diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2016-03-18 17:08:31 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-03-18 17:08:31 +0000 |
commit | 80af5b9288e7a8eb86c0f66e23ff1685ef49561b (patch) | |
tree | 40b63b808c49febd6792584f3faa2a963a155e1c | |
parent | bb310584fa87dc182cd9cd04fb04db585318cb11 (diff) | |
download | gdm-80af5b9288e7a8eb86c0f66e23ff1685ef49561b.tar.gz |
Updated Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 886 |
1 files changed, 440 insertions, 446 deletions
@@ -9,455 +9,449 @@ # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
#
-msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-17 17:44+0100\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" - -#: ../common/gdm-common.c:298 -#, c-format -msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri" - -#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale." - -#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale." - -#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di " -"accesso esistente o crearne una nuova." - -#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso." - -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 -#, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema" - -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche " -"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il " -"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il " -"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM." - -#: ../daemon/gdm-manager.c:766 -msgid "No display available" -msgstr "Nessun display disponibile" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 -msgid "No session available" -msgstr "Nessuna sessione disponibile" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:844 -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:854 -msgid "Caller not GDM" -msgstr "Chiamante non GDM" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:864 -msgid "Unable to open private communication channel" -msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato" - -#: ../daemon/gdm-server.c:378 -#, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "" -"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste" - -#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 -#, c-format -msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d" - -#: ../daemon/gdm-server.c:395 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "initgroups() per %s non riuscita" - -#: ../daemon/gdm-server.c:401 -#, c-format -msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d" - -#: ../daemon/gdm-server.c:479 -#, c-format -msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s." - -#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 -#: ../daemon/gdm-server.c:512 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s" - -#: ../daemon/gdm-server.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s" - -#: ../daemon/gdm-server.c:684 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: comando server mancante per il display %s" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 -msgid "The username" -msgstr "Il nome dell'utente" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome host" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 -msgid "The hostname" -msgstr "Il nome dell'host" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 -msgid "Display Device" -msgstr "Dispositivo display" - -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 -msgid "The display device" -msgstr "Il dispositivo del display" - +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-18 06:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-18 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: ../common/gdm-common.c:298
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"
+
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
+
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."
+
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di "
+"accesso esistente o crearne una nuova."
+
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso."
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"
+
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
+"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il "
+"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il "
+"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+msgid "No display available"
+msgstr "Nessun display disponibile"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+msgid "No session available"
+msgstr "Nessuna sessione disponibile"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Chiamante non GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups() per %s non riuscita"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s."
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
+#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "Il nome dell'utente"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Il nome dell'host"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "Dispositivo display"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Il dispositivo del display"
+
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#: ../daemon/gdm-session.c:1193 -msgid "Could not create authentication helper process" -msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 -msgid "Your account was given a time limit that's now passed." -msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account." - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Non funziona. Provare nuovamente." - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 -msgid "Username:" -msgstr "Utente:" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 -msgid "Your password has expired, please change it now." -msgstr "La password è scaduta, modificarla ora." - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 -#, c-format -msgid "no user account available" -msgstr "nessun account utente disponibile" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 -msgid "Unable to change to user" -msgstr "Impossibile cambiare utente" - -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 -msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" -msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Impossibile creare il socket." - -#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 -msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" -msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 -msgid "Listen on TCP socket" -msgstr "Ascolta su socket TCP" - -#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 -msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" -msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME" - -#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "" -"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: " -"%s" - -#: ../daemon/main.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" -msgstr "" -"Creazione simbolo della directoy eseguito una volta non riuscita %s: %s" - -#: ../daemon/main.c:188 -#, c-format -msgid "Failed to create LogDir %s: %s" -msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s" - -#: ../daemon/main.c:223 -#, c-format -msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso." - -#: ../daemon/main.c:229 -msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso." - -#: ../daemon/main.c:235 -#, c-format -msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso." - -#: ../daemon/main.c:241 -msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso." - -#: ../daemon/main.c:318 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali" - -#: ../daemon/main.c:319 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)" - -#: ../daemon/main.c:320 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Visualizza la versione di GDM" - -#: ../daemon/main.c:333 -msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Gestore schermo di GNOME" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:381 -msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM" - +#: ../daemon/gdm-session.c:1205
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
+msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Non funziona. Provare nuovamente."
