diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-08-29 11:42:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-08-29 11:42:37 +0000 |
commit | 79e7050b465d24dcfe61438dc569e3c5af6996da (patch) | |
tree | d6ef3654a3bc51d4c1e67ccb84852330c550f37d | |
parent | b21599cc62a7d153a02925340e3d9e46373b9393 (diff) | |
download | gdm-79e7050b465d24dcfe61438dc569e3c5af6996da.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation. Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
* es.po, ms.po, sr.po, sr@Latn.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2625 |
6 files changed, 1409 insertions, 1229 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c40bc8f0..5b1be7c9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + * es.po, ms.po, sr.po, sr@Latn.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed). + 2003-08-28 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm." #: daemon/gdm.c:772 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo." @@ -807,7 +807,7 @@ msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Tak dapat memuatkan faillog bagi paparan %s!" #: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "Ralat menetapkan %s ke %s" @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid "N-Z" msgstr "Н–Ш" #: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 155b96d8..4642b24d 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid "N-Z" msgstr "N–Š" #: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %s sekundi" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 12a70729..279d6fb1 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,15 +10,32 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-07 20:46+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-07 23:47+0800\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-29 18:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-29 19:36+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "選取這個作業階段後會進入 CDE 環境" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "預設系統作業階段" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "使用系統預設的作業階段" + #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 @@ -27,7 +44,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登" +"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登" "入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" #: config/gettextfoo.h:4 @@ -56,63 +73,99 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您想不想檢查 X 伺服" +"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您想不想檢查 X 伺服" "程式的輸出結果,藉此分析問題所在?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "要不要顯示詳細的 X 伺服程式訊息?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。您想不想檢查 X 伺" +"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。您想不想檢查 X 伺" "服程式的輸出結果,藉此分析問題所在?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。" -#: daemon/auth.c:55 +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"這個是 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動" +"至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。" + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視" +"窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗" +"之上輸入‘exit’。" + +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "選取這個作業階段後會進入 GNOME 環境" + +#: daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄:%s" -#: daemon/auth.c:58 +#: daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄。可能是磁碟空間不足" -#: daemon/auth.c:63 +#: daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不足。%s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:193 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔" +#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s:無法安全地開啟 %s" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:475 +#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s:無法開啟 cookie 檔 %s" -#: daemon/auth.c:456 +#: daemon/auth.c:591 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s:無法鎖定 cookie 檔 %s" -#: daemon/auth.c:506 +#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s:無法寫入 cookie" -#: daemon/auth.c:580 +#: daemon/auth.c:737 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" @@ -127,7 +180,7 @@ msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:111 +#: daemon/display.c:114 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -137,62 +190,76 @@ msgstr "" "畫面伺服程式在最近 90 秒來被關閉差不多 6 次,可能是出現比較壞的情況。在重新啟" "用 %s 畫面之前會暫停 2 分鐘。" -#: daemon/display.c:182 +#: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: daemon/display.c:273 +#: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s:無法衍生 %s 的 gdm 副進程" -#: daemon/errorgui.c:133 +#: daemon/errorgui.c:286 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s 不是普通的檔案!\n" + +#: daemon/errorgui.c:301 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" +msgstr "" +"\n" +"... 檔案名稱過長 ...\n" + +#: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "無法開啟 %s" -#: daemon/errorgui.c:284 daemon/errorgui.c:438 daemon/errorgui.c:562 +#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 +#: daemon/errorgui.c:706 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s:無法衍生進程,來顯示錯誤或訊息視窗" -#: daemon/filecheck.c:52 +#: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s:目錄 %s 不存在。" -#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 +#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s:%s 的擁有者 uid 不是 %d。" -#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 +#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s:屬於同一個群組的用戶都可以寫入 %s。" -#: daemon/filecheck.c:71 +#: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s:任何人都可寫入 %s。" -#: daemon/filecheck.c:85 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。" -#: daemon/filecheck.c:93 +#: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s:%s 不是一個普通檔案。" -#: daemon/filecheck.c:114 +#: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s:同群組的用戶或任何人都可寫入 %s。" -#: daemon/filecheck.c:121 +#: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。" @@ -207,88 +274,123 @@ msgstr "%s:無法建立 socket" msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s:無法 bind socket" -#: daemon/gdm-net.c:336 +#: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s:無法建立 FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:344 +#: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s:無法開啟 FIFO" -#: daemon/gdm.c:231 gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter.c:89 +#: daemon/gdm.c:234 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %" +"s 並重新啟動 gdm。" + +#: daemon/gdm.c:243 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" + +#: daemon/gdm.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 組" +"態 %s 並重新啟動 gdm。" + +#: daemon/gdm.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" + +#: daemon/gdm.c:270 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。會改用 ServAuthDir %s。" + +#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。" -#: daemon/gdm.c:307 +#: daemon/gdm.c:349 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s:沒有指定 BaseXsession 設定,改用 %s/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s:找不到標準 X 伺服程式,嘗試使用後備的伺服程式" -#: daemon/gdm.c:337 +#: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但此版本根本不支援 XDMCP,因此關閉此功能" -#: daemon/gdm.c:350 +#: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉自動登入功能" -#: daemon/gdm.c:363 +#: daemon/gdm.c:443 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉計時登入功能" -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5,會改為使用 5。" -#: daemon/gdm.c:379 +#: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s:未指定歡迎程式。" -#: daemon/gdm.c:382 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s:未指定遠端的歡迎程式。" -#: daemon/gdm.c:387 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir" - -#: daemon/gdm.c:389 -#, c-format -msgid "%s: No authdir specified." -msgstr "%s:未指定認證目錄。" - -#: daemon/gdm.c:396 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s:未指定作業階段目錄。" -#: daemon/gdm.c:424 +#: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s:伺服程式指令是空白的,會使用標準的指令代替。" -#: daemon/gdm.c:470 +#: daemon/gdm.c:534 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s:已經使用了顯示畫面編號 %d!將會使用 %d" -#: daemon/gdm.c:487 +#: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s:組態檔中伺服程式的設定不正確。忽略此項設定!" +#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!" + #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:510 +#: daemon/gdm.c:580 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -297,7 +399,7 @@ msgstr "" "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設" "定該項目!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -306,29 +408,24 @@ msgstr "" "沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本地的伺服程式。必須終止!請修正設定 " "%s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:533 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!" - -#: daemon/gdm.c:541 +#: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。試用‘nobody’!" -#: daemon/gdm.c:549 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "gdm 使用者不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:555 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:562 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -337,29 +434,29 @@ msgstr "" "gdm 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 " "gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:569 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s:gdm 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:575 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。試用‘nobody’!" -#: daemon/gdm.c:583 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "gdm 群組不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -368,55 +465,36 @@ msgstr "" "gdm 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 gdm " "組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s:gdm 群組不應該是 root。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:618 +#: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:625 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到遠端的歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:636 +#: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:645 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %" -"s 並重新啟動 gdm。" - -#: daemon/gdm.c:653 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" - -#: daemon/gdm.c:658 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 組" -"態 %s 並重新啟動 gdm。" +#: daemon/gdm.c:724 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:666 +#: daemon/gdm.c:726 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。" -#: daemon/gdm.c:671 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -426,54 +504,54 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的擁有者/所屬群組不是 %" "s/%s。請修正目錄的擁有者/群組或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:681 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於用戶 %s 及群組 %s。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:687 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應" -"該是 0750。請修正目錄的權限或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。" +"該是 %o。請修正目錄的權限或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:697 +#: daemon/gdm.c:780 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 0750。必須放棄。" +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:857 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s:fork() 失敗!