"
+#: daemon/slave.c:3257
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "系統管理員已暫時封閉您的戶口。"
-#: daemon/slave.c:2590
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
#, c-format
-msgid "%s: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "%s:無法尋找或啟動作業階段‘%s’"
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s:無法執行 %s %s %s"
-#: daemon/slave.c:2596
-msgid ""
-"Cannot start the session, most likely the\n"
-"session does not exist. Please select from\n"
-"the list of available sessions in the login\n"
-"dialog window."
-msgstr ""
-"無法啟動作業階段,很可能是因為該\n"
-"作業階段不存在。請在登入對話方塊\n"
-"中提供的作業階段選取其中一個。"
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:3284
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。"
-#: daemon/slave.c:2631
+#: daemon/slave.c:3337
#, c-format
-msgid "%s: Could not start session `%s'"
-msgstr "%s: 無法啟動作業階段‘%s’"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "%s:用戶通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!"
-#: daemon/slave.c:2635
-msgid ""
-"Cannot start your shell. It could be that the\n"
-"system administrator has disabled your login.\n"
-"It could also indicate an error with your account.\n"
-msgstr ""
-"無法啟動 shell。可能是因為\n"
-"系統管理員已經禁止您登入。\n"
-"但也可能是帳戶出現問題。\n"
-
-#: daemon/slave.c:2669
+#: daemon/slave.c:3351
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "gdm_slave_session_start:用戶通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!"
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-#: daemon/slave.c:2682
+#: daemon/slave.c:3360
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the root\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
"directory as your home directory?\n"
"\n"
-"It is unlikely anything will work unless\n"
-"you use a failsafe session."
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"您的個人目錄應該是:\n"
"‘%s’\n"
-"但它似乎不存在。\n"
-"是否使用根目錄作為個人目錄?\n"
+"但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為個人目錄?\n"
"\n"
-"除非使用安全模式的作業階段,\n"
-"否則很可能無法正常運作。"
+"除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。"
-#: daemon/slave.c:2690
+#: daemon/slave.c:3368
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!"
-#: daemon/slave.c:2856
+#: daemon/slave.c:3496
msgid ""
-"GDM could not write to your authorization\n"
-"file. This could mean that you are out of\n"
-"disk space or that your home directory could\n"
-"not be opened for writing. In any case, it\n"
-"is not possible to log in. Please contact\n"
-"your system administrator"
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
msgstr ""
-"GDM 無法寫入您的認證檔案。\n"
-"原因可能是磁碟空間不足,或是\n"
-"無法開啟您的個人目錄。無論\n"
-"任何情況,目前是無法登入的。\n"
-"請聯絡系統管理員。"
+"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的個人目錄。"
+"無論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。"
-#: daemon/slave.c:2891
-msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start:衍生使用者作業階段時發生錯誤"
+#: daemon/slave.c:3573
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤"
-#: daemon/slave.c:2949
+#: daemon/slave.c:3652
msgid ""
-"Your session only lasted less than\n"
-"10 seconds. If you have not logged out\n"
-"yourself, this could mean that there is\n"
-"some installation problem or that you may\n"
-"be out of diskspace. Try logging in with\n"
-"one of the failsafe sessions to see if you\n"
-"can fix this problem."
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您\n"
-"不是自行登出,就表示安裝時出現了問題\n"
-",或者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一\n"
-"種安全模式登入,看看能否修正問題。"
+"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或"
+"者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。"
-#: daemon/slave.c:2957
+#: daemon/slave.c:3660
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "檢查詳細資料 (~/.xsession-errors 檔案)"
-#: daemon/slave.c:3089
+#: daemon/slave.c:3786
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM 偵測到電腦已經準備關閉或者重新啟動。"
-#: daemon/slave.c:3154
+#: daemon/slave.c:3880
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "無法 ping %s 主機,終止此顯示畫面!"
-#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3356
+#: daemon/slave.c:4153
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s"
-#: daemon/slave.c:3739
+#: daemon/slave.c:4554
#, c-format
-msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script:啟動失敗:%s"
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s:無法啟動:%s"
-#: daemon/slave.c:3747
-msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script:無法衍生指令稿進程!"
+#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!"
-#: daemon/slave.c:3841
+#: daemon/slave.c:4656
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s:無法建立 pipe"
-#: daemon/slave.c:3870
+#: daemon/slave.c:4693
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s:執行失敗:%s"
-#: daemon/slave.c:3876
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:621 daemon/verify-shadow.c:59
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1181,55 +1205,53 @@ msgstr ""
"\n"
"用戶名稱或密碼不正確。大小寫必須正確。"
-#: daemon/verify-crypt.c:63 daemon/verify-pam.c:631 daemon/verify-shadow.c:64
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。"
-#. Ask for the user's login
-#: daemon/verify-crypt.c:100 daemon/verify-pam.c:155 daemon/verify-shadow.c:99
-#: gui/gdmlogin.c:3388
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
msgid "Please enter your username"
msgstr "請輸入用戶名稱"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:101 daemon/verify-pam.c:81 daemon/verify-pam.c:82
-#: daemon/verify-pam.c:149 daemon/verify-pam.c:454 daemon/verify-shadow.c:100
-#: gui/gdmlogin.c:1282 gui/gdmlogin.c:2641 gui/gdmlogin.c:3346
-#: gui/greeter/greeter.c:258 gui/greeter/greeter_parser.c:984
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
+#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
msgid "Username:"
msgstr "用戶名稱:"
-#: daemon/verify-crypt.c:125 daemon/verify-pam.c:83 daemon/verify-pam.c:196
-#: daemon/verify-shadow.c:143
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: daemon/verify-crypt.c:143 daemon/verify-crypt.c:157
-#: daemon/verify-shadow.c:161 daemon/verify-shadow.c:175
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "無法認證用戶“%s”"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:516
-#: daemon/verify-shadow.c:188
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
+#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "不允許 root 在顯示畫面‘%s’登入"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:190
+#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "不允許系統管理員在本畫面登入"
-#: daemon/verify-crypt.c:188 daemon/verify-shadow.c:206
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "不允許用戶 %s 登入"
-#: daemon/verify-crypt.c:190 daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-pam.c:753
-#: daemon/verify-shadow.c:208
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
+#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1237,16 +1259,16 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員已暫時封閉您的戶口。"
-#: daemon/verify-crypt.c:205 daemon/verify-crypt.c:242 daemon/verify-pam.c:564
-#: daemon/verify-pam.c:770 daemon/verify-shadow.c:222
-#: daemon/verify-shadow.c:258
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
+#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "無法指定用戶 %s 的群組"
-#: daemon/verify-crypt.c:207 daemon/verify-crypt.c:245 daemon/verify-pam.c:566
-#: daemon/verify-pam.c:773 daemon/verify-shadow.c:224
-#: daemon/verify-shadow.c:261
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
+#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1255,87 +1277,83 @@ msgstr ""
"\n"
"無法指定您所屬的群組,您將會無法登入。請聯絡系統管理員。"
-#: daemon/verify-crypt.c:237 daemon/verify-shadow.c:253
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構"
-#: daemon/verify-pam.c:84
+#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您需要立刻更新密碼 (密碼已過時)"
-#: daemon/verify-pam.c:85
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您需要立刻更新密碼 (系統管理員強制執行)"
-#: daemon/verify-pam.c:86
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的戶口已過期;請聯絡系統管理員。"
-#: daemon/verify-pam.c:87
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
msgstr "未提供密碼"
-#: daemon/verify-pam.c:88
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "Password unchanged"
msgstr "未更改密碼"
-#: daemon/verify-pam.c:89
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Can not get username"
msgstr "無法讀取用戶名稱"
-#: daemon/verify-pam.c:90
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: daemon/verify-pam.c:91
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(目前的) UNIX 密碼:"
-#: daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。"
-#: daemon/verify-pam.c:94
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "請您選用較長的密碼"
-#: daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "抱歉,密碼不符"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: daemon/verify-pam.c:380
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle"
-#: daemon/verify-pam.c:370
+# is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel
+#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
-msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "找不到 /etc/pam.d/%s!"