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
+msgid "Username:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 ../daemon/gdm-session-worker.c:1521
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "nessun account utente disponibile"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1548
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Impossibile cambiare utente"
+
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Impossibile creare il socket."
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:734
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:735
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Ascolta su socket TCP"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:746
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME"
+
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: "
+"%s"
+
+#: ../daemon/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
+"Creazione simbolo della directoy eseguito una volta non riuscita %s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
+
+#: ../daemon/main.c:229
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
+
+#: ../daemon/main.c:235
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
+
+#: ../daemon/main.c:241
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
+
+#: ../daemon/main.c:318
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali"
+
+#: ../daemon/main.c:319
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)"
+
+#: ../daemon/main.c:320
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Visualizza la versione di GDM"
+
+#: ../daemon/main.c:333
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "Gestore schermo di GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:381
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"
+
# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
-#. Translators: worker is a helper process that does the work -#. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:95 -msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME" - -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "GNOME Shell" - -#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 -#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 -msgid "Window management and compositing" -msgstr "Gestisce e compone le finestre" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "" -"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " -"fingerprints to log in using those prints." -msgstr "" -"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno " -"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " -"using those smartcards." -msgstr "" -"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che " -"possiedono smartcard di usarle per accedere." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow passwords for login" -msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The login screen can be configured to disallow password authentication, " -"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." -msgstr "" -"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire " -"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o " -"l'impronta digitale per accedere." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -"list to provide site administrators and distributions a way to provide " -"branding." -msgstr "" -"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine in " -"cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle " -"distribuzioni un metodo per applicare il loro brand." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " -"its user list to provide site administrators and distributions a way to " -"provide branding." -msgstr "" -"La schermata di accesso di ripiego può opzionalmente mostrare una piccola " -"immagine in cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e " -"alle distribuzioni un metodo per applicare il loro brand." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Avoid showing user list" -msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " -"setting can be toggled to disable showing the user list." -msgstr "" -"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che " -"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per " -"disabilitare l'elenco utenti." - +#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno "
+"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che "
+"possiedono smartcard di usarle per accedere."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow passwords for login"
+msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire "
+"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o "
+"l'impronta digitale per accedere."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+#| "branding."
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine per "
+"fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per mostrare il "
+"loro brand."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+#| "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+#| "provide branding."
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
+msgstr ""
+"La schermata di accesso di ripiego può opzionalmente mostrare una piccola "
+"immagine per fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per "
+"mostrare il loro brand."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che "
+"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per "
+"disabilitare l'elenco utenti."
+
# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Banner message text" -msgstr "Testo del messaggio di intestazione" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "" -"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio " -"nella finestra di accesso." - +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr ""
+"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
+"nella finestra di accesso."
+
# [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Number of allowed authentication failures" -msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " -"giving up and going back to user selection." -msgstr "" -"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla " -"selezione del" - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 -msgid "Select System" -msgstr "Seleziona sistema" - +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Number of allowed authentication failures"
+msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla "
+"selezione del"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleziona sistema"
+
# NdT: la stringa originale è chiaramente errata
# PS: finalmente l'hanno corretta
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP." - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP." - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta." - -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XDMCP: Unable to parse address" -msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo" - -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Impossibile creare il display transitorio:" - -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "Impossibile attivare la sessione:" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Solo il comando VERSION è supportato" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Abilita l'output di debug" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versione di questa applicazione" - -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- nuovo accesso GDM" - -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Schermata catturata" - -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Cattura una immagine dello schermo" - +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Impossibile creare il display transitorio:"
+
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Impossibile attivare la sessione:"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Solo il comando VERSION è supportato"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Abilita l'output di debug"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versione di questa applicazione"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- nuovo accesso GDM"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Schermata catturata"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Cattura una immagine dello schermo"
|