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:755 daemon/slave.c:2369 +#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s:setsid() 失敗:%s!" -#: daemon/gdm.c:887 +#: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服程式 %s" -#: daemon/gdm.c:905 +#: daemon/gdm.c:1048 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 指令稿" +msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" -#: daemon/gdm.c:980 +#: daemon/gdm.c:1160 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並" +"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並" "執行 X 設定程式,然後重新啟動 GDM。" #. else { @@ -481,53 +559,53 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:992 +#: daemon/gdm.c:1172 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "短時間內執行數次 X 伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: daemon/gdm.c:1041 +#: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "準備開新啟動電腦,請稍等..." -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "準備關閉電腦,請稍等..." -#: daemon/gdm.c:1127 +#: daemon/gdm.c:1313 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求" -#: daemon/gdm.c:1136 +#: daemon/gdm.c:1322 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "非本地的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1184 +#: daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1197 +#: daemon/gdm.c:1395 msgid "Master rebooting..." msgstr "準備重新啟動主電腦..." -#: daemon/gdm.c:1207 +#: daemon/gdm.c:1407 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s:無法重新啟動電腦:%s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1215 +#: daemon/gdm.c:1415 msgid "Master halting..." msgstr "準備關閉主電腦..." -#: daemon/gdm.c:1225 +#: daemon/gdm.c:1427 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s:無法停止電腦運作:%s" @@ -535,27 +613,31 @@ msgstr "%s:無法停止電腦運作:%s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1235 daemon/gdm.c:2172 +#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 msgid "Master suspending..." msgstr "準備暫停主電腦..." -#: daemon/gdm.c:1346 +#: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#: daemon/gdm.c:1351 +#: daemon/gdm.c:1551 msgid "Failed to restart self" msgstr "無法自行重新啟動" -#: daemon/gdm.c:1448 +#: daemon/gdm.c:1711 msgid "Do not fork into the background" msgstr "不退至背景執行" -#: daemon/gdm.c:1450 +#: daemon/gdm.c:1713 +msgid "No console (local) servers to be run" +msgstr "沒有指定執行任何本機的伺服程式" + +#: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "保留 LD_* 環境變數" -#: daemon/gdm.c:1552 gui/gdmchooser.c:1324 +#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -564,50 +646,44 @@ msgstr "" "選項 %s 出現錯誤:%s。\n" "請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n" -#: daemon/gdm.c:1564 +#: daemon/gdm.c:1853 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1592 +#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 +#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 +#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 +#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 +#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 +#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 +#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 +#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 +#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 +#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s" + +#: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:1626 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤" - -#: daemon/gdm.c:1630 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s:INT 訊號處理設定錯誤" - -#: daemon/gdm.c:1634 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s:HUP 訊號處理設定錯誤" - -#: daemon/gdm.c:1638 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤" - -#: daemon/gdm.c:1647 +#: daemon/gdm.c:1996 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:2807 daemon/gdm.c:2826 +#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "拒絕使用靈活模式伺服器的要求:仍然未進行認證" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2844 +#: daemon/gdm.c:3278 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "要求不明的伺服程式類型,會使用標準的伺服程式代替。" -#: daemon/gdm.c:2848 +#: daemon/gdm.c:3282 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -616,26 +692,35 @@ msgstr "" "要求使用的伺服器 %s 不允許作為靈活模式伺服器使用,因此改用標準伺服程式。" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:505 +#: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 是,n = 否 >" -#: daemon/misc.c:792 +#: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s:無法獲取本地地址!" -#: daemon/misc.c:907 +#: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。" -#: daemon/misc.c:912 +#: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s 的 initgroups() 失敗。必須放棄。" -#: daemon/server.c:256 +#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#, c-format +msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時出現錯誤" + +#: daemon/server.c:160 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗" + +#: daemon/server.c:330 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -645,7 +730,7 @@ msgstr "" "似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果您答" "「否」,就會嘗試在 %s 再啟動伺服程式。%s" -#: daemon/server.c:263 +#: daemon/server.c:337 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -654,119 +739,115 @@ msgstr "" "(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 " "console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" -#: daemon/server.c:302 +#: daemon/server.c:377 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" -#: daemon/server.c:332 +#: daemon/server.c:405 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。" -#: daemon/server.c:459 +#: daemon/server.c:487 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s" -#: daemon/server.c:471 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤:%s" - -#: daemon/server.c:484 daemon/slave.c:304 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤:%s" - -#: daemon/server.c:498 daemon/slave.c:280 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤:%s" - #. Send X too busy -#: daemon/server.c:701 +#: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼" -#: daemon/server.c:716 +#: daemon/server.c:785 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。" -#: daemon/server.c:789 +#: daemon/server.c:879 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "無效的伺服程式指令‘%s’" -#: daemon/server.c:794 +#: daemon/server.c:884 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式代替" -#: daemon/server.c:968 +#: daemon/server.c:1060 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" -#: daemon/server.c:979 daemon/server.c:984 daemon/server.c:989 -#: daemon/server.c:1000 daemon/server.c:1005 +#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時出現錯誤" -#: daemon/server.c:1039 +#: daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服程式指令是空白的" -#: daemon/server.c:1053 +#: daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s:伺服程式應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在" -#: daemon/server.c:1068 daemon/slave.c:1550 daemon/slave.c:1927 +#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s:無法設定群組代碼為 %d" -#: daemon/server.c:1074 daemon/slave.c:1555 daemon/slave.c:1932 +#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s:%s 的 initgroups() 失敗。" -#: daemon/server.c:1080 daemon/slave.c:1560 daemon/slave.c:1937 +#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s:無法設定使用者代碼為 %d" -#: daemon/server.c:1087 +#: daemon/server.c:1169 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s:無法設定群組代碼為 0" -#: daemon/server.c:1098 +#: daemon/server.c:1180 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s:找不到 X 伺服程式:%s" -#: daemon/server.c:1106 +#: daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服程式進程!" -#: daemon/slave.c:294 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s:TERM/INT 訊號處理設定錯誤:%s" +#: daemon/slave.c:987 +msgid "Log in anyway" +msgstr "強行登入" -#: daemon/slave.c:314 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s:USR2 訊號處理設定錯誤:%s" +#: daemon/slave.c:989 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者停止登入" + +#: daemon/slave.c:993 +msgid "Return to previous login" +msgstr "回到上次登入時的情況" -#: daemon/slave.c:578 +#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 +msgid "Abort login" +msgstr "停止登入" + +#: daemon/slave.c:997 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入,或者停止登入" + +#: daemon/slave.c:1087 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -778,402 +859,345 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n" -"X 伺服程式 (您的圖形界面)。\n" +"X 伺服程式 (即圖形介面)。\n" "請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n" "目前會停止使用這個顯示畫面。\n" "請在修正問題後重新啟動 gdm。" -#: daemon/slave.c:803 +#: daemon/slave.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s:無法衍生進程" -#: daemon/slave.c:827 +#: daemon/slave.c:1370 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s" -#: daemon/slave.c:968 +#: daemon/slave.c:1520 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" -"correctly in the configuration file.\n" -"I will attempt to start it from the\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"無法執行設定程式。請確定組態檔\n" -"內的路徑已設定好。將會嘗試在\n" -"預設的位置內啟動程式。" +"無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。現在將會嘗試在預設的位置搜尋" +"設定程式。" -#: daemon/slave.c:982 +#: daemon/slave.c:1534 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." -msgstr "" -"無法執行設定程式。請確定組態檔\n" -"內的路徑已設定好。" +msgstr "無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。" -#: daemon/slave.c:1099 +#: daemon/slave.c:1661 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "輸入 root 的密碼以進行設定。" -#: daemon/slave.c:1122 daemon/slave.c:1206 -msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入/登入錯誤" - -#: daemon/slave.c:1512 +#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道" -#: daemon/slave.c:1627 +#: daemon/slave.c:2312 msgid "" -"No servers were defined in the\n" -"configuration file and XDMCP was\n" -"disabled. This can only be a\n" -"configuration error. So I have started\n" -"a single server for you. You should\n" -"log in and fix the configuration.\n" -"Note that automatic and timed logins\n" -"are disabled now." +"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " +"This can only be a configuration error. So I have started a single server " +"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " +"and timed logins are disabled now." msgstr "" -"組態檔裡沒有指定任何伺服程式,\n" -"而且 XDMCP 功能沒有啟用。這只可\n" -"能是設定錯誤。因此,現在已開啟一\n" -"個單人的伺服程式。您應該登入及\n" -"修正設定。請注意,自動登入及計\n" -"時登入功能會暫停使用。" - -#: daemon/slave.c:1641 +"組態檔裡沒有指定任何伺服程式,而且 XDMCP 功能沒有啟用。這種情況只可能是因為設" +"定錯誤才會出現的。因此,現在已開啟一個單人的伺服程式。您應該登入及修正設定。" +"請注意,自動登入及計時登入功能會暫停使用。" + +#: daemon/slave.c:2326 msgid "" -"I could not start the regular X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"and so this is a failsafe X server.\n" -"You should log in and properly\n" -"configure the X server." +"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " +"server." msgstr "" -"無法啟動正規的 X 伺服程式(圖形\n" -"使用環境),所以這是一個安全模式\n" -"的 X 伺服程式。您應登入及正確\n" -"地設定 X 伺服程式。" +"無法啟動平常的 X 伺服程式(即圖形介面),現在這個是安全模式的 X 伺服程式。請您" +"立即登入及正確地設定 X 伺服程式。" -#: daemon/slave.c:1650 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會改在顯示畫面 %s 啟動。" +#: daemon/slave.c:2355 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "歡迎程式不正常地中止。