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "無法啟動 %s 服務:%s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:377
+#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:387
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "無法設定 PAM_RUSER=%s"
-
-#: daemon/verify-pam.c:398
+#: daemon/verify-pam.c:415
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
@@ -1343,12 +1361,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:484 daemon/verify-pam.c:503 daemon/verify-pam.c:703
-#: daemon/verify-pam.c:716
+#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
+#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "無法認證用戶"
-#: daemon/verify-pam.c:519
+#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1356,12 +1374,12 @@ msgstr ""
"\n"
"不允許系統管理員在本畫面登入"
-#: daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "用戶 %s 的認證 token 更改要求已經失敗"
-#: daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1370,17 +1388,17 @@ msgstr ""
"\n"
"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。"
-#: daemon/verify-pam.c:544 daemon/verify-pam.c:750
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "永久不允許用戶 %s 進入系統"
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:756
+#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "今次不允許用戶 %s 進入系統"
-#: daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1388,22 +1406,22 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員暫時禁止用戶進入系統。"
-#: daemon/verify-pam.c:557 daemon/verify-pam.c:763
+#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "無法設定 %s 的戶口管理"
-#: daemon/verify-pam.c:576 daemon/verify-pam.c:783
+#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "無法設定 %s 的 credential"
-#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:794
+#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "無法開啟 %s 的作業階段"
-#: daemon/verify-pam.c:625
+#: daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1411,15 +1429,15 @@ msgstr ""
"\n"
"認證失敗。字母大小寫必須正確。"
-#: daemon/verify-pam.c:641 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-pam.c:719
+#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
-#: daemon/verify-pam.c:690
+#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
msgstr "自動登入"
-#: daemon/verify-pam.c:759
+#: daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1427,266 +1445,258 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員暫時禁止您進入系統。"
-#: daemon/verify-pam.c:886 daemon/verify-pam.c:888
+#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 組態檔。"
-#: daemon/xdmcp.c:244
+#: daemon/xdmcp.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!"
-#: daemon/xdmcp.c:265
+#: daemon/xdmcp.c:291
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s:無法建立 socket"
-#: daemon/xdmcp.c:275
+#: daemon/xdmcp.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s:無法連接 XDMCP socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:334
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝區!"
-#: daemon/xdmcp.c:340
+#: daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s:無法讀取 XDMCP 標頭!"
-#: daemon/xdmcp.c:347
+#: daemon/xdmcp.c:382
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s:XDMCP 版本不正確!"
-#: daemon/xdmcp.c:401
+#: daemon/xdmcp.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s:主機 %s 發出不明操作碼"
-#: daemon/xdmcp.c:421 daemon/xdmcp.c:695
+#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist"
-#: daemon/xdmcp.c:434 daemon/xdmcp.c:712
+#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s:檢查碼出現錯誤"
-#: daemon/xdmcp.c:678
+#: daemon/xdmcp.c:724
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s:無法讀取畫面位址"
-#: daemon/xdmcp.c:686
+#: daemon/xdmcp.c:732
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼"
-#: daemon/xdmcp.c:719
+#: daemon/xdmcp.c:768
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s:位址錯誤"
-#: daemon/xdmcp.c:828
+#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢"
-#: daemon/xdmcp.c:974
+#: daemon/xdmcp.c:1012
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求"
-#: daemon/xdmcp.c:982 daemon/xdmcp.c:1246 daemon/xdmcp.c:1478
+#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號"
-#: daemon/xdmcp.c:989
+#: daemon/xdmcp.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s:無法讀取連線方式"
-#: daemon/xdmcp.c:996
+#: daemon/xdmcp.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s:無法讀取客戶端位址"
-#: daemon/xdmcp.c:1004
+#: daemon/xdmcp.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s:無法讀取認證名稱"
-#: daemon/xdmcp.c:1013
+#: daemon/xdmcp.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s:無法讀取認證資料"
-#: daemon/xdmcp.c:1023
+#: daemon/xdmcp.c:1063
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s:無法讀取授權清單"
-#: daemon/xdmcp.c:1039
+#: daemon/xdmcp.c:1080
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼"
-#: daemon/xdmcp.c:1063
+#: daemon/xdmcp.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼"
-#: daemon/xdmcp.c:1231
+#: daemon/xdmcp.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息"
-#: daemon/xdmcp.c:1239 daemon/xdmcp.c:1485
+#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼"