現在會嘗試使用另一個程式代替。" + #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1665 +#: daemon/slave.c:2380 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s:無法在載入 gtk 模組的時候啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組" -#: daemon/slave.c:1672 +#: daemon/slave.c:2387 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s" -#: daemon/slave.c:1685 +#: daemon/slave.c:2400 msgid "" -"Cannot start the greeter program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"This display will be disabled.\n" -"Try logging in by other means and\n" -"editing the configuration file" +"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +"configuration file" msgstr "" -"無法啟動歡迎程式,您將無法登入。\n" -"本顯示畫面已無法使用。請嘗試以\n" -"其它方法登入並修改組態檔。" +"無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面已無法使用。請嘗試以其它方法登" +"入並修改組態檔。" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1692 +#: daemon/slave.c:2407 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" +msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:1696 +#: daemon/slave.c:2411 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程" -#: daemon/slave.c:1763 daemon/slave.c:1862 +#: daemon/slave.c:2496 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s:無法開啟 fifo!" -#: daemon/slave.c:1888 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接至 gdmchooser 的管道" +#: daemon/slave.c:2651 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe" -#: daemon/slave.c:1973 +#: daemon/slave.c:2740 msgid "" -"Cannot start the chooser program,\n" -"you will probably not be able to log in.\n" -"Please contact the system administrator.\n" -msgstr "" -"無法啟動選擇程式,將會無法登入。\n" -"請聯絡系統管理員。\n" +"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Please contact the system administrator." +msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請聯絡系統管理員。" -#: daemon/slave.c:1977 +#: daemon/slave.c:2744 #, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" +msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:1980 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser:無法衍生 gdmchooser 進程" +#: daemon/slave.c:2747 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程" -#. open stdout - fd 1 -#. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2338 +#: daemon/slave.c:2919 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2363 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 指令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" +#: daemon/slave.c:3015 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2396 +#: daemon/slave.c:3044 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "語言 %s 不存在,改為使用 %s" -#: daemon/slave.c:2397 gui/gdmlogin.c:1133 gui/gdmlogin.c:1142 -#: gui/gdmlogin.c:1674 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:3045 msgid "System default" msgstr "系統預設值" -#: daemon/slave.c:2409 +#: daemon/slave.c:3061 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2423 +#: daemon/slave.c:3081 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 失敗。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2429 +#: daemon/slave.c:3087 +#, c-format +msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。" + +#: daemon/slave.c:3146 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "%s:在 %s 檔案找不到 Exec 設定。使用「GNOME 安全模式」作業階段" + +#: daemon/slave.c:3152 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "您選取的作業階段無效。現在會改用 GNOME 安全模式。" + +#: daemon/slave.c:3166 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s 身分。必須放棄。" +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "" +"%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。" + +#: daemon/slave.c:3171 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。" #. yaikes -#: daemon/slave.c:2503 +#: daemon/slave.c:3186 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s:執行 GNOME 安全模式作業階段時找不到 gnome-session,會改為執行 xterm" -#: daemon/slave.c:2508 +#: daemon/slave.c:3191 msgid "" -"Could not find the GNOME installation,\n" -"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" -"session." -msgstr "" -"系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行\n" -"「xterm 安全模式」作業階段。" +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." +msgstr "系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行「xterm 安全模式」作業階段。" -#: daemon/slave.c:2514 +#: daemon/slave.c:3199 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session.\n" -"You will be logged into the 'Default'\n" -"session of Gnome with no startup scripts\n" -"run. This is only to fix problems in\n" -"your installation." +"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " +"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " +"in your installation." msgstr "" -"這是「GNOME 安全模式」作業階段。\n" -"您將會進入 GNOME 的「預設」\n" -"作業階段,任何正常啟動系統時\n" -"應該執行的指令稿都不會執行。\n" -"這只是為修正安裝時出現的問題\n" -"而設。" - -#: daemon/slave.c:2535 +"這是「GNOME 安全模式」作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常" +"啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。" + +#: daemon/slave.c:3214 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "找不到“xterm”,無法開始安全模式的作業階段。" -#: daemon/slave.c:2542 +#: daemon/slave.c:3227 msgid "" -"This is the Failsafe xterm session.\n" -"You will be logged into a terminal\n" -"console so that you may fix your system\n" -"if you cannot log in any other way.\n" -"To exit the terminal emulator, type\n" -"'exit' and an enter into the window." +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " +"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"這是「xterm 安全模式」作業階段。如果\n" -"無法以其它方式登入,可以登入終端\n" -"機來修正系統設定。如果要離開終端\n" -"機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n" -"‘exit’及按下 enter 鍵。" - -#: daemon/slave.c:2570 -#, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "執行 %s,用戶為 %s,顯示畫面為 %s" +"這是「xterm 安全模式」作業階段。如果無法以其它方式登入,可以登入終端機來修正" +"系統設定。如果要離開終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入‘exit’及按下 enter 鍵。" -#: daemon/slave.c:2584 +#: daemon/slave.c:3254 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s:不允許用戶登入" -#: daemon/slave.c:2587 -msgid "" -"The system administrator has\n" -"disabled your account." -msgstr "系統管理員已暫停您的戶口。" +#: daemon/slave.c:3257 +msgid "The system administrator has disabled your account." +msgstr "系統管理員已暫時封閉您的戶口。" -#: daemon/slave.c:2590 +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 #, c-format -msgid "%s: Could not find/run session `%s'" -msgstr "%s:無法尋找或啟動作業階段‘%s’" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s:無法執行 %s %s %s" -#: daemon/slave.c:2596 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." -msgstr "" -"無法啟動作業階段,很可能是因為該\n" -"作業階段不存在。請在登入對話方塊\n" -"中提供的作業階段選取其中一個。" +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:3284 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。" -#: daemon/slave.c:2631 +#: daemon/slave.c:3337 #, c-format -msgid "%s: Could not start session `%s'" -msgstr "%s: 無法啟動作業階段‘%s’" +msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "%s:用戶通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!" -#: daemon/slave.c:2635 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"無法啟動 shell。可能是因為\n" -"系統管理員已經禁止您登入。\n" -"但也可能是帳戶出現問題。\n" - -#: daemon/slave.c:2669 +#: daemon/slave.c:3351 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "gdm_slave_session_start:用戶通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!" +msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2682 +#: daemon/slave.c:3360 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" -"but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" -"It is unlikely anything will work unless\n" -"you use a failsafe session." +"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "您的個人目錄應該是:\n" "‘%s’\n" -"但它似乎不存在。\n" -"是否使用根目錄作為個人目錄?\n" +"但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為個人目錄?\n" "\n" -"除非使用安全模式的作業階段,\n" -"否則很可能無法正常運作。" +"除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。" -#: daemon/slave.c:2690 +#: daemon/slave.c:3368 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" -#: daemon/slave.c:2856 +#: daemon/slave.c:3496 msgid "" -"GDM could not write to your authorization\n" -"file. This could mean that you are out of\n" -"disk space or that your home directory could\n" -"not be opened for writing. In any case, it\n" -"is not possible to log in. Please contact\n" -"your system administrator" +"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +"system administrator" msgstr "" -"GDM 無法寫入您的認證檔案。\n" -"原因可能是磁碟空間不足,或是\n" -"無法開啟您的個人目錄。無論\n" -"任何情況,目前是無法登入的。\n" -"請聯絡系統管理員。" +"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的個人目錄。" +"無論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。" -#: daemon/slave.c:2891 -msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start:衍生使用者作業階段時發生錯誤" +#: daemon/slave.c:3573 +#, c-format +msgid "%s: Error forking user session" +msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:2949 +#: daemon/slave.c:3652 msgid "" -"Your session only lasted less than\n" -"10 seconds. If you have not logged out\n" -"yourself, this could mean that there is\n" -"some installation problem or that you may\n" -"be out of diskspace. Try logging in with\n" -"one of the failsafe sessions to see if you\n" -"can fix this problem." +"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " +"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " +"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " +"sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您\n" -"不是自行登出,就表示安裝時出現了問題\n" -",或者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一\n" -"種安全模式登入,看看能否修正問題。" +"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或" +"者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。" -#: daemon/slave.c:2957 +#: daemon/slave.c:3660 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "檢查詳細資料 (~/.xsession-errors 檔案)" -#: daemon/slave.c:3089 +#: daemon/slave.c:3786 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM 偵測到電腦已經準備關閉或者重新啟動。" -#: daemon/slave.c:3154 +#: daemon/slave.c:3880 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "無法 ping %s 主機,終止此顯示畫面!" -#. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3356 +#: daemon/slave.c:4153 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" -#: daemon/slave.c:3739 +#: daemon/slave.c:4554 #, c-format -msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script:啟動失敗:%s" +msgid "%s: Failed starting: %s" +msgstr "%s:無法啟動:%s" -#: daemon/slave.c:3747 -msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script:無法衍生指令稿進程!" +#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" -#: daemon/slave.c:3841 +#: daemon/slave.c:4656 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: daemon/slave.c:3870 +#: daemon/slave.c:4693 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s:執行失敗:%s" -#: daemon/slave.c:3876 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" - -#: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:621 daemon/verify-shadow.c:59 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1181,55 +1205,53 @@ msgstr "" "\n" "用戶名稱或密碼不正確。大小寫必須正確。" -#: daemon/verify-crypt.c:63 daemon/verify-pam.c:631 daemon/verify-shadow.c:64 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。" -#. Ask for the user's login -#: daemon/verify-crypt.c:100 daemon/verify-pam.c:155 daemon/verify-shadow.c:99 -#: gui/gdmlogin.c:3388 +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 msgid "Please enter your username" msgstr "請輸入用戶名稱" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:101 daemon/verify-pam.c:81 daemon/verify-pam.c:82 -#: daemon/verify-pam.c:149 daemon/verify-pam.c:454 daemon/verify-shadow.c:100 -#: gui/gdmlogin.c:1282 gui/gdmlogin.c:2641 gui/gdmlogin.c:3346 -#: gui/greeter/greeter.c:258 gui/greeter/greeter_parser.c:984 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 +#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 msgid "Username:" msgstr "用戶名稱:" -#: daemon/verify-crypt.c:125 daemon/verify-pam.c:83 daemon/verify-pam.c:196 -#: daemon/verify-shadow.c:143 +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: daemon/verify-crypt.c:143 daemon/verify-crypt.c:157 -#: daemon/verify-shadow.c:161 daemon/verify-shadow.c:175 +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "無法認證用戶“%s”" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-pam.c:516 -#: daemon/verify-shadow.c:188 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "不允許 root 在顯示畫面‘%s’登入" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:190 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: daemon/verify-crypt.c:188 daemon/verify-shadow.c:206 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "不允許用戶 %s 登入" -#: daemon/verify-crypt.c:190 daemon/verify-pam.c:546 daemon/verify-pam.c:753 -#: daemon/verify-shadow.c:208 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1237,16 +1259,16 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員已暫時封閉您的戶口。" -#: daemon/verify-crypt.c:205 daemon/verify-crypt.c:242 daemon/verify-pam.c:564 -#: daemon/verify-pam.c:770 daemon/verify-shadow.c:222 -#: daemon/verify-shadow.c:258 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 +#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "無法指定用戶 %s 的群組" -#: daemon/verify-crypt.c:207 daemon/verify-crypt.c:245 daemon/verify-pam.c:566 -#: daemon/verify-pam.c:773 daemon/verify-shadow.c:224 -#: daemon/verify-shadow.c:261 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 +#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1255,87 +1277,83 @@ msgstr "" "\n" "無法指定您所屬的群組,您將會無法登入。請聯絡系統管理員。" -#: daemon/verify-crypt.c:237 daemon/verify-shadow.c:253 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" -#: daemon/verify-pam.c:84 +#: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "您需要立刻更新密碼 (密碼已過時)" -#: daemon/verify-pam.c:85 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "您需要立刻更新密碼 (系統管理員強制執行)" -#: daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "您的戶口已過期;請聯絡系統管理員。" -#: daemon/verify-pam.c:87 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" msgstr "未提供密碼" -#: daemon/verify-pam.c:88 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "Password unchanged" msgstr "未更改密碼" -#: daemon/verify-pam.c:89 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Can not get username" msgstr "無法讀取用戶名稱" -#: daemon/verify-pam.c:90 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:" -#: daemon/verify-pam.c:91 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:" -#: daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(目前的) UNIX 密碼:" -#: daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。" -#: daemon/verify-pam.c:94 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" msgstr "請您選用較長的密碼" -#: daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "抱歉,密碼不符" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle" -#: daemon/verify-pam.c:370 +# is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel +#: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "找不到 /etc/pam.d/%s!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "無法啟動 %s 服務:%s\n" -#: daemon/verify-pam.c:377 +#: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:387 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "無法設定 PAM_RUSER=%s" - -#: daemon/verify-pam.c:398 +#: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" @@ -1343,12 +1361,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:484 daemon/verify-pam.c:503 daemon/verify-pam.c:703 -#: daemon/verify-pam.c:716 +#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 +#: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "無法認證用戶" -#: daemon/verify-pam.c:519 +#: daemon/verify-pam.c:597 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1356,12 +1374,12 @@ msgstr "" "\n" "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "用戶 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" -#: daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:615 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1370,17 +1388,17 @@ msgstr "" "\n" "更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。" -#: daemon/verify-pam.c:544 daemon/verify-pam.c:750 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "永久不允許用戶 %s 進入系統" -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:756 +#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "今次不允許用戶 %s 進入系統" -#: daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1388,22 +1406,22 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止用戶進入系統。" -#: daemon/verify-pam.c:557 daemon/verify-pam.c:763 +#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "無法設定 %s 的戶口管理" -#: daemon/verify-pam.c:576 daemon/verify-pam.c:783 +#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "無法設定 %s 的 credential" -#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:794 +#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" -#: daemon/verify-pam.c:625 +#: daemon/verify-pam.c:712 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1411,15 +1429,15 @@ msgstr "" "\n" "認證失敗。字母大小寫必須正確。" -#: daemon/verify-pam.c:641 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-pam.c:719 +#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" -#: daemon/verify-pam.c:690 +#: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" msgstr "自動登入" -#: daemon/verify-pam.c:759 +#: daemon/verify-pam.c:879 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1427,266 +1445,258 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止您進入系統。" -#: daemon/verify-pam.c:886 daemon/verify-pam.c:888 +#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 組態檔。" -#: daemon/xdmcp.c:244 +#: daemon/xdmcp.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!" -#: daemon/xdmcp.c:265 +#: daemon/xdmcp.c:291 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s:無法建立 socket" -#: daemon/xdmcp.c:275 +#: daemon/xdmcp.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s:無法連接 XDMCP socket!" -#: daemon/xdmcp.c:334 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝區!" -#: daemon/xdmcp.c:340 +#: daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: daemon/xdmcp.c:347 +#: daemon/xdmcp.c:382 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s:XDMCP 版本不正確!" -#: daemon/xdmcp.c:401 +#: daemon/xdmcp.c:435 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s:主機 %s 發出不明操作碼" -#: daemon/xdmcp.c:421 daemon/xdmcp.c:695 +#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist" -#: daemon/xdmcp.c:434 daemon/xdmcp.c:712 +#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s:檢查碼出現錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:678 +#: daemon/xdmcp.c:724 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s:無法讀取畫面位址" -#: daemon/xdmcp.c:686 +#: daemon/xdmcp.c:732 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼" -#: daemon/xdmcp.c:719 +#: daemon/xdmcp.c:768 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s:位址錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:828 +#: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:1012 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求" -#: daemon/xdmcp.c:982 daemon/xdmcp.c:1246 daemon/xdmcp.c:1478 +#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號" -#: daemon/xdmcp.c:989 +#: daemon/xdmcp.c:1029 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s:無法讀取連線方式" -#: daemon/xdmcp.c:996 +#: daemon/xdmcp.c:1036 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s:無法讀取客戶端位址" -#: daemon/xdmcp.c:1004 +#: daemon/xdmcp.c:1044 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s:無法讀取認證名稱" -#: daemon/xdmcp.c:1013 +#: daemon/xdmcp.c:1053 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s:無法讀取認證資料" -#: daemon/xdmcp.c:1023 +#: daemon/xdmcp.c:1063 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s:無法讀取授權清單" -#: daemon/xdmcp.c:1039 +#: daemon/xdmcp.c:1080 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: daemon/xdmcp.c:1104 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼" -#: daemon/xdmcp.c:1231 +#: daemon/xdmcp.c:1281 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息" -#: daemon/xdmcp.c:1239 daemon/xdmcp.c:1485 +#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼" # FIXME: What is display class? -#: daemon/xdmcp.c:1256 +#: daemon/xdmcp.c:1303 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別" -#: daemon/xdmcp.c:1332 daemon/xdmcp.c:1338 daemon/xdmcp.c:1388 -#: daemon/xdmcp.c:1394 +#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 +#: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s:無法讀取位址" -#: daemon/xdmcp.c:1470 +#: daemon/xdmcp.c:1541 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息" -#: daemon/xdmcp.c:1689 daemon/xdmcp.c:1696 daemon/xdmcp.c:1702 +#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s:不支援 XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 指令列" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest 的額外選項" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "選項" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "在背景執行" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路 (不使用選擇程式)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "進行直接查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "不檢查是否有運行中的 gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest 不存在。\n" -"請聯絡系統管理員\n" -"安裝該程式。" +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest 不存在。" -#: gui/gdmXnestchooser.c:495 -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"暫停使用間接 XDMCP 查詢,\n" -"請要求系統管理員在 GDM\n" -"設定程式中啟用該功能。" +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 -msgid "" -"XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"沒有啟用 XDMCP 功能,\n" -"請要求系統管理員在 GDM\n" -"設定程式中啟用該功能。" +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務" -#: gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM 並未執行。\n" -"請聯絡系統管理員執行該程式。" +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." +msgstr "請要求系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能" #: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM 並未執行" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "請要求系統管理員執行該程式。" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM 主機選擇程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "如何使用此應用程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "C_onnect" -msgstr "連線(_O)" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "偵測網路" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "離開應用程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "連線(_O)" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Add host: " -msgstr "加入主機:" +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "加入主機(_D):" #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1696,53 +1706,42 @@ msgstr "加入主機:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "Add" -msgstr "加入" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"畫面中的主要部分顯示了啟用“XDMCP”功能的本地網路主機。