# FIXME: What is display class?
-#: daemon/xdmcp.c:1256
+#: daemon/xdmcp.c:1303
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別"
-#: daemon/xdmcp.c:1332 daemon/xdmcp.c:1338 daemon/xdmcp.c:1388
-#: daemon/xdmcp.c:1394
+#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
+#: daemon/xdmcp.c:1465
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s:無法讀取位址"
-#: daemon/xdmcp.c:1470
+#: daemon/xdmcp.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息"
-#: daemon/xdmcp.c:1689 daemon/xdmcp.c:1696 daemon/xdmcp.c:1702
+#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s:不支援 XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest 指令列"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest 的額外選項"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "選項"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "在背景執行"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路 (不使用選擇程式)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "進行直接查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:125
+#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "不檢查是否有運行中的 gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:468
-msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
-msgstr ""
-"Xnest 不存在。\n"
-"請聯絡系統管理員\n"
-"安裝該程式。"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest 不存在。"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:495
-msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"暫停使用間接 XDMCP 查詢,\n"
-"請要求系統管理員在 GDM\n"
-"設定程式中啟用該功能。"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515
-msgid ""
-"XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"沒有啟用 XDMCP 功能,\n"
-"請要求系統管理員在 GDM\n"
-"設定程式中啟用該功能。"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:545
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM 並未執行。\n"
-"請聯絡系統管理員執行該程式。"
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
+msgstr "請要求系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能"
#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM 並未執行"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "請要求系統管理員執行該程式。"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM 主機選擇程式"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "如何使用此應用程式"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "C_onnect"
-msgstr "連線(_O)"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "偵測網路"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "離開應用程式"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "連線(_O)"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Add host: "
-msgstr "加入主機:"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "加入主機(_D):"
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1696,53 +1706,42 @@ msgstr "加入主機:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "Add"
-msgstr "加入"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
-msgstr ""
-"畫面中的主要部分顯示了啟用“XDMCP”功能的本地網路主機。用戶可以登入這些遠端的電"
-"腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n"
-"\n"
-"如果要重新掃描網路,有沒有新的主機啟用了此項功能,可按「重新整理」。當選取主"
-"機後,按「連線」可以開始連接該主機。"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Information"
-msgstr "資訊"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
-#: gui/gdmchooser.c:70
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr "請稍等:正在從內部網路中掃描啟用 XDMCP 的主機..."
+#: gui/gdmchooser.c:75
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..."
-#: gui/gdmchooser.c:71
+#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "找不到任何提供服務的主機。"
-#: gui/gdmchooser.c:72
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "從以下的主機中選擇準備連接的主機。"
+#: gui/gdmchooser.c:77
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "選擇準備連接的主機(_S):"
+
+#: gui/gdmchooser.c:484
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "無法連接遠端伺服器"
-#: gui/gdmchooser.c:443
+#: gui/gdmchooser.c:485
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。"
-#: gui/gdmchooser.c:810
+#: gui/gdmchooser.c:851
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "遠端伺服器沒有回應"
+
+#: gui/gdmchooser.c:852
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1752,12 +1751,16 @@ msgstr ""
"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的目應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請"
"稍後再試。"
-#: gui/gdmchooser.c:863
+#: gui/gdmchooser.c:904
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "找不到主機"
+
+#: gui/gdmchooser.c:905
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "找不到“%s”主機,可能是打錯字。"
-#: gui/gdmchooser.c:1094
+#: gui/gdmchooser.c:1133
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1772,109 +1775,105 @@ msgstr ""
"如果要重新掃描網路是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機"
"後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。"
-#: gui/gdmchooser.c:1127
+#: gui/gdmchooser.c:1168
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s"
-#: gui/gdmchooser.c:1210
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init:設定 HUP 訊號處理程序時出現錯誤"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1213
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init:設定 INT 訊號處理程序時出現錯誤"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1216
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init:設定 TERM 訊號處理程序時出現錯誤"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1224 gui/gdmlogin.c:4282 gui/greeter/greeter.c:1174
+#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
+#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "無法設定 signal mask!"
-#: gui/gdmchooser.c:1230
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 連線所用的 socket"
-#: gui/gdmchooser.c:1230
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1233
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址"
-#: gui/gdmchooser.c:1233
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
-#: gui/gdmchooser.c:1236
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的連線方式"
-#: gui/gdmchooser.c:1236
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "TYPE"
msgstr "方式"
-#: gui/gdmchooser.c:1357
+#: gui/gdmchooser.c:1527
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "無法執行選擇程式"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1528
#, c-format
msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n"
-"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
-"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
+"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。"
+"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。"
-#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。"
+
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
-"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-"\n"
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm).\n"
-"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-"your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"<u>GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。</u>\n"
-"\n"
-"您可能正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或是 xdm。\n"
-"如果仍然希望使用該功能,請自行啟動 GDM 或是要求系統管理員啟動 GDM。"
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr "您可能是正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或者 xdm。"
-#: gui/gdmcomm.c:418
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
msgid ""
-"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
-"old version running."
-msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入總管) 溝通,可能是 GDM 版本比較舊。"
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
+msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
+
+#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入總管) 溝通"
-#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmcomm.c:440 gui/gdmflexiserver.c:253
+#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。"
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "無法與 GDM 溝通,可能是使用了 GDM 版本比較舊。"
+msgstr "無法與 GDM 溝通,可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。"
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "已達到可開啟的靈活模式伺服器數目上限"
-#: gui/gdmcomm.c:445
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。"
-#: gui/gdmcomm.c:447
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。"
-#: gui/gdmcomm.c:450
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。"
-#: gui/gdmcomm.c:452
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。"
-#: gui/gdmcomm.c:457
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1882,23 +1881,23 @@ msgstr ""
"Xnest 無法提供服務,或是 GDM 設定出錯。\n"
"請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。"
-#: gui/gdmcomm.c:462
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。"
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。"
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
-#: gui/gdmcomm.c:472
+#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
msgstr "出現不明的錯誤。"
@@ -1907,8 +1906,8 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位用戶"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
-msgstr "在 Xnest 視窗重新登入"
+msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -1946,35 +1945,41 @@ msgstr "偵錯輸出"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "執行 --command 前先進行認證"
-#: gui/gdmflexiserver.c:272
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"您沒有該項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
+#: gui/gdmflexiserver.c:273
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "您沒有該項操作程序所需的認證資料"
-#: gui/gdmflexiserver.c:300
-msgid ""
-"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
-"works correctly on the console."
-msgstr ""
-"您似乎並非在 console 中登入。以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。"
+#: gui/gdmflexiserver.c:277
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:302
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "您似乎並非在 console 中登入"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。"
-#: gui/gdmflexiserver.c:330
+#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
msgstr "無法鎖定畫面"
-#: gui/gdmflexiserver.c:333
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式"
+#: gui/gdmflexiserver.c:351
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
+
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "在不登出的情況下以另一位用戶的身分登入"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New login"
-msgstr "重新登入"
+msgid "New Login"
+msgstr "以新身分登入"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
@@ -2363,111 +2368,70 @@ msgstr "A 至 M"
msgid "N-Z"
msgstr "N 至 Z"
-#: gui/gdmlogin.c:72
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "AnotherLevel"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:73 gui/gdmlogin.c:1898 gui/gdmlogin.c:1920
-msgid "Default"
-msgstr "預設"
-
-#: gui/gdmlogin.c:74
-msgid "Failsafe"
-msgstr "安全模式"
-
-#: gui/gdmlogin.c:75
-msgid "Gnome"
-msgstr "GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:76
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: gui/gdmlogin.c:77
-msgid "XSession"
-msgstr "XSession"
-
-#: gui/gdmlogin.c:78 gui/gdmlogin.c:1490 gui/greeter/greeter_session.c:391
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "GNOME 選擇程式"
-
-#: gui/gdmlogin.c:79 gui/gdmlogin.c:1659
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "上一個"
-
-#: gui/gdmlogin.c:227 gui/greeter/greeter_parser.c:970
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
-#, no-c-format
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "用戶 %s 將會在 %d 秒內登入"
-#: gui/gdmlogin.c:527
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "在這裡雙擊滑鼠可以將登入視窗從圖示化狀態還原,以便登入。"
-
-#: gui/gdmlogin.c:599
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!"
+#: gui/gdmlogin.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%s:字串過長!"
-#: gui/gdmlogin.c:601
+#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%s歡迎來到 %s%s"
+msgstr "%s歡迎進入 %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:757
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"無法衍生新的進程!\n"
-"\n"
-"您很可能無法登入。"
+#: gui/gdmlogin.c:597
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "無法衍生新的進程!"
-#: gui/gdmlogin.c:802 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:599
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "您很可能無法登入。"
+
+#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "確定要重新啟動電腦嗎?"
-#: gui/gdmlogin.c:814 gui/greeter/greeter_system.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+msgid "_Reboot"
+msgstr "重新啟動電腦(_R)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "確定要關閉電腦嗎?"
-#: gui/gdmlogin.c:834 gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: gui/gdmlogin.c:657
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "關閉電腦(_D)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "確定要暫停電腦嗎?"
-#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:139
-#: gui/greeter/greeter.c:966
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "_Suspend"
+msgstr "暫停(_S)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:951
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
-#: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:142
-#: gui/greeter/greeter.c:969
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:954
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "歡迎來到 %n"
-#: gui/gdmlogin.c:936 gui/greeter/greeter.c:167
+#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。"
-#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1538 gui/greeter/greeter_session.c:65
-#: gui/greeter/greeter_session.c:438
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "GNOME 安全模式"
-
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1563 gui/greeter/greeter_session.c:67
-#: gui/greeter/greeter_session.c:462
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "xterm 安全模式"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2476,12 +2440,22 @@ msgstr ""
"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n"
"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/greeter/greeter_session.c:148
+msgid "Make _Default"
+msgstr "成為預設值(_D)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "只進行登入(_L)"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1070 gui/gdmlogin.c:1151
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2490,12 +2464,17 @@ msgstr ""
"已經決定使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n"
"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
+#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "只適用於今次作業階段(_T)"
+
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1086 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2508,54 +2487,75 @@ msgstr ""
"請執行‘switchdesk’公用程式\n"
"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。"
-#: gui/gdmlogin.c:1340
+#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+msgid "System Default"
+msgstr "系統預設值"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+msgid "_Username:"
+msgstr "用戶名稱(_U):"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1168
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "已選取「%s」作業階段"
-#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:273
+#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
+msgid "_Last"
+msgstr "上一個(_L)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "沿用上次的作業階段來登入"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:284
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init:找不到作業階段指令稿目錄!"
+#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s:找不到作業階段目錄 %s!"
-#: gui/gdmlogin.c:1478 gui/greeter/greeter_session.c:377
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "選取本作業階段後會直接進入 GNOME 環境。"
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "GNOME 安全模式"
-#: gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:394
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"選取本作業階段後會進入 GNOME 環境,並讓您決定使用哪一個 GNOME 作業階段。"
+#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "xterm 安全模式"
-#: gui/gdmlogin.c:1528 gui/greeter/greeter_session.c:427
+#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "哎,作業階段目錄中沒有任何檔案。"
-#: gui/gdmlogin.c:1540 gui/greeter/greeter_session.c:440
+#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "_GNOME 安全模式"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"選取本安全模式作業階段會進入 GNOME 環境,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是"
+"選取本安全模式作業階段會進入 GNOME 環境,而且不會讀入任何啟動時的命令稿。這是"
"當無法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
-#: gui/gdmlogin.c:1565 gui/greeter/greeter_session.c:464
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "終端機安全模式(_T)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"選取本安全模式作業階段會開啟一個終端機視窗,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。"
+"選取本安全模式作業階段會開啟一個終端機視窗,而且不會讀入任何啟動時的命令稿。"
"這是當無法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
-#: gui/gdmlogin.c:1586 gui/greeter/greeter_session.c:484
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "找不到預設的作業階段鏈結。使用「GNOME 安全模式」作業階段。\n"
@@ -2563,286 +2563,253 @@ msgstr "找不到預設的作業階段鏈結。使用「GNOME 安全模式」作
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1630
+#: gui/gdmlogin.c:1432
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "選定 %s 語言"
-#: gui/gdmlogin.c:1670
+#: gui/gdmlogin.c:1472
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "使用上次的語言作為登入的界面"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1685
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "使用系統預設的語言作為登入的界面"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1705
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+msgstr "使用上次的語言作為登入的介面"
-#: gui/gdmlogin.c:1859 gui/gdmlogin.c:1867
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "選擇 GNOME 作業階段"
+#: gui/gdmlogin.c:1476
+msgid "_System Default"
+msgstr "系統預設值(_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:1934
-msgid "Create new session"
-msgstr "新增作業階段"
+#: gui/gdmlogin.c:1487
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "使用系統預設的語言作為登入的介面"
-#: gui/gdmlogin.c:1943
-msgid "Name: "
-msgstr "名稱:"
+#: gui/gdmlogin.c:1507
+msgid "_Other"
+msgstr "其它(_O)"
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1965
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "記錄此項設定"
+#: gui/gdmlogin.c:1790
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
-#: gui/gdmlogin.c:2407
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "請投入一元硬幣登入。"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "在使用者的圖示上雙擊滑鼠即可登入"
-#: gui/gdmlogin.c:2796
+#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME 登入總管"
-#: gui/gdmlogin.c:2804
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "無法開啟圖示檔:%s。停止使用圖示化功能!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2826
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "將登入視窗圖示化"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%m月%d日(%a) %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%m月%d日(%a)%p %I:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:2537
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 登入"
-#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:935
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
msgid "_Session"
msgstr "作業階段(_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:930
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
msgid "_Language"
msgstr "語言(_L)"
-#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:138
-msgid "Run _XDMCP Chooser"
-msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式"
+#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "_XDMCP 選擇程式..."