用戶可以登入這些遠端的電" -"腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n" -"\n" -"如果要重新掃描網路,有沒有新的主機啟用了此項功能,可按「重新整理」。當選取主" -"機後,按「連線」可以開始連接該主機。" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Information" -msgstr "資訊" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" -#: gui/gdmchooser.c:70 -msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "請稍等:正在從內部網路中掃描啟用 XDMCP 的主機..." +#: gui/gdmchooser.c:75 +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..." -#: gui/gdmchooser.c:71 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "找不到任何提供服務的主機。" -#: gui/gdmchooser.c:72 -msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "從以下的主機中選擇準備連接的主機。" +#: gui/gdmchooser.c:77 +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "選擇準備連接的主機(_S):" + +#: gui/gdmchooser.c:484 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "無法連接遠端伺服器" -#: gui/gdmchooser.c:443 +#: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。" -#: gui/gdmchooser.c:810 +#: gui/gdmchooser.c:851 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "遠端伺服器沒有回應" + +#: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1752,12 +1751,16 @@ msgstr "" "在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的目應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請" "稍後再試。" -#: gui/gdmchooser.c:863 +#: gui/gdmchooser.c:904 +msgid "Cannot find host" +msgstr "找不到主機" + +#: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "找不到“%s”主機,可能是打錯字。" -#: gui/gdmchooser.c:1094 +#: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1772,109 +1775,105 @@ msgstr "" "如果要重新掃描網路是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機" "後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。" -#: gui/gdmchooser.c:1127 +#: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s" -#: gui/gdmchooser.c:1210 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init:設定 HUP 訊號處理程序時出現錯誤" - -#: gui/gdmchooser.c:1213 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init:設定 INT 訊號處理程序時出現錯誤" - -#: gui/gdmchooser.c:1216 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init:設定 TERM 訊號處理程序時出現錯誤" - -#: gui/gdmchooser.c:1224 gui/gdmlogin.c:4282 gui/greeter/greeter.c:1174 +#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 +#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "無法設定 signal mask!" -#: gui/gdmchooser.c:1230 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 連線所用的 socket" -#: gui/gdmchooser.c:1230 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1233 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" -#: gui/gdmchooser.c:1233 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: gui/gdmchooser.c:1236 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" -#: gui/gdmchooser.c:1236 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" msgstr "方式" -#: gui/gdmchooser.c:1357 +#: gui/gdmchooser.c:1527 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "無法執行選擇程式" + +#: gui/gdmchooser.c:1528 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n" -"可能是因為剛才更新了 gdm。\n" -"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" +"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。" +"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。" -#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。" + +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" -"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"<u>GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。</u>\n" -"\n" -"您可能正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或是 xdm。\n" -"如果仍然希望使用該功能,請自行啟動 GDM 或是要求系統管理員啟動 GDM。" +"Display Manager) or xdm." +msgstr "您可能是正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或者 xdm。" -#: gui/gdmcomm.c:418 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." -msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入總管) 溝通,可能是 GDM 版本比較舊。" +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." +msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。" + +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入總管) 溝通" -#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmcomm.c:440 gui/gdmflexiserver.c:253 +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。" + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "無法與 GDM 溝通,可能是使用了 GDM 版本比較舊。" +msgstr "無法與 GDM 溝通,可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。" -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "已達到可開啟的靈活模式伺服器數目上限" -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。" -#: gui/gdmcomm.c:447 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。" -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。" -#: gui/gdmcomm.c:452 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。" -#: gui/gdmcomm.c:457 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1882,23 +1881,23 @@ msgstr "" "Xnest 無法提供服務,或是 GDM 設定出錯。\n" "請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。" -#: gui/gdmcomm.c:462 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。" -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" -#: gui/gdmcomm.c:472 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "出現不明的錯誤。" @@ -1907,8 +1906,8 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位用戶" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" -msgstr "在 Xnest 視窗重新登入" +msgid "New Login in a Nested Window" +msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" @@ -1946,35 +1945,41 @@ msgstr "偵錯輸出" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "執行 --command 前先進行認證" -#: gui/gdmflexiserver.c:272 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"您沒有該項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "您沒有該項操作程序所需的認證資料" -#: gui/gdmflexiserver.c:300 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"您似乎並非在 console 中登入。以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。" +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "您似乎並非在 console 中登入" + +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。" -#: gui/gdmflexiserver.c:330 +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "無法鎖定畫面" -#: gui/gdmflexiserver.c:333 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "無法啟動新的顯示畫面" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "在不登出的情況下以另一位用戶的身分登入" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" -msgstr "重新登入" +msgid "New Login" +msgstr "以新身分登入" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 @@ -2363,111 +2368,70 @@ msgstr "A 至 M" msgid "N-Z" msgstr "N 至 Z" -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:73 gui/gdmlogin.c:1898 gui/gdmlogin.c:1920 -msgid "Default" -msgstr "預設" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "Failsafe" -msgstr "安全模式" - -#: gui/gdmlogin.c:75 -msgid "Gnome" -msgstr "GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:76 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:77 -msgid "XSession" -msgstr "XSession" - -#: gui/gdmlogin.c:78 gui/gdmlogin.c:1490 gui/greeter/greeter_session.c:391 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "GNOME 選擇程式" - -#: gui/gdmlogin.c:79 gui/gdmlogin.c:1659 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "上一個" - -#: gui/gdmlogin.c:227 gui/greeter/greeter_parser.c:970 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 -#, no-c-format +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "用戶 %s 將會在 %d 秒內登入" -#: gui/gdmlogin.c:527 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "在這裡雙擊滑鼠可以將登入視窗從圖示化狀態還原,以便登入。" - -#: gui/gdmlogin.c:599 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!" +#: gui/gdmlogin.c:441 +#, c-format +msgid "%s: String too long!" +msgstr "%s:字串過長!" -#: gui/gdmlogin.c:601 +#: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%s歡迎來到 %s%s" +msgstr "%s歡迎進入 %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:757 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"無法衍生新的進程!\n" -"\n" -"您很可能無法登入。" +#: gui/gdmlogin.c:597 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "無法衍生新的進程!" -#: gui/gdmlogin.c:802 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:599 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "您很可能無法登入。" + +#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "確定要重新啟動電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:814 gui/greeter/greeter_system.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 +#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +msgid "_Reboot" +msgstr "重新啟動電腦(_R)" + +#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "確定要關閉電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:834 gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: gui/gdmlogin.c:657 +msgid "Shut _Down" +msgstr "關閉電腦(_D)" + +#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "確定要暫停電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:139 -#: gui/greeter/greeter.c:966 +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "暫停(_S)" + +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:951 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" -#: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:142 -#: gui/greeter/greeter.c:969 +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:954 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "歡迎來到 %n" -#: gui/gdmlogin.c:936 gui/greeter/greeter.c:167 +#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。" -#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1538 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:438 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "GNOME 安全模式" - -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1563 gui/greeter/greeter_session.c:67 -#: gui/greeter/greeter_session.c:462 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm 安全模式" - -#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2476,12 +2440,22 @@ msgstr "" "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n" "是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" +#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/greeter/greeter_session.c:148 +msgid "Make _Default" +msgstr "成為預設值(_D)" + +#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +msgid "Just _Log In" +msgstr "只進行登入(_L)" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1070 gui/gdmlogin.c:1151 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2490,12 +2464,17 @@ msgstr "" "已經決定使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n" "是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" +#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "只適用於今次作業階段(_T)" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1086 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2508,54 +2487,75 @@ msgstr "" "請執行‘switchdesk’公用程式\n" "(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。" -#: gui/gdmlogin.c:1340 +#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +msgid "System Default" +msgstr "系統預設值" + +#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 +#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +msgid "_Username:" +msgstr "用戶名稱(_U):" + +#: gui/gdmlogin.c:1168 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "已選取「%s」作業階段" -#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:273 +#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 +msgid "_Last" +msgstr "上一個(_L)" + +#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "沿用上次的作業階段來登入" -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:284 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init:找不到作業階段指令稿目錄!" +#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s:找不到作業階段目錄 %s!" -#: gui/gdmlogin.c:1478 gui/greeter/greeter_session.c:377 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "選取本作業階段後會直接進入 GNOME 環境。" +#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "GNOME 安全模式" -#: gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:394 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"選取本作業階段後會進入 GNOME 環境,並讓您決定使用哪一個 GNOME 作業階段。" +#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "xterm 安全模式" -#: gui/gdmlogin.c:1528 gui/greeter/greeter_session.c:427 +#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "哎,作業階段目錄中沒有任何檔案。" -#: gui/gdmlogin.c:1540 gui/greeter/greeter_session.c:440 +#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "_GNOME 安全模式" + +#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"選取本安全模式作業階段會進入 GNOME 環境,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是" +"選取本安全模式作業階段會進入 GNOME 環境,而且不會讀入任何啟動時的命令稿。