-#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:145
-#: gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr "如果您執行 XDMCP 選擇程式而且找到任何遠端主機,就可以登入那些主機。"
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:153
-msgid "_Configure the login manager..."
+#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "設定登入總管(_C)..."
-#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:160
-#: gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "設定 GDM (即是登入總管)。這樣需要 root 的密碼。"
-#: gui/gdmlogin.c:3104
-msgid "_Reboot..."
-msgstr "重新啟動電腦(_R)..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:177
+#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: gui/gdmlogin.c:3117
-msgid "Shut _down..."
-msgstr "關閉電腦(_D)..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:191
-#: gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "關閉電腦以便用戶關閉電源。"
+#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut_down"
+msgstr "關機(_D)"
-#: gui/gdmlogin.c:3131
-msgid "_Suspend..."
-msgstr "暫停(_S)..."
+#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。"
-#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:206
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "暫停電腦"
-#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:940
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
msgid "_Actions"
msgstr "行動(_A)"
-#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:950
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
msgid "_Quit"
-msgstr "離開(_Q)"
+msgstr "結束(_Q)"
-#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:945
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
msgid "D_isconnect"
msgstr "中斷連線(_I)"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
msgid "Username"
msgstr "用戶名稱"
-#: gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3211
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "無法開啟預設圖片:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!"
-#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4168 gui/greeter/greeter.c:622
-#: gui/greeter/greeter.c:652
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "使用者太多,無法全部列出..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
+#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
+#: gui/greeter/greeter.c:692
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "無法啟動歡迎程式"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。\n"
-"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
-"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
+"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。請重新"
+"啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。"
-#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/gdmlogin.c:4218 gui/greeter/greeter.c:659
-#: gui/greeter/greeter.c:705
+#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
+#: gui/greeter/greeter.c:701
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: gui/gdmlogin.c:4210 gui/greeter/greeter.c:696
+#: gui/gdmlogin.c:3752
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n"
-"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
-"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
+"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。"
+"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。"
-#: gui/gdmlogin.c:4216 gui/greeter/greeter.c:703
+#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: gui/gdmlogin.c:4261 gui/greeter/greeter.c:1154
-msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main:設定 HUP 訊號處理程序時發生錯誤"
+#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "作業階段目錄不存在"
-#: gui/gdmlogin.c:4269 gui/greeter/greeter.c:1162
-msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main:設定 INT 訊號處理程序時發生錯誤"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1165
-msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main:設定 TERM 訊號處理程序時發生錯誤"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4363 gui/greeter/greeter.c:1382
+#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
-"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
msgstr ""
-"作業階段目錄不存在或者沒有任何內容!\n"
-"\n"
-"目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須\n"
-"登入並修正 gdm 設定。"
+"作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登"
+"入並修正 gdm 設定。"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "組態不正確"
-#: gui/gdmlogin.c:4386 gui/greeter/greeter.c:1407
+#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"在組態檔中,和登入對話方塊有關的指令無效,因此會執行\n"
-"預設的指令。請修正組態檔。"
+"在組態檔中,和登入對話方塊有關的指令無效,因此會改為執行預設的指令。請修正組"
+"態檔案。"
-#: gui/gdmlogin.c:4410 gui/greeter/greeter.c:1433
+#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "找不到組態"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"找不到任何組態。執行此作業階段時 GDM 會使用預設值。\n"
-"請您登入並使用 GDM 設定程式來產生組態檔。"
+"找不到任何組態。執行這個作業階段時 GDM 會改用預設值。請您登入並使用 GDM 設定"
+"程式來產生組態檔。"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "仍未設定樣貌瀏覽程式"
-#: gui/gdmphotosetup.c:140
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"樣貌瀏覽程式並未設定好,\n"
-"請通知系統管理員在 GDM 設定\n"
-"程式中啟用樣貌瀏覽程式。"
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr "樣貌瀏覽程式並未設定好,請通知系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。"
-#: gui/gdmphotosetup.c:150
-msgid "Select a photo"
-msgstr "選擇樣貌"
+#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "登入樣貌"
-#: gui/gdmphotosetup.c:160
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "請選擇想在樣貌瀏覽程式中出現的樣貌:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:165
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: gui/gdmphotosetup.c:198
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
msgstr "未選擇任何圖片。"
-#: gui/gdmphotosetup.c:208
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "圖片過大"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
#, c-format
msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger than %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
-msgstr ""
-"提供的圖片太大,而系統管理員禁止在\n"
-"樣貌瀏覽程式中顯示大於 %d 位元組的圖片"
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
+msgstr "提供的圖片太大,系統管理員禁止在樣貌瀏覽程式中顯示大於 %d 位元組的圖片"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "無法開啟檔案"
-#: gui/gdmphotosetup.c:235
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2851,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"無法讀入檔案 %s\n"
"錯誤:%s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:254
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2865,22 +2832,19 @@ msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr "更改在 GDM (登入總管) 樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "登入樣貌"
-
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "GDM Setup"
-msgstr "GDM 設定"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "登入畫面設定"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "<b>Greeter</b>"
-msgstr "<b>歡迎程式</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Greeter"
+msgstr "歡迎程式"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
@@ -2889,7 +2853,7 @@ msgstr "<b>歡迎程式</b>"
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
msgstr "本地(_O):"
@@ -2901,21 +2865,21 @@ msgstr "遠端(_R):"
msgid "_Welcome string: "
msgstr "歡迎字句(_W):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "遠端的歡迎字句(_M):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:813 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "標準歡迎程式"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:815 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "圖形界面歡迎程式"
+msgstr "圖形介面歡迎程式"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -2923,7 +2887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %n,它代表您的電腦的名稱。"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -2933,13 +2897,13 @@ msgstr ""
"當別人在遠端透過 XDMCP 登入時,在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %"
"n,它代表您的電腦的名稱。"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Automatic Login</b>"
-msgstr "<b>自動登入</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "自動登入"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
@@ -2949,9 +2913,9 @@ msgstr "自動登入的用戶名稱(_A):"
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "啟動後自動登入成為某位用戶(_L)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "<b>Timed Login</b>"
-msgstr "<b>計時登入</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Timed Login"
+msgstr "計時登入"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
@@ -2961,29 +2925,29 @@ msgstr "計時登入的用戶名稱(_E):"
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "登入前等待的秒數(_S):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "於指定的秒數後自動登入成為某位用戶(_T)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "<b>Logo</b>"
-msgstr "<b>標誌</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Logo"
+msgstr "標誌"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>其它</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "其它"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "可自行選擇圖片[啟用樣貌瀏覽程式] (_F)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>背景</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Background"
+msgstr "背景圖案"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
@@ -2993,7 +2957,7 @@ msgstr "沒有背景圖案(_N)"
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "顏色(_L)"
@@ -3009,29 +2973,29 @@ msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)"
msgid "_Background color: "
msgstr "背景顏色(_B):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "選擇顏色"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr "<b>預覽:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "無法提供畫面快照"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>描述:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>版權:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Copyright:"
+msgstr "版權:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
@@ -3055,23 +3019,23 @@ msgstr "安裝新的佈景主題(_I)"
msgid "_Delete theme"
msgstr "刪除佈景主題(_D)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>選項</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "允許 root 透過 GDM 登入(_R)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "允許 root 透過遠端登入(_E)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_T)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
@@ -3080,31 +3044,33 @@ msgstr ""
"顯示「行動」選單 (即以往的「系統」選單)。如果不顯示,將不會提供任何系統指令"
"(包括重新啟動電腦、關閉電腦、設定、選擇程式)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
msgstr "顯示行動選單(_A)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "允許用戶在系統選單中執行設定程式(_O)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "允許用戶在登入畫面中執行 XDMCP 選擇程式(_W)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Always disallow TCP connections to _X server"
-msgstr "永遠不允許透過 TCP 連接至 _X 伺服程式"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr "永遠不允許透過 TCP 連接至 _X 伺服程式 (關閉遠端登入功能)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "重新登入延遲時間[秒] (_D):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "保安"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3112,47 +3078,47 @@ msgstr ""
"程式不支援 XDMCP。如果要啟用 XDMCP 支援,必須安裝 XDMCP 函式庫並重新編譯 "
"GDM。"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "<b>Enable _XDMCP</b>"
-msgstr "<b>啟用 _XDMCP</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "啟用 _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "接受間接的登入要求(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "開啟 _UDP 連接埠:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "可處理的直接查詢數目上限(_P):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "可處理的間接查詢數目上限(_E):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "遠端作業階段數目上限(_R):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "等待時間上限(_W):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "間接要求等待時間上限(_A):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Displays per _host:"
msgstr "主機的連線數目上限(_H):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Pin_g 時間間隔(秒):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping 時間間隔(秒):"
@@ -3166,64 +3132,62 @@ msgid ""
"may have taken effect."
msgstr "當嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。"
-#: gui/gdmsetup.c:441
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "使用者太多,無法全部列出..."
-
-#: gui/gdmsetup.c:1351
+#: gui/gdmsetup.c:1423
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "保存檔中沒有包含任何副目錄"
-#: gui/gdmsetup.c:1359
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "保存檔中包含的副目錄不止一個"
-#: gui/gdmsetup.c:1383 gui/gdmsetup.c:1462
+#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔"
-#: gui/gdmsetup.c:1385
+#: gui/gdmsetup.c:1457
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "保存檔沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案"
-#: gui/gdmsetup.c:1407
+#: gui/gdmsetup.c:1479
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在。"
-#: gui/gdmsetup.c:1515
+#: gui/gdmsetup.c:1587
msgid "No file selected"
msgstr "未選取任何檔案。"
-#: gui/gdmsetup.c:1542
+#: gui/gdmsetup.c:1614
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "不是佈景主題檔"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1615
#, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"不是佈景主題檔\n"
-"詳細情況:%s"
+msgid "Details: %s"
+msgstr "詳細情況:%s"
-#: gui/gdmsetup.c:1565
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: gui/gdmsetup.c:1633
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經存在,是否再安裝一次?"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
+#: gui/gdmsetup.c:1709
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "當安裝佈景主題時出現某些錯誤"
-#: gui/gdmsetup.c:1660
+#: gui/gdmsetup.c:1755
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔"
-#: gui/gdmsetup.c:1733
+#: gui/gdmsetup.c:1823
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "是否確定從系統中移除‘%s’佈景主題?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1908
+#: gui/gdmsetup.c:2033
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3231,46 +3195,72 @@ msgid ""
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
msgstr ""
-"本視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 的圖形登入界面) 的設定。任何更改過的設定都會"
-"立即生效。\n"
+"本視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 圖形登入畫面) 的設定。任何更改過的設定都會立"
+"即生效。\n"
"\n"
-"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。"
+"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。\n"
+"\n"
+"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「GNOME/系統」部分。"
-#: gui/gdmsetup.c:2257
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "必須使用 root 的身分來設定 GDM。\n"
+#: gui/gdmsetup.c:2417
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "您必須使用 root 的身分來設定 GDM。"
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "設定 GNOME 登入總管 (GDM) 的圖型界面程式"
+msgstr "設定 GNOME 登入總管 (GDM) 的圖型介面程式"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。\n"
+"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
+"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "GDM 設定工具"
+#: gui/greeter/greeter.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n"
+"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
+"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
-#: gui/greeter/greeter.c:1240
+#: gui/greeter/greeter.c:1249
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤"
-#: gui/greeter/greeter.c:1279
+#: gui/greeter/greeter.c:1297
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "作為歡迎畫面的佈景主題已經損壞"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1300
msgid ""
-"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
-"definition for the username/password entry element."
-msgstr ""
-"圖形界面歡迎程式的佈景主題已損毀。它沒有定義任何用戶名稱/密碼輸入欄位。"
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
+msgstr "該佈景主題沒有任何用戶名稱/密碼輸入欄位。"
-#: gui/greeter/greeter.c:1313
+#: gui/greeter/greeter.c:1332
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式。"
-#: gui/greeter/greeter.c:1334
+#: gui/greeter/greeter.c:1353
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3278,11 +3268,15 @@ msgstr ""
"無法啟動標準的歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入並修正此"
"問題。"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "上一個"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "請選取語言"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:211
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:"
@@ -3294,70 +3288,69 @@ msgstr "選取語言(_L)..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "選擇作業階段(_S)..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "無法開啟預設圖片:%s!"
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr "在使用者的圖示上雙擊滑鼠即可登入"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "暫停(_P)"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP 選擇程式"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:960
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
msgid "_Configure"
msgstr "設定(_C)"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:965
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "請留意不要按下 capslock!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: gui/greeter/greeter_session.c:233
msgid "Choose a Session"
msgstr "選取作業階段"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:170
-msgid "_Reboot the computer..."