這是" "當無法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1565 gui/greeter/greeter_session.c:464 +#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "終端機安全模式(_T)" + +#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"選取本安全模式作業階段會開啟一個終端機視窗,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。" +"選取本安全模式作業階段會開啟一個終端機視窗,而且不會讀入任何啟動時的命令稿。" "這是當無法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1586 gui/greeter/greeter_session.c:484 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "找不到預設的作業階段鏈結。使用「GNOME 安全模式」作業階段。\n" @@ -2563,286 +2563,253 @@ msgstr "找不到預設的作業階段鏈結。使用「GNOME 安全模式」作 #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1630 +#: gui/gdmlogin.c:1432 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "選定 %s 語言" -#: gui/gdmlogin.c:1670 +#: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "使用上次的語言作為登入的界面" - -#: gui/gdmlogin.c:1685 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "使用系統預設的語言作為登入的界面" - -#: gui/gdmlogin.c:1705 -msgid "Other" -msgstr "其它" +msgstr "使用上次的語言作為登入的介面" -#: gui/gdmlogin.c:1859 gui/gdmlogin.c:1867 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "選擇 GNOME 作業階段" +#: gui/gdmlogin.c:1476 +msgid "_System Default" +msgstr "系統預設值(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:1934 -msgid "Create new session" -msgstr "新增作業階段" +#: gui/gdmlogin.c:1487 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "使用系統預設的語言作為登入的介面" -#: gui/gdmlogin.c:1943 -msgid "Name: " -msgstr "名稱:" +#: gui/gdmlogin.c:1507 +msgid "_Other" +msgstr "其它(_O)" -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1965 -msgid "Remember this setting" -msgstr "記錄此項設定" +#: gui/gdmlogin.c:1790 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" -#: gui/gdmlogin.c:2407 +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "請投入一元硬幣登入。" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "在使用者的圖示上雙擊滑鼠即可登入" -#: gui/gdmlogin.c:2796 +#: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME 登入總管" -#: gui/gdmlogin.c:2804 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "無法開啟圖示檔:%s。停止使用圖示化功能!" - -#: gui/gdmlogin.c:2826 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "將登入視窗圖示化" - -#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%m月%d日(%a) %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%m月%d日(%a)%p %I:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:2537 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 登入" -#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:935 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" msgstr "作業階段(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:930 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 msgid "_Language" msgstr "語言(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:138 -msgid "Run _XDMCP Chooser" -msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式" +#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "_XDMCP 選擇程式..." -#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:145 -#: gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "如果您執行 XDMCP 選擇程式而且找到任何遠端主機,就可以登入那些主機。" -#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:153 -msgid "_Configure the login manager..." +#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "設定登入總管(_C)..." -#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:160 -#: gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "設定 GDM (即是登入總管)。這樣需要 root 的密碼。" -#: gui/gdmlogin.c:3104 -msgid "_Reboot..." -msgstr "重新啟動電腦(_R)..." - -#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:177 +#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/gdmlogin.c:3117 -msgid "Shut _down..." -msgstr "關閉電腦(_D)..." - -#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:191 -#: gui/greeter/greeter_system.c:291 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "關閉電腦以便用戶關閉電源。" +#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 +#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut_down" +msgstr "關機(_D)" -#: gui/gdmlogin.c:3131 -msgid "_Suspend..." -msgstr "暫停(_S)..." +#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。" -#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:206 +#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "暫停電腦" -#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:940 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 msgid "_Actions" msgstr "行動(_A)" -#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:950 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 msgid "_Quit" -msgstr "離開(_Q)" +msgstr "結束(_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:945 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" msgstr "中斷連線(_I)" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 msgid "Username" msgstr "用戶名稱" -#: gui/gdmlogin.c:3688 +#: gui/gdmlogin.c:3211 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "無法開啟預設圖片:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!" -#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4168 gui/greeter/greeter.c:622 -#: gui/greeter/greeter.c:652 +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "使用者太多,無法全部列出..." + +#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 +#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 +#: gui/greeter/greeter.c:692 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "無法啟動歡迎程式" + +#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。\n" -"可能是因為剛才更新了 gdm。\n" -"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" +"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。請重新" +"啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。" -#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/gdmlogin.c:4218 gui/greeter/greeter.c:659 -#: gui/greeter/greeter.c:705 +#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 +#: gui/greeter/greeter.c:701 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/gdmlogin.c:4210 gui/greeter/greeter.c:696 +#: gui/gdmlogin.c:3752 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n" -"可能是因為剛才更新了 gdm。\n" -"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" +"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。" +"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。" -#: gui/gdmlogin.c:4216 gui/greeter/greeter.c:703 +#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: gui/gdmlogin.c:4261 gui/greeter/greeter.c:1154 -msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main:設定 HUP 訊號處理程序時發生錯誤" +#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "作業階段目錄不存在" -#: gui/gdmlogin.c:4269 gui/greeter/greeter.c:1162 -msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main:設定 INT 訊號處理程序時發生錯誤" - -#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1165 -msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main:設定 TERM 訊號處理程序時發生錯誤" - -#: gui/gdmlogin.c:4363 gui/greeter/greeter.c:1382 +#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" -"作業階段目錄不存在或者沒有任何內容!\n" -"\n" -"目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須\n" -"登入並修正 gdm 設定。" +"作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登" +"入並修正 gdm 設定。" + +#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "組態不正確" -#: gui/gdmlogin.c:4386 gui/greeter/greeter.c:1407 +#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"在組態檔中,和登入對話方塊有關的指令無效,因此會執行\n" -"預設的指令。請修正組態檔。" +"在組態檔中,和登入對話方塊有關的指令無效,因此會改為執行預設的指令。請修正組" +"態檔案。" -#: gui/gdmlogin.c:4410 gui/greeter/greeter.c:1433 +#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +msgid "No configuration was found" +msgstr "找不到組態" + +#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"找不到任何組態。執行此作業階段時 GDM 會使用預設值。\n" -"請您登入並使用 GDM 設定程式來產生組態檔。" +"找不到任何組態。執行這個作業階段時 GDM 會改用預設值。請您登入並使用 GDM 設定" +"程式來產生組態檔。" + +#: gui/gdmphotosetup.c:139 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "仍未設定樣貌瀏覽程式" -#: gui/gdmphotosetup.c:140 +#: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"樣貌瀏覽程式並未設定好,\n" -"請通知系統管理員在 GDM 設定\n" -"程式中啟用樣貌瀏覽程式。" +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +msgstr "樣貌瀏覽程式並未設定好,請通知系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。" -#: gui/gdmphotosetup.c:150 -msgid "Select a photo" -msgstr "選擇樣貌" +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "登入樣貌" -#: gui/gdmphotosetup.c:160 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "請選擇想在樣貌瀏覽程式中出現的樣貌:" -#: gui/gdmphotosetup.c:165 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: gui/gdmphotosetup.c:198 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "未選擇任何圖片。" -#: gui/gdmphotosetup.c:208 +#: gui/gdmphotosetup.c:210 +msgid "Picture is too large" +msgstr "圖片過大" + +#: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger than %d bytes to\n" -"show in the face browser" -msgstr "" -"提供的圖片太大,而系統管理員禁止在\n" -"樣貌瀏覽程式中顯示大於 %d 位元組的圖片" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" +msgstr "提供的圖片太大,系統管理員禁止在樣貌瀏覽程式中顯示大於 %d 位元組的圖片" + +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "Cannot open file" +msgstr "無法開啟檔案" -#: gui/gdmphotosetup.c:235 +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2851,7 +2818,7 @@ msgstr "" "無法讀入檔案 %s\n" "錯誤:%s" -#: gui/gdmphotosetup.c:254 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2865,22 +2832,19 @@ msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "更改在 GDM (登入總管) 樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "登入樣貌" - #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "GDM Setup" -msgstr "GDM 設定" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "登入畫面設定" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "<b>Greeter</b>" -msgstr "<b>歡迎程式</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "歡迎程式" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 @@ -2889,7 +2853,7 @@ msgstr "<b>歡迎程式</b>" msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "本地(_O):" @@ -2901,21 +2865,21 @@ msgstr "遠端(_R):" msgid "_Welcome string: " msgstr "歡迎字句(_W):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "遠端的歡迎字句(_M):" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:813 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "標準歡迎程式" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:815 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" -msgstr "圖形界面歡迎程式" +msgstr "圖形介面歡迎程式" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -2923,7 +2887,7 @@ msgid "" msgstr "" "在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %n,它代表您的電腦的名稱。" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -2933,13 +2897,13 @@ msgstr "" "當別人在遠端透過 XDMCP 登入時,在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %" "n,它代表您的電腦的名稱。" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Automatic Login</b>" -msgstr "<b>自動登入</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "自動登入" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" @@ -2949,9 +2913,9 @@ msgstr "自動登入的用戶名稱(_A):" msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "啟動後自動登入成為某位用戶(_L)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "<b>Timed Login</b>" -msgstr "<b>計時登入</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "計時登入" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" @@ -2961,29 +2925,29 @@ msgstr "計時登入的用戶名稱(_E):" msgid "_Seconds before login:" msgstr "登入前等待的秒數(_S):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "於指定的秒數後自動登入成為某位用戶(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "一般" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "<b>Logo</b>" -msgstr "<b>標誌</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Logo" +msgstr "標誌" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>其它</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "其它" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "可自行選擇圖片[啟用樣貌瀏覽程式] (_F)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>背景</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "背景圖案" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" @@ -2993,7 +2957,7 @@ msgstr "沒有背景圖案(_N)" msgid "_Image" msgstr "圖片(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "顏色(_L)" @@ -3009,29 +2973,29 @@ msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)" msgid "_Background color: " msgstr "背景顏色(_B):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "選擇顏色" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>預覽:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "無法提供畫面快照" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>描述:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>版權:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "版權:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>作者:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" @@ -3055,23 +3019,23 @@ msgstr "安裝新的佈景主題(_I)" msgid "_Delete theme" msgstr "刪除佈景主題(_D)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>選項</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "選項" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "允許 root 透過 GDM 登入(_R)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "允許 root 透過遠端登入(_E)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " @@ -3080,31 +3044,33 @@ msgstr "" "顯示「行動」選單 (即以往的「系統」選單)。如果不顯示,將不會提供任何系統指令" "(包括重新啟動電腦、關閉電腦、設定、選擇程式)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Show _actions menu" msgstr "顯示行動選單(_A)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "允許用戶在系統選單中執行設定程式(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "允許用戶在登入畫面中執行 XDMCP 選擇程式(_W)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Always disallow TCP connections to _X server" -msgstr "永遠不允許透過 TCP 連接至 _X 伺服程式" +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "永遠不允許透過 TCP 連接至 _X 伺服程式 (關閉遠端登入功能)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "重新登入延遲時間[秒] (_D):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "保安" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3112,47 +3078,47 @@ msgstr "" "程式不支援 XDMCP。如果要啟用 XDMCP 支援,必須安裝 XDMCP 函式庫並重新編譯 " "GDM。" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "<b>Enable _XDMCP</b>" -msgstr "<b>啟用 _XDMCP</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "啟用 _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "接受間接的登入要求(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "開啟 _UDP 連接埠:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "可處理的直接查詢數目上限(_P):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "可處理的間接查詢數目上限(_E):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "遠端作業階段數目上限(_R):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "等待時間上限(_W):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "間接要求等待時間上限(_A):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Displays per _host:" msgstr "主機的連線數目上限(_H):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Pin_g 時間間隔(秒):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping 時間間隔(秒):" @@ -3166,64 +3132,62 @@ msgid "" "may have taken effect." msgstr "當嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。" -#: gui/gdmsetup.c:441 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "使用者太多,無法全部列出..." - -#: gui/gdmsetup.c:1351 +#: gui/gdmsetup.c:1423 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "保存檔中沒有包含任何副目錄" -#: gui/gdmsetup.c:1359 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "保存檔中包含的副目錄不止一個" -#: gui/gdmsetup.c:1383 gui/gdmsetup.c:1462 +#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" -#: gui/gdmsetup.c:1385 +#: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "保存檔沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" -#: gui/gdmsetup.c:1407 +#: gui/gdmsetup.c:1479 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在。" -#: gui/gdmsetup.c:1515 +#: gui/gdmsetup.c:1587 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案。" -#: gui/gdmsetup.c:1542 +#: gui/gdmsetup.c:1614 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "不是佈景主題檔" + +#: gui/gdmsetup.c:1615 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"不是佈景主題檔\n" -"詳細情況:%s" +msgid "Details: %s" +msgstr "詳細情況:%s" -#: gui/gdmsetup.c:1565 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1633 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經存在,是否再安裝一次?" -#: gui/gdmsetup.c:1614 +#: gui/gdmsetup.c:1709 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "當安裝佈景主題時出現某些錯誤" -#: gui/gdmsetup.c:1660 +#: gui/gdmsetup.c:1755 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔" -#: gui/gdmsetup.c:1733 +#: gui/gdmsetup.c:1823 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "是否確定從系統中移除‘%s’佈景主題?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1908 +#: gui/gdmsetup.c:2033 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3231,46 +3195,72 @@ msgid "" "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." msgstr "" -"本視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 的圖形登入界面) 的設定。任何更改過的設定都會" -"立即生效。\n" +"本視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 圖形登入畫面) 的設定。任何更改過的設定都會立" +"即生效。\n" "\n" -"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。" +"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。\n" +"\n" +"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「GNOME/系統」部分。" -#: gui/gdmsetup.c:2257 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "必須使用 root 的身分來設定 GDM。\n" +#: gui/gdmsetup.c:2417 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "您必須使用 root 的身分來設定 GDM。" #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "設定 GNOME 登入總管 (GDM) 的圖型界面程式" +msgstr "設定 GNOME 登入總管 (GDM) 的圖型介面程式" + +#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。\n" +"可能是因為剛才更新了 gdm。\n" +"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM 設定工具" +#: gui/greeter/greeter.c:693 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n" +"可能是因為剛才更新了 gdm。\n" +"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/greeter/greeter.c:1240 +#: gui/greeter/greeter.c:1249 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤" -#: gui/greeter/greeter.c:1279 +#: gui/greeter/greeter.c:1297 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "作為歡迎畫面的佈景主題已經損壞" + +#: gui/greeter/greeter.c:1300 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." -msgstr "" -"圖形界面歡迎程式的佈景主題已損毀。它沒有定義任何用戶名稱/密碼輸入欄位。" +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." +msgstr "該佈景主題沒有任何用戶名稱/密碼輸入欄位。" -#: gui/greeter/greeter.c:1313 +#: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式。" -#: gui/greeter/greeter.c:1334 +#: gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3278,11 +3268,15 @@ msgstr "" "無法啟動標準的歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入並修正此" "問題。" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "上一個" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "請選取語言" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:211 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:" @@ -3294,70 +3288,69 @@ msgstr "選取語言(_L)..." msgid "Select _Session..." msgstr "選擇作業階段(_S)..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "無法開啟預設圖片:%s!" + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +msgid "" +"Doubleclick on the user\n" +"to log in" +msgstr "在使用者的圖示上雙擊滑鼠即可登入" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend" +msgstr "暫停(_P)" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP 選擇程式" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:960 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 msgid "_Configure" msgstr "設定(_C)" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:965 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" msgstr "請留意不要按下 capslock!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: gui/greeter/greeter_session.c:233 msgid "Choose a Session" msgstr "選取作業階段" -#: gui/greeter/greeter_system.c:170 -msgid "_Reboot the computer..." -msgstr "重新啟動電腦(_R)..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:184 -msgid "Shut _down the computer..." -msgstr "關閉電腦(_D)..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:199 -msgid "Sus_pend the computer..." -msgstr "暫停電腦(_P)..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "選擇行動" -#: gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 msgid "Shut _down the computer" msgstr "關閉電腦(_D)" -#: gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "關閉電腦以便用戶關閉電源。" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "重新啟動電腦(_R)" -#: gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "暫停電腦(_P)" -#: gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式" -#: gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" msgstr "設定登入總管(_C)" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "無法開啟預設圖片:%s!" - #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -3374,40 +3367,33 @@ msgstr "圓圈" msgid "Theme with blue circles" msgstr "以藍色圓圈組成的佈景主題" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "歡迎來到 %h" - -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題,加上樣貌瀏覽程式" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "各位 GNOME 美術人員" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Happy GNOME" - -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題,加上樣貌瀏覽程式" - #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Happy GNOME 加上樣貌" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:626 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Happy GNOME" + +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3424,31 +3410,33 @@ msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身分執行\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "認證錯誤!