-msgstr "重新啟動電腦(_R)..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:184
-msgid "Shut _down the computer..."
-msgstr "關閉電腦(_D)..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:199
-msgid "Sus_pend the computer..."
-msgstr "暫停電腦(_P)..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:266
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
msgstr "選擇行動"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "關閉電腦(_D)"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "關閉電腦以便用戶關閉電源。"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "重新啟動電腦(_R)"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "暫停電腦(_P)"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "設定登入總管(_C)"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "無法開啟預設圖片:%s!"
-
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
@@ -3374,40 +3367,33 @@ msgstr "圓圈"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "以藍色圓圈組成的佈景主題"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "歡迎來到 %h"
-
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題,加上樣貌瀏覽程式"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "各位 GNOME 美術人員"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Happy GNOME"
-
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題,加上樣貌瀏覽程式"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Happy GNOME 加上樣貌"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:626
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Happy GNOME"
+
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3424,31 +3410,33 @@ msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身分執行\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "認證錯誤!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(記憶緩衝區)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(記憶緩衝區"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "無法載入用戶介面"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
msgstr ""
-"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n"
-"有關檔案為 %s。\n"
-"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n"
-"%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n"
-"請您檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
+"當檔案 %3$s 載入圖形介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面描述"
+"檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或者選"
+"擇重新安裝 %6$s。"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:205
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3457,24 +3445,19 @@ msgstr ""
"Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n"
"檔案:%s 視窗元件:%s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:235
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"CList type widget should have %d columns.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n"
-"有關檔案為 %s。\n"
-"CList 類型的視窗元件應該有 %d 欄。\n"
-"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n"
-"%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n"
-"請您檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
+"從檔案 %3$s 載入視窗元件定義 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型的視窗元件應該有 "
+"%4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會立即結束。請您"
+"檢查是否已正確安裝 %6$s,或者選擇重新安裝 %7$s。"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:254
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3483,24 +3466,243 @@ msgstr ""
"Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n"
"檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:272
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was not found.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"由檔案 %s 載入用戶界面時發生錯誤。\n"
-"可能是找不到 glade 界面描述。\n"
-"%s 無法繼續執行,現在會離開。\n"
-"請檢查是否已正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
+"由檔案 %s 載入用戶介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼續"
+"執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:284
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
+msgstr "無法載入任何介面!(檔案:%s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr "決定某個地區設定的正確名稱時出現太多的別稱,可能是出現循環"
+
+#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入/登入錯誤"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接至 gdmchooser 的管道"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser:無法衍生 gdmchooser 進程"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s 身分。必須放棄。"
+
+#~ msgid "Running %s for %s on %s"
+#~ msgstr "執行 %s,用戶為 %s,顯示畫面為 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has\n"
+#~ "disabled your account."
+#~ msgstr "系統管理員已暫停您的戶口。"
+
+#~ msgid "%s: Could not find/run session `%s'"
+#~ msgstr "%s:無法尋找或啟動作業階段‘%s’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
+#~ "session does not exist. Please select from\n"
+#~ "the list of available sessions in the login\n"
+#~ "dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法啟動作業階段,很可能是因為該\n"
+#~ "作業階段不存在。請在登入對話方塊\n"
+#~ "中提供的作業階段選取其中一個。"
+
+#~ msgid "%s: Could not start session `%s'"
+#~ msgstr "%s: 無法啟動作業階段‘%s’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
+#~ "system administrator has disabled your login.\n"
+#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "無法啟動 shell。可能是因為\n"
+#~ "系統管理員已經禁止您登入。\n"
+#~ "但也可能是帳戶出現問題。\n"
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script:啟動失敗:%s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script:無法衍生命令稿進程!"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+#~ msgstr "找不到 /etc/pam.d/%s!"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+#~ msgstr "無法設定 PAM_RUSER=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+#~ "please ask your system administrator to enable it\n"
+#~ "in the GDM configurator program."
+#~ msgstr ""
+#~ "暫停使用間接 XDMCP 查詢,\n"
+#~ "請要求系統管理員在 GDM\n"
+#~ "設定程式中啟用該功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "畫面中的主要部分顯示了啟用“XDMCP”功能的本地網路主機。用戶可以登入這些遠端"
+#~ "的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果要重新掃描網路,有沒有新的主機啟用了此項功能,可按「重新整理」。當選取"
+#~ "主機後,按「連線」可以開始連接該主機。"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "資訊"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init:設定 HUP 訊號處理程序時出現錯誤"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init:設定 INT 訊號處理程序時出現錯誤"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init:設定 TERM 訊號處理程序時出現錯誤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager or xdm).\n"
+#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+#~ "your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "<u>GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。</u>\n"
+#~ "\n"
+#~ "您可能正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或是 xdm。\n"
+#~ "如果仍然希望使用該功能,請自行啟動 GDM 或是要求系統管理員啟動 GDM。"
+
+#~ msgid "AnotherLevel"
+#~ msgstr "AnotherLevel"
+
+#~ msgid "Failsafe"
+#~ msgstr "安全模式"
+
+#~ msgid "Gnome"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "XSession"
+#~ msgstr "XSession"
+
+#~ msgid "Gnome Chooser"
+#~ msgstr "GNOME 選擇程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+#~ msgstr "在這裡雙擊滑鼠可以將登入視窗從圖示化狀態還原,以便登入。"
+
+#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+#~ msgstr "gdm_login_session_init:找不到作業階段命令稿目錄!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+#~ msgstr "選取本作業階段後會直接進入 GNOME 環境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
+#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "選取本作業階段後會進入 GNOME 環境,並讓您決定使用哪一個 GNOME 作業階段。"
+
+#~ msgid "Select GNOME session"
+#~ msgstr "選擇 GNOME 作業階段"
+
+#~ msgid "Create new session"
+#~ msgstr "新增作業階段"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "名稱:"
+
+#~ msgid "Remember this setting"
+#~ msgstr "記錄此項設定"
+
+#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+#~ msgstr "無法開啟圖示檔:%s。停止使用圖示化功能!"
+
+#~ msgid "Iconify the login window"
+#~ msgstr "將登入視窗圖示化"
+
+#~ msgid "Run _XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式"
+
+#~ msgid "_Reboot..."
+#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)..."
+
+#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "main:設定 HUP 訊號處理程序時發生錯誤"
+
+#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "main:設定 INT 訊號處理程序時發生錯誤"
+
+#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "main:設定 TERM 訊號處理程序時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Select a photo"
+#~ msgstr "選擇樣貌"
+
+#~ msgid "GDM Setup"
+#~ msgstr "GDM 設定"
+
+#~ msgid "<b>Greeter</b>"
+#~ msgstr "<b>歡迎程式</b>"
+
+#~ msgid "<b>Automatic Login</b>"
+#~ msgstr "<b>自動登入</b>"
+
+#~ msgid "<b>Timed Login</b>"
+#~ msgstr "<b>計時登入</b>"
+
+#~ msgid "<b>Logo</b>"
+#~ msgstr "<b>標誌</b>"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>背景</b>"
+
+#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
+#~ msgstr "<b>版權:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>選項</b>"
+
+#~ msgid "GDM Configurator"
+#~ msgstr "GDM 設定工具"
+
+#~ msgid "_Reboot the computer..."
+#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)..."
+
+#~ msgid "Shut _down the computer..."
+#~ msgstr "關閉電腦(_D)..."
+
+#~ msgid "Sus_pend the computer..."
+#~ msgstr "暫停電腦(_P)..."
+
+#~ msgid "Welcome to %h"
+#~ msgstr "歡迎來到 %h"
#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "gdm_auth_user_add:無法開啟 cookie 檔案 %s"
@@ -3545,7 +3747,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login:建立管道時發生錯誤"
#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login:無法衍生指令稿進程!"
+#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login:無法衍生命令稿進程!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -3613,15 +3815,9 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgid "S_ystem"
#~ msgstr "系統(_Y)"
-#~ msgid "Greeter"
-#~ msgstr "歡迎程式"
-
#~ msgid "Welcome string: "
#~ msgstr "歡迎字句:"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "標誌"
-
#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "greeter_parse_config:找不到組態檔:%s。使用預設值。"
@@ -3648,9 +3844,6 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "中斷連線"
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "選項"
-
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "離開"
@@ -3743,7 +3936,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "glade 界面描述檔似乎沒有\n"
+#~ "glade 介面描述檔似乎沒有\n"
#~ "關於視窗元件“%s”的描述。\n"
#~ "無法繼續。請檢查安裝是否出錯。"
@@ -3753,7 +3946,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ "Please check your installation and the\n"
#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
#~ msgstr ""
-#~ "找不到 glade 界面描述檔,\n"
+#~ "找不到 glade 介面描述檔,\n"
#~ "無法執行 gdmconfig。\n"
#~ "請檢查安裝是否出錯,及檢查\n"
#~ "gdmconfig.glade2 的位置。"
@@ -3763,18 +3956,15 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ "the glade interface description file\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "glade 界面描述檔中找不到\n"
+#~ "glade 介面描述檔中找不到\n"
#~ "gdmconfigurator 視窗元件。\n"
#~ "請檢查安裝是否出錯。"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-#~ msgstr "GNOME 登入總管設定程式"
-
#~ msgid "Error reading session script!"
-#~ msgstr "讀入作業階段指令稿時發生錯誤!"
+#~ msgstr "讀入作業階段命令稿時發生錯誤!"
#~ msgid "Error reading this session script"
-#~ msgstr "讀入此作業階段指令稿時發生錯誤!"
+#~ msgstr "讀入此作業階段命令稿時發生錯誤!"
#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr "gdm_config_parse_most:組態檔中的 server 無效。會忽略!"
@@ -3812,7 +4002,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgstr ""
#~ "未定義任何本地的伺服程式。\n"
#~ "除非是確定用戶必須使用遠端 XDMCP\n"
-#~ "服務提供的圖形界面而不是登入本地,\n"
+#~ "服務提供的圖形介面而不是登入本地,\n"
#~ "否則此項設定可能會有問題。\n"
#~ "是否確定要套用此項設定?"
@@ -3862,9 +4052,6 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgid "GDM Configuration Utility"
#~ msgstr "GDM 設定公用程式"
-#~ msgid "_Configuration"
-#~ msgstr "設定(_C)"
-
#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
#~ msgstr "還原至組態檔中的設定"
@@ -4061,9 +4248,6 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgid "Automatic login: "
#~ msgstr "自動登入:"
-#~ msgid "Timed login: "
-#~ msgstr "計時登入:"
-
#~ msgid "Seconds before login: "
#~ msgstr "登入前等待的時間:"
@@ -4224,19 +4408,13 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgstr "這是在沒有指定 X 伺服程式時執行的標準 X 伺服程式。"
#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
-#~ msgstr "當 X 因錯誤而終止時執行的指令稿:"
+#~ msgstr "當 X 因錯誤而終止時執行的命令稿:"
#~ msgid "X-server setup"
#~ msgstr "X 伺服程式設定"
-#~ msgid "Session configuration"
-#~ msgstr "作業階段設定"
-
-#~ msgid "Session directory: "
-#~ msgstr "作業階段目錄:"
-
#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-#~ msgstr "選取載有預設作業階段指令稿的目錄"
+#~ msgstr "選取載有預設作業階段命令稿的目錄"
#~ msgid "Available Sessions"
#~ msgstr "可用的作業階段"
@@ -4256,7 +4434,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ "one from the list on the left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "當選取左邊其中一個作業階段後,\n"
-#~ "就會顯示有關該作業階段的指令稿\n"
+#~ "就會顯示有關該作業階段的命令稿\n"
#~ "詳細內容。\n"
#~ msgid "Login sessions"
@@ -4327,23 +4505,20 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ msgstr "目錄"
#~ msgid "PRE session scripts directory: "
-#~ msgstr "作業階段運行前的指令稿目錄:"
+#~ msgstr "作業階段運行前的命令稿目錄:"
#~ msgid "POST session scripts directory: "
-#~ msgstr "作業階段運行後的指令稿目錄:"
+#~ msgstr "作業階段運行後的命令稿目錄:"
#~ msgid "Logging directory: "
#~ msgstr "放置紀錄檔的目錄:"
#~ msgid "Display initialization directory: "
-#~ msgstr "初始化畫面時的指令稿目錄:"
+#~ msgstr "初始化畫面時的命令稿目錄:"
#~ msgid "PID file: "
#~ msgstr "PID 檔案:"
-#~ msgid "Default GNOME session file: "
-#~ msgstr "預設的 GNOME 作業階段檔案:"
-
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "路徑"
@@ -4373,7 +4548,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)"
#~ "appears to be corrupted.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "glade 界面描述檔\n"
+#~ "glade 介面描述檔\n"
#~ "似乎已經損毀。請\n"
#~ "檢查安裝是否出錯。"