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(記憶緩衝區)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(記憶緩衝區" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "無法載入用戶介面" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" -"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n" -"有關檔案為 %s。\n" -"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n" -"%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n" -"請您檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" +"當檔案 %3$s 載入圖形介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面描述" +"檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或者選" +"擇重新安裝 %6$s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:205 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3457,24 +3445,19 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:235 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n" -"有關檔案為 %s。\n" -"CList 類型的視窗元件應該有 %d 欄。\n" -"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n" -"%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n" -"請您檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" +"從檔案 %3$s 載入視窗元件定義 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型的視窗元件應該有 " +"%4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會立即結束。請您" +"檢查是否已正確安裝 %6$s,或者選擇重新安裝 %7$s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:254 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3483,24 +3466,243 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:272 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"由檔案 %s 載入用戶界面時發生錯誤。\n" -"可能是找不到 glade 界面描述。\n" -"%s 無法繼續執行,現在會離開。\n" -"請檢查是否已正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" +"由檔案 %s 載入用戶介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼續" +"執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:284 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" +msgstr "無法載入任何介面!(檔案:%s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "決定某個地區設定的正確名稱時出現太多的別稱,可能是出現循環" + +#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入/登入錯誤" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接至 gdmchooser 的管道" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser:無法衍生 gdmchooser 進程" + +#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s 身分。必須放棄。" + +#~ msgid "Running %s for %s on %s" +#~ msgstr "執行 %s,用戶為 %s,顯示畫面為 %s" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has\n" +#~ "disabled your account." +#~ msgstr "系統管理員已暫停您的戶口。" + +#~ msgid "%s: Could not find/run session `%s'" +#~ msgstr "%s:無法尋找或啟動作業階段‘%s’" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the session, most likely the\n" +#~ "session does not exist. Please select from\n" +#~ "the list of available sessions in the login\n" +#~ "dialog window." +#~ msgstr "" +#~ "無法啟動作業階段,很可能是因為該\n" +#~ "作業階段不存在。請在登入對話方塊\n" +#~ "中提供的作業階段選取其中一個。" + +#~ msgid "%s: Could not start session `%s'" +#~ msgstr "%s: 無法啟動作業階段‘%s’" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" +#~ "system administrator has disabled your login.\n" +#~ "It could also indicate an error with your account.\n" +#~ msgstr "" +#~ "無法啟動 shell。可能是因為\n" +#~ "系統管理員已經禁止您登入。\n" +#~ "但也可能是帳戶出現問題。\n" + +#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +#~ msgstr "gdm_slave_exec_script:啟動失敗:%s" + +#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +#~ msgstr "gdm_slave_exec_script:無法衍生命令稿進程!" + +#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +#~ msgstr "找不到 /etc/pam.d/%s!" + +#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +#~ msgstr "無法設定 PAM_RUSER=%s" + +#~ msgid "" +#~ "Indirect XDMCP is not enabled,\n" +#~ "please ask your system administrator to enable it\n" +#~ "in the GDM configurator program." +#~ msgstr "" +#~ "暫停使用間接 XDMCP 查詢,\n" +#~ "請要求系統管理員在 GDM\n" +#~ "設定程式中啟用該功能。" + +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "畫面中的主要部分顯示了啟用“XDMCP”功能的本地網路主機。用戶可以登入這些遠端" +#~ "的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n" +#~ "\n" +#~ "如果要重新掃描網路,有沒有新的主機啟用了此項功能,可按「重新整理」。當選取" +#~ "主機後,按「連線」可以開始連接該主機。" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "資訊" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init:設定 HUP 訊號處理程序時出現錯誤" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init:設定 INT 訊號處理程序時出現錯誤" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init:設定 TERM 訊號處理程序時出現錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager or xdm).\n" +#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " +#~ "your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "<u>GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。</u>\n" +#~ "\n" +#~ "您可能正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或是 xdm。\n" +#~ "如果仍然希望使用該功能,請自行啟動 GDM 或是要求系統管理員啟動 GDM。" + +#~ msgid "AnotherLevel" +#~ msgstr "AnotherLevel" + +#~ msgid "Failsafe" +#~ msgstr "安全模式" + +#~ msgid "Gnome" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "XSession" +#~ msgstr "XSession" + +#~ msgid "Gnome Chooser" +#~ msgstr "GNOME 選擇程式" + +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +#~ msgstr "在這裡雙擊滑鼠可以將登入視窗從圖示化狀態還原,以便登入。" + +#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +#~ msgstr "gdm_login_session_init:找不到作業階段命令稿目錄!" + +#~ msgid "" +#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." +#~ msgstr "選取本作業階段後會直接進入 GNOME 環境。" + +#~ msgid "" +#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " +#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "選取本作業階段後會進入 GNOME 環境,並讓您決定使用哪一個 GNOME 作業階段。" + +#~ msgid "Select GNOME session" +#~ msgstr "選擇 GNOME 作業階段" + +#~ msgid "Create new session" +#~ msgstr "新增作業階段" + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "名稱:" + +#~ msgid "Remember this setting" +#~ msgstr "記錄此項設定" + +#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +#~ msgstr "無法開啟圖示檔:%s。停止使用圖示化功能!" + +#~ msgid "Iconify the login window" +#~ msgstr "將登入視窗圖示化" + +#~ msgid "Run _XDMCP Chooser" +#~ msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式" + +#~ msgid "_Reboot..." +#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)..." + +#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "main:設定 HUP 訊號處理程序時發生錯誤" + +#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "main:設定 INT 訊號處理程序時發生錯誤" + +#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "main:設定 TERM 訊號處理程序時發生錯誤" + +#~ msgid "Select a photo" +#~ msgstr "選擇樣貌" + +#~ msgid "GDM Setup" +#~ msgstr "GDM 設定" + +#~ msgid "<b>Greeter</b>" +#~ msgstr "<b>歡迎程式</b>" + +#~ msgid "<b>Automatic Login</b>" +#~ msgstr "<b>自動登入</b>" + +#~ msgid "<b>Timed Login</b>" +#~ msgstr "<b>計時登入</b>" + +#~ msgid "<b>Logo</b>" +#~ msgstr "<b>標誌</b>" + +#~ msgid "<b>Background</b>" +#~ msgstr "<b>背景</b>" + +#~ msgid "<b>Copyright:</b>" +#~ msgstr "<b>版權:</b>" + +#~ msgid "<b>Author:</b>" +#~ msgstr "<b>作者:</b>" + +#~ msgid "<b>Options</b>" +#~ msgstr "<b>選項</b>" + +#~ msgid "GDM Configurator" +#~ msgstr "GDM 設定工具" + +#~ msgid "_Reboot the computer..." +#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)..." + +#~ msgid "Shut _down the computer..." +#~ msgstr "關閉電腦(_D)..." + +#~ msgid "Sus_pend the computer..." +#~ msgstr "暫停電腦(_P)..." + +#~ msgid "Welcome to %h" +#~ msgstr "歡迎來到 %h" #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" #~ msgstr "gdm_auth_user_add:無法開啟 cookie 檔案 %s" @@ -3545,7 +3747,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgstr "gdm_parse_enriched_login:建立管道時發生錯誤" #~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login:無法衍生指令稿進程!" +#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login:無法衍生命令稿進程!" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -3613,15 +3815,9 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "系統(_Y)" -#~ msgid "Greeter" -#~ msgstr "歡迎程式" - #~ msgid "Welcome string: " #~ msgstr "歡迎字句:" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "標誌" - #~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "greeter_parse_config:找不到組態檔:%s。使用預設值。" @@ -3648,9 +3844,6 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "中斷連線" -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "選項" - #~ msgid "Quit" #~ msgstr "離開" @@ -3743,7 +3936,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "glade 界面描述檔似乎沒有\n" +#~ "glade 介面描述檔似乎沒有\n" #~ "關於視窗元件“%s”的描述。\n" #~ "無法繼續。請檢查安裝是否出錯。" @@ -3753,7 +3946,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ "Please check your installation and the\n" #~ "location of the gdmconfig.glade2 file." #~ msgstr "" -#~ "找不到 glade 界面描述檔,\n" +#~ "找不到 glade 介面描述檔,\n" #~ "無法執行 gdmconfig。\n" #~ "請檢查安裝是否出錯,及檢查\n" #~ "gdmconfig.glade2 的位置。" @@ -3763,18 +3956,15 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ "the glade interface description file\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "glade 界面描述檔中找不到\n" +#~ "glade 介面描述檔中找不到\n" #~ "gdmconfigurator 視窗元件。\n" #~ "請檢查安裝是否出錯。" -#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator" -#~ msgstr "GNOME 登入總管設定程式" - #~ msgid "Error reading session script!" -#~ msgstr "讀入作業階段指令稿時發生錯誤!" +#~ msgstr "讀入作業階段命令稿時發生錯誤!" #~ msgid "Error reading this session script" -#~ msgstr "讀入此作業階段指令稿時發生錯誤!" +#~ msgstr "讀入此作業階段命令稿時發生錯誤!" #~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "gdm_config_parse_most:組態檔中的 server 無效。會忽略!" @@ -3812,7 +4002,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgstr "" #~ "未定義任何本地的伺服程式。\n" #~ "除非是確定用戶必須使用遠端 XDMCP\n" -#~ "服務提供的圖形界面而不是登入本地,\n" +#~ "服務提供的圖形介面而不是登入本地,\n" #~ "否則此項設定可能會有問題。\n" #~ "是否確定要套用此項設定?" @@ -3862,9 +4052,6 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgid "GDM Configuration Utility" #~ msgstr "GDM 設定公用程式" -#~ msgid "_Configuration" -#~ msgstr "設定(_C)" - #~ msgid "Revert to settings in the configuration file" #~ msgstr "還原至組態檔中的設定" @@ -4061,9 +4248,6 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgid "Automatic login: " #~ msgstr "自動登入:" -#~ msgid "Timed login: " -#~ msgstr "計時登入:" - #~ msgid "Seconds before login: " #~ msgstr "登入前等待的時間:" @@ -4224,19 +4408,13 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgstr "這是在沒有指定 X 伺服程式時執行的標準 X 伺服程式。" #~ msgid "Script to run when X is crashing: " -#~ msgstr "當 X 因錯誤而終止時執行的指令稿:" +#~ msgstr "當 X 因錯誤而終止時執行的命令稿:" #~ msgid "X-server setup" #~ msgstr "X 伺服程式設定" -#~ msgid "Session configuration" -#~ msgstr "作業階段設定" - -#~ msgid "Session directory: " -#~ msgstr "作業階段目錄:" - #~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -#~ msgstr "選取載有預設作業階段指令稿的目錄" +#~ msgstr "選取載有預設作業階段命令稿的目錄" #~ msgid "Available Sessions" #~ msgstr "可用的作業階段" @@ -4256,7 +4434,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ "one from the list on the left.\n" #~ msgstr "" #~ "當選取左邊其中一個作業階段後,\n" -#~ "就會顯示有關該作業階段的指令稿\n" +#~ "就會顯示有關該作業階段的命令稿\n" #~ "詳細內容。\n" #~ msgid "Login sessions" @@ -4327,23 +4505,20 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "PRE session scripts directory: " -#~ msgstr "作業階段運行前的指令稿目錄:" +#~ msgstr "作業階段運行前的命令稿目錄:" #~ msgid "POST session scripts directory: " -#~ msgstr "作業階段運行後的指令稿目錄:" +#~ msgstr "作業階段運行後的命令稿目錄:" #~ msgid "Logging directory: " #~ msgstr "放置紀錄檔的目錄:" #~ msgid "Display initialization directory: " -#~ msgstr "初始化畫面時的指令稿目錄:" +#~ msgstr "初始化畫面時的命令稿目錄:" #~ msgid "PID file: " #~ msgstr "PID 檔案:" -#~ msgid "Default GNOME session file: " -#~ msgstr "預設的 GNOME 作業階段檔案:" - #~ msgid "Paths" #~ msgstr "路徑" @@ -4373,7 +4548,7 @@ msgstr "無法載入任何界面!(檔案:%s)" #~ "appears to be corrupted.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "glade 界面描述檔\n" +#~ "glade 介面描述檔\n" #~ "似乎已經損毀。請\n" #~ "檢查安裝是否出錯。" |