diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-01-25 19:44:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-01-25 19:44:47 +0000 |
commit | ceb49722ccd005c4dc8504568b4e181c44607980 (patch) | |
tree | 4e317c78cc1a6bc3b15b73e0382066a73a281eb2 | |
parent | 325ddf0bf34d65b7198ccd058d9a47f2b9aaa60b (diff) | |
download | gdm-ceb49722ccd005c4dc8504568b4e181c44607980.tar.gz |
sv.po: Swedish translation updated
svn path=/trunk/; revision=4540
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1407 |
2 files changed, 735 insertions, 676 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c9de8053..9385bc14 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2007-01-23 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish messages for gdm2. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. # Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. # -# $Id$ +# $Id: sv.po,v 1.116 2006/12/11 21:15:26 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-10 18:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-01 03:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-25 20:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Denna session loggar in dig i CDE" +msgstr "Den här sessionen loggar in dig i CDE" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Run Xclient script" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Kör Xclient-skript" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "" +msgstr "Den här sessionen kör Xclients-skriptet" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME" +msgstr "Den här sessionen loggar in dig i GNOME" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Säker fjärranslutning" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Denna session loggar in dig på en fjärrvärd via ssh" +msgstr "Den här sessionen loggar in dig på en fjärrvärd via ssh" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s" #: ../daemon/auth.c:897 -#: ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1870 +#: ../daemon/gdm.c:1504 +#: ../daemon/gdm.c:1874 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" @@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "%s: Kan inte skapa rör" msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Misslyckades med att grena GDM-slavprocessen för %s" -#: ../daemon/errorgui.c:360 +#: ../daemon/errorgui.c:358 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s är inte en vanlig fil!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:377 +#: ../daemon/errorgui.c:375 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -196,15 +196,15 @@ msgstr "" "\n" "... Filen är för lång för att visas ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:386 +#: ../daemon/errorgui.c:384 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" -#: ../daemon/errorgui.c:498 -#: ../daemon/errorgui.c:646 -#: ../daemon/errorgui.c:757 -#: ../daemon/errorgui.c:878 +#: ../daemon/errorgui.c:496 +#: ../daemon/errorgui.c:644 +#: ../daemon/errorgui.c:755 +#: ../daemon/errorgui.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster" @@ -278,16 +278,16 @@ msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:203 #: ../daemon/gdm.c:211 -#: ../daemon/gdm.c:1640 -#: ../daemon/gdm.c:1648 +#: ../daemon/gdm.c:1644 +#: ../daemon/gdm.c:1652 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:205 #: ../daemon/gdm.c:213 -#: ../daemon/gdm.c:1642 -#: ../daemon/gdm.c:1650 +#: ../daemon/gdm.c:1646 +#: ../daemon/gdm.c:1654 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s" @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "%s: fork () misslyckades!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:226 -#: ../daemon/slave.c:3427 +#: ../daemon/slave.c:3432 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s" #: ../daemon/gdm.c:611 -#: ../daemon/gdm.c:2498 +#: ../daemon/gdm.c:2502 msgid "Master suspending..." msgstr "Master försätter sig i viloläge..." @@ -362,134 +362,134 @@ msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s" #. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:721 +#: ../daemon/gdm.c:723 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)" -#: ../daemon/gdm.c:726 -#: ../daemon/gdm.c:748 -#: ../daemon/gdm.c:777 +#: ../daemon/gdm.c:728 +#: ../daemon/gdm.c:752 +#: ../daemon/gdm.c:781 #, c-format msgid "%s%ld=" msgstr "%s%ld=" -#: ../daemon/gdm.c:739 +#: ../daemon/gdm.c:743 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..." -#: ../daemon/gdm.c:757 -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:760 +#: ../daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s" -#: ../daemon/gdm.c:765 +#: ../daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "Kör anpassade kommandot %ld utan omstartsalternativ ..." #. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:771 +#: ../daemon/gdm.c:775 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: processgrening för anpassade kommandot %ld misslyckades" -#: ../daemon/gdm.c:797 +#: ../daemon/gdm.c:801 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d" -#: ../daemon/gdm.c:906 +#: ../daemon/gdm.c:910 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s" -#: ../daemon/gdm.c:915 +#: ../daemon/gdm.c:919 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:981 +#: ../daemon/gdm.c:985 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryter display %s" -#: ../daemon/gdm.c:1132 +#: ../daemon/gdm.c:1136 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM startar om..." -#: ../daemon/gdm.c:1136 +#: ../daemon/gdm.c:1140 msgid "Failed to restart self" msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1215 +#: ../daemon/gdm.c:1219 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!" -#: ../daemon/gdm.c:1373 +#: ../daemon/gdm.c:1377 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Grena inte i bakgrunden" -#: ../daemon/gdm.c:1375 +#: ../daemon/gdm.c:1379 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra" -#: ../daemon/gdm.c:1377 +#: ../daemon/gdm.c:1381 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil" -#: ../daemon/gdm.c:1377 +#: ../daemon/gdm.c:1381 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGFIL" -#: ../daemon/gdm.c:1379 +#: ../daemon/gdm.c:1383 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevara LD_*-variabler" -#: ../daemon/gdm.c:1381 +#: ../daemon/gdm.c:1385 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv ut GDM-versionen" -#: ../daemon/gdm.c:1383 +#: ../daemon/gdm.c:1387 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon" -#: ../daemon/gdm.c:1489 -#: ../daemon/gdm.c:1839 +#: ../daemon/gdm.c:1493 +#: ../daemon/gdm.c:1843 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning" -#: ../daemon/gdm.c:1542 +#: ../daemon/gdm.c:1546 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1543 +#: ../daemon/gdm.c:1547 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 -#: ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmchooser.c:1970 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "Huvudalternativ" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1570 +#: ../daemon/gdm.c:1574 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Endast root vill köra GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1594 #: ../daemon/gdm.c:1598 -#: ../daemon/gdm.c:1678 +#: ../daemon/gdm.c:1602 #: ../daemon/gdm.c:1682 #: ../daemon/gdm.c:1686 #: ../daemon/gdm.c:1690 -#: ../daemon/gdm.c:1700 -#: ../daemon/gdm.c:1706 -#: ../daemon/gdm.c:1717 +#: ../daemon/gdm.c:1694 +#: ../daemon/gdm.c:1704 +#: ../daemon/gdm.c:1710 +#: ../daemon/gdm.c:1721 #: ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1783 #: ../daemon/misc.c:1787 @@ -510,39 +510,39 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n" msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1622 +#: ../daemon/gdm.c:1626 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM kör redan. Avbryter!" -#: ../daemon/gdm.c:1726 +#: ../daemon/gdm.c:1730 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" -#: ../daemon/gdm.c:3115 +#: ../daemon/gdm.c:3119 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad" -#: ../daemon/gdm.c:3283 -#: ../daemon/gdm.c:3301 -#: ../daemon/gdm.c:3582 -#: ../daemon/gdm.c:3650 -#: ../daemon/gdm.c:3690 -#: ../daemon/gdm.c:3735 -#: ../daemon/gdm.c:3803 -#: ../daemon/gdm.c:3860 -#: ../daemon/gdm.c:3886 +#: ../daemon/gdm.c:3287 +#: ../daemon/gdm.c:3305 +#: ../daemon/gdm.c:3586 +#: ../daemon/gdm.c:3654 +#: ../daemon/gdm.c:3695 +#: ../daemon/gdm.c:3738 +#: ../daemon/gdm.c:3806 +#: ../daemon/gdm.c:3863 +#: ../daemon/gdm.c:3889 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3319 +#: ../daemon/gdm.c:3323 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver." -#: ../daemon/gdm.c:3323 +#: ../daemon/gdm.c:3327 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver." @@ -550,20 +550,20 @@ msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla ser #. For each possible custom command #. Here we are going to deal with custom commands #. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3620 #: ../daemon/gdm.c:3624 -#: ../daemon/gdm.c:3661 +#: ../daemon/gdm.c:3628 #: ../daemon/gdm.c:3665 -#: ../daemon/gdm.c:3668 -#: ../daemon/gdm.c:3703 -#: ../daemon/gdm.c:3707 +#: ../daemon/gdm.c:3669 +#: ../daemon/gdm.c:3672 +#: ../daemon/gdm.c:3706 #: ../daemon/gdm.c:3710 -#: ../daemon/gdm.c:3773 -#: ../daemon/gdm.c:3841 +#: ../daemon/gdm.c:3713 +#: ../daemon/gdm.c:3776 +#: ../daemon/gdm.c:3844 #: ../daemon/gdmconfig.c:517 #: ../daemon/gdmconfig.c:1203 #: ../daemon/gdmconfig.c:1252 -#: ../daemon/slave.c:5674 +#: ../daemon/slave.c:5679 #: ../gui/gdmlogin.c:677 #: ../gui/gdmlogin.c:2475 #: ../gui/gdmlogin.c:2479 @@ -577,16 +577,16 @@ msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla ser #: ../gui/gdmlogin.c:3260 #: ../gui/gdmlogin.c:3264 #: ../gui/gdmlogin.c:3268 -#: ../gui/gdmsetup.c:569 -#: ../gui/gdmsetup.c:1479 -#: ../gui/gdmsetup.c:1486 -#: ../gui/gdmsetup.c:1494 -#: ../gui/gdmsetup.c:1502 -#: ../gui/gdmsetup.c:1510 -#: ../gui/gdmsetup.c:1517 -#: ../gui/gdmsetup.c:1524 -#: ../gui/gdmsetup.c:3487 -#: ../gui/gdmsetup.c:3596 +#: ../gui/gdmsetup.c:586 +#: ../gui/gdmsetup.c:1496 +#: ../gui/gdmsetup.c:1503 +#: ../gui/gdmsetup.c:1511 +#: ../gui/gdmsetup.c:1519 +#: ../gui/gdmsetup.c:1527 +#: ../gui/gdmsetup.c:1534 +#: ../gui/gdmsetup.c:1541 +#: ../gui/gdmsetup.c:2318 +#: ../gui/gdmsetup.c:3695 #: ../gui/greeter/greeter.c:861 #: ../gui/greeter/greeter.c:864 #: ../gui/greeter/greeter.c:867 @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "initgroups () misslyckades för %s. Avbryter." msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s" -#: ../daemon/misc.c:2451 +#: ../daemon/misc.c:2535 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -936,22 +936,22 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte" #: ../daemon/server.c:1267 -#: ../daemon/slave.c:2507 -#: ../daemon/slave.c:3008 +#: ../daemon/slave.c:2510 +#: ../daemon/slave.c:3012 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d" #: ../daemon/server.c:1273 -#: ../daemon/slave.c:2513 -#: ../daemon/slave.c:3014 +#: ../daemon/slave.c:2516 +#: ../daemon/slave.c:3018 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s" #: ../daemon/server.c:1279 -#: ../daemon/slave.c:2518 -#: ../daemon/slave.c:3019 +#: ../daemon/slave.c:2521 +#: ../daemon/slave.c:3023 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Avbryt inloggning" msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1343 +#: ../daemon/slave.c:1345 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1021,319 +1021,311 @@ msgstr "" "vara inaktiverad. Starta om GDM när\n" "problemet är åtgärdat." -#: ../daemon/slave.c:1603 +#: ../daemon/slave.c:1605 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan inte grena" -#: ../daemon/slave.c:1650 +#: ../daemon/slave.c:1652 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan inte öppna display %s" -#: ../daemon/slave.c:1801 +#: ../daemon/slave.c:1804 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen." -#: ../daemon/slave.c:1815 +#: ../daemon/slave.c:1818 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen." -#: ../daemon/slave.c:1979 +#: ../daemon/slave.c:1982 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen." # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:2110 -#: ../daemon/slave.c:2133 +#: ../daemon/slave.c:2113 +#: ../daemon/slave.c:2136 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte." -#: ../daemon/slave.c:2461 -#: ../daemon/slave.c:2466 +#: ../daemon/slave.c:2464 +#: ../daemon/slave.c:2469 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2598 +#: ../daemon/slave.c:2602 msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." -msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbegränsade inloggningar är avstängda nu." +msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbaserade inloggningar är avstängda nu." -#: ../daemon/slave.c:2612 +#: ../daemon/slave.c:2616 msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt." -#: ../daemon/slave.c:2621 +#: ../daemon/slave.c:2625 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s." -#: ../daemon/slave.c:2641 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2645 msgid "The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Hälsarprogrammet verkar krascha.\n" -"Försöker starta ett annat." +msgstr "Hälsarprogrammet verkar krascha. Försöker starta ett annat." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2664 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler" -#: ../daemon/slave.c:2671 +#: ../daemon/slave.c:2675 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s" -#: ../daemon/slave.c:2683 +#: ../daemon/slave.c:2687 msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2690 +#: ../daemon/slave.c:2694 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:2694 +#: ../daemon/slave.c:2698 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen" -#: ../daemon/slave.c:2766 +#: ../daemon/slave.c:2770 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2968 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3073 +#: ../daemon/slave.c:3078 msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/slave.c:3077 +#: ../daemon/slave.c:3082 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:3080 +#: ../daemon/slave.c:3085 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen" -#: ../daemon/slave.c:3313 +#: ../daemon/slave.c:3318 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3480 +#: ../daemon/slave.c:3485 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3529 +#: ../daemon/slave.c:3534 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Språket %s finns inte; använder %s" -#: ../daemon/slave.c:3530 +#: ../daemon/slave.c:3535 msgid "System default" msgstr "Systemets standardalternativ" -#: ../daemon/slave.c:3547 +#: ../daemon/slave.c:3552 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3614 +#: ../daemon/slave.c:3619 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3620 +#: ../daemon/slave.c:3625 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3661 +#: ../daemon/slave.c:3666 #, c-format msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället" -#: ../daemon/slave.c:3664 +#: ../daemon/slave.c:3669 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3684 +#: ../daemon/slave.c:3689 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3695 msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3722 +#: ../daemon/slave.c:3727 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3727 +#: ../daemon/slave.c:3732 msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3735 -#: ../daemon/slave.c:3759 +#: ../daemon/slave.c:3740 +#: ../daemon/slave.c:3764 msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3746 +#: ../daemon/slave.c:3751 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3751 +#: ../daemon/slave.c:3756 msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället." -#: ../daemon/slave.c:3777 +#: ../daemon/slave.c:3782 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:3799 -#: ../daemon/slave.c:3845 +#: ../daemon/slave.c:3804 +#: ../daemon/slave.c:3850 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3813 +#: ../daemon/slave.c:3818 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3831 msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt." -#: ../daemon/slave.c:3883 +#: ../daemon/slave.c:3888 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Användaren får inte logga in" -#: ../daemon/slave.c:3886 -#: ../daemon/verify-pam.c:1335 +#: ../daemon/slave.c:3891 +#: ../daemon/verify-pam.c:1349 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto." -#: ../daemon/slave.c:3917 +#: ../daemon/slave.c:3922 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang." -#: ../daemon/slave.c:3926 -#: ../daemon/slave.c:3935 +#: ../daemon/slave.c:3931 +#: ../daemon/slave.c:3940 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3944 #: ../daemon/slave.c:3949 +#: ../daemon/slave.c:3954 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3961 +#: ../daemon/slave.c:3966 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel." -#: ../daemon/slave.c:4018 +#: ../daemon/slave.c:4023 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!" -#: ../daemon/slave.c:4031 +#: ../daemon/slave.c:4036 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:4054 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:4059 +#, c-format msgid "Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Din hemkatalog är angiven som:\n" -"\"%s\"\n" -"men den verkar inte finnas. Vill du logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog?\n" -"\n" -"Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session." +msgstr "Din hemkatalog är angiven som: \"%s\", men den verkar inte finnas. Vill du logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:4066 +#: ../daemon/slave.c:4071 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!" -#: ../daemon/slave.c:4125 +#: ../daemon/slave.c:4130 msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare." -#: ../daemon/slave.c:4254 +#: ../daemon/slave.c:4259 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör" -#: ../daemon/slave.c:4334 +#: ../daemon/slave.c:4339 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession" -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4419 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem." -#: ../daemon/slave.c:4428 +#: ../daemon/slave.c:4433 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4604 +#: ../daemon/slave.c:4609 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart." -#: ../daemon/slave.c:4991 +#: ../daemon/slave.c:4996 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s" # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:5064 +#: ../daemon/slave.c:5069 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte" -#: ../daemon/slave.c:5432 +#: ../daemon/slave.c:5437 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s" -#: ../daemon/slave.c:5439 -#: ../daemon/slave.c:5578 +#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:5583 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!" -#: ../daemon/slave.c:5533 +#: ../daemon/slave.c:5538 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör" -#: ../daemon/slave.c:5572 +#: ../daemon/slave.c:5577 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 -#: ../daemon/verify-pam.c:1148 +#: ../daemon/verify-pam.c:1162 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1343,14 +1335,14 @@ msgstr "" "Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 -#: ../daemon/verify-pam.c:1158 +#: ../daemon/verify-pam.c:1172 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "CapsLock är på." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 -#: ../daemon/verify-pam.c:527 +#: ../daemon/verify-pam.c:541 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 #: ../gui/gdmlogin.c:2760 msgid "Please enter your username" @@ -1358,11 +1350,11 @@ msgstr "Ange ditt användarnamn" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 -#: ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 -#: ../daemon/verify-pam.c:514 -#: ../daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:528 +#: ../daemon/verify-pam.c:897 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 #: ../gui/gdmlogin.c:900 #: ../gui/gdmlogin.c:914 @@ -1374,9 +1366,9 @@ msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -#: ../daemon/verify-pam.c:575 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 +#: ../daemon/verify-pam.c:445 +#: ../daemon/verify-pam.c:589 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 #: ../gui/gdmlogin.c:1593 #: ../gui/greeter/greeter.c:224 @@ -1392,7 +1384,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 -#: ../daemon/verify-pam.c:994 +#: ../daemon/verify-pam.c:1008 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1413,7 +1405,7 @@ msgstr "Användaren %s får inte logga in" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 #: ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 +#: ../daemon/verify-pam.c:1054 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 #: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" @@ -1425,8 +1417,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 #: ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1058 -#: ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1072 +#: ../daemon/verify-pam.c:1366 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 #: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format @@ -1435,7 +1427,7 @@ msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 #: ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 +#: ../daemon/verify-pam.c:1074 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 #: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" @@ -1508,77 +1500,77 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan inte få tag i passwd-struktur för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (lösenordet är för gammalt)" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (root kräver detta)" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "Password unchanged" msgstr "Lösenord oförändrat" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "Can not get username" msgstr "Kan inte få tag i användarnamn" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ange nya UNIX-lösenordet igen:" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fel vid byte av NIS-lösenord." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan använts. Välj ett annat." -#: ../daemon/verify-pam.c:444 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre med att byta ditt lösenord" -#: ../daemon/verify-pam.c:445 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:769 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Kan inte konfigurera pam-handtag med tom display" -#: ../daemon/verify-pam.c:772 +#: ../daemon/verify-pam.c:786 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan inte etablera tjänsten %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:785 +#: ../daemon/verify-pam.c:799 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:795 +#: ../daemon/verify-pam.c:809 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s" @@ -1588,14 +1580,14 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:944 -#: ../daemon/verify-pam.c:962 -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 -#: ../daemon/verify-pam.c:1286 +#: ../daemon/verify-pam.c:958 +#: ../daemon/verify-pam.c:976 +#: ../daemon/verify-pam.c:1288 +#: ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunde inte autentisera användaren" -#: ../daemon/verify-pam.c:997 +#: ../daemon/verify-pam.c:1011 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1603,14 +1595,14 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 -#: ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 +#: ../daemon/verify-pam.c:1330 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1023 -#: ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1037 +#: ../daemon/verify-pam.c:1333 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." @@ -1618,19 +1610,19 @@ msgstr "" "\n" "Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/verify-pam.c:1038 -#: ../daemon/verify-pam.c:1332 +#: ../daemon/verify-pam.c:1052 +#: ../daemon/verify-pam.c:1346 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1044 -#: ../daemon/verify-pam.c:1338 +#: ../daemon/verify-pam.c:1058 +#: ../daemon/verify-pam.c:1352 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1046 +#: ../daemon/verify-pam.c:1060 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1638,25 +1630,25 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1051 -#: ../daemon/verify-pam.c:1345 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 +#: ../daemon/verify-pam.c:1359 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1084 -#: ../daemon/verify-pam.c:1379 +#: ../daemon/verify-pam.c:1098 +#: ../daemon/verify-pam.c:1393 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1098 -#: ../daemon/verify-pam.c:1395 +#: ../daemon/verify-pam.c:1112 +#: ../daemon/verify-pam.c:1409 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunde inte öppna session för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 +#: ../daemon/verify-pam.c:1166 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1664,33 +1656,26 @@ msgstr "" "\n" "Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge." -#: ../daemon/verify-pam.c:1166 -#: ../daemon/verify-pam.c:1277 -#: ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1180 +#: ../daemon/verify-pam.c:1291 +#: ../daemon/verify-pam.c:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../daemon/verify-pam.c:1241 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk inloggning" -#: ../daemon/verify-pam.c:1341 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:1355 msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet." +msgstr "Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1355 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:1369 msgid "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in.\n" -"Kontakta din systemadministratör." +msgstr "Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in. Kontakta din systemadministratör." -#: ../daemon/verify-pam.c:1563 -#: ../daemon/verify-pam.c:1565 +#: ../daemon/verify-pam.c:1577 +#: ../daemon/verify-pam.c:1579 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM." @@ -1990,40 +1975,40 @@ msgstr "" "\n" "Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på \"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen." -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +#: ../gui/gdmchooser.c:1969 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- gdm-inloggningsväljare" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2031 #, c-format msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2041 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan inte köra väljare" @@ -2990,7 +2975,7 @@ msgstr "Starta _om" #: ../gui/gdmlogin.c:693 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?" +msgstr "Är du säker på att du vill stänga av datorn?" #: ../gui/gdmlogin.c:694 #: ../gui/gdmlogin.c:2492 @@ -2998,7 +2983,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:102 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" -msgstr "Stäng _ner" +msgstr "Stäng _av" #: ../gui/gdmlogin.c:716 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:112 @@ -3265,20 +3250,20 @@ msgid "Select User Image" msgstr "Välj användarbild" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 -#: ../gui/gdmsetup.c:4073 -#: ../gui/gdmsetup.c:6974 -#: ../gui/gdmsetup.c:7119 -#: ../gui/gdmsetup.c:7558 -#: ../gui/gdmsetup.c:7702 +#: ../gui/gdmsetup.c:4344 +#: ../gui/gdmsetup.c:7249 +#: ../gui/gdmsetup.c:7394 +#: ../gui/gdmsetup.c:7733 +#: ../gui/gdmsetup.c:7877 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 -#: ../gui/gdmsetup.c:4239 -#: ../gui/gdmsetup.c:6979 -#: ../gui/gdmsetup.c:7124 -#: ../gui/gdmsetup.c:7563 -#: ../gui/gdmsetup.c:7707 +#: ../gui/gdmsetup.c:4510 +#: ../gui/gdmsetup.c:7254 +#: ../gui/gdmsetup.c:7399 +#: ../gui/gdmsetup.c:7738 +#: ../gui/gdmsetup.c:7882 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" @@ -3328,222 +3313,263 @@ msgstr "Felsäker terminal" msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:281 +#: ../gui/gdmsetup.c:282 msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla uppdateringar har kanske inte börjat gälla." -#: ../gui/gdmsetup.c:715 +#: ../gui/gdmsetup.c:732 +#: ../gui/gdmsetup.c:2982 msgid "Users include list modification" -msgstr "" +msgstr "Ändring av användarinkluderingslistan" -#: ../gui/gdmsetup.c:716 +#: ../gui/gdmsetup.c:733 msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinumalUID and will be removed." -msgstr "" +msgstr "Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort." -#: ../gui/gdmsetup.c:1115 -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 -#: ../gui/gdmsetup.c:1288 -#: ../gui/gdmsetup.c:1715 +#: ../gui/gdmsetup.c:733 +msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinimalUID and will be removed." +msgstr "Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1129 +#: ../gui/gdmsetup.c:1147 +#: ../gui/gdmsetup.c:1302 +#: ../gui/gdmsetup.c:1738 msgid "Themed" msgstr "Tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:1118 -#: ../gui/gdmsetup.c:1149 +#: ../gui/gdmsetup.c:1132 +#: ../gui/gdmsetup.c:1163 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" -#: ../gui/gdmsetup.c:1119 -#: ../gui/gdmsetup.c:1150 +#: ../gui/gdmsetup.c:1133 +#: ../gui/gdmsetup.c:1164 msgid "Plain with face browser" msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare" -#: ../gui/gdmsetup.c:1340 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:1355 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet." +msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är förbjudet." -#: ../gui/gdmsetup.c:1342 -#: ../gui/gdmsetup.c:2573 -#: ../gui/gdmsetup.c:2681 +#: ../gui/gdmsetup.c:1357 +#: ../gui/gdmsetup.c:2709 +#: ../gui/gdmsetup.c:2817 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "" +msgstr "UID för användaren \"%s\" är lägre än tillåtet Lägsta UID." -#: ../gui/gdmsetup.c:1348 +#: ../gui/gdmsetup.c:1364 msgid "User not allowed" msgstr "Användaren får inte" +# Should this be translated? #. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1438 -#: ../gui/gdmsetup.c:1905 -#: ../gui/gdmsetup.c:7412 +#: ../gui/gdmsetup.c:1454 +#: ../gui/gdmsetup.c:1936 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "" +msgstr "command_chooser_combobox" -#: ../gui/gdmsetup.c:1535 +#: ../gui/gdmsetup.c:1552 msgid "(Enabled) " msgstr "(Aktiverad) " -#: ../gui/gdmsetup.c:1537 +#: ../gui/gdmsetup.c:1554 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inaktiverad)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1772 -#: ../gui/gdmsetup.c:1801 -#: ../gui/gdmsetup.c:4821 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#: ../gui/gdmsetup.c:1832 +#: ../gui/gdmsetup.c:5096 msgid "No themes selected!" msgstr "Inget tema har valts!" -#: ../gui/gdmsetup.c:1802 +#: ../gui/gdmsetup.c:1799 +#: ../gui/gdmsetup.c:1833 +#: ../gui/gdmsetup.c:5097 msgid "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" +msgstr "Du behöver ett eller flera teman valda för alternativet \"Slumpmässigt från valda\" för att vara giltigt. Stämmer det inte kommer läget \"Endast valda\" att tvingas igenom." -#: ../gui/gdmsetup.c:1928 +#: ../gui/gdmsetup.c:1959 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Verkställ ändringar till ändrade kommandon?" -#: ../gui/gdmsetup.c:1929 +#: ../gui/gdmsetup.c:1960 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas." -#: ../gui/gdmsetup.c:2289 +#: ../gui/gdmsetup.c:2425 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet." -#: ../gui/gdmsetup.c:2514 +#: ../gui/gdmsetup.c:2650 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:2524 -#: ../gui/gdmsetup.c:2554 -#: ../gui/gdmsetup.c:2583 -#: ../gui/gdmsetup.c:2615 -#: ../gui/gdmsetup.c:2691 +#: ../gui/gdmsetup.c:2660 +#: ../gui/gdmsetup.c:2690 +#: ../gui/gdmsetup.c:2719 +#: ../gui/gdmsetup.c:2751 +#: ../gui/gdmsetup.c:2827 msgid "Cannot add user" msgstr "Kan inte lägga till användare" -#: ../gui/gdmsetup.c:2544 +#: ../gui/gdmsetup.c:2680 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i exkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:2605 +#: ../gui/gdmsetup.c:2741 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Användaren \"%s\" finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:2775 +#: ../gui/gdmsetup.c:2913 msgid "Invalid command path" msgstr "Ogiltig kommandosökväg" -#: ../gui/gdmsetup.c:2776 +#: ../gui/gdmsetup.c:2914 msgid "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be saved." -msgstr "" +msgstr "Sökvägen du tillhandahöll för det här kommandot är inte giltig. Ändringarna kommer inte att sparas." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +msgid "Some of the users had uid lower than MinumalUID (Security tab) and could not be added." +msgstr "Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och kunde inte läggas till." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +msgid "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not be added." +msgstr "Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och kunde inte läggas till." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3533 +#: ../gui/gdmsetup.c:3632 msgid "Select Command" msgstr "Välj kommando" -#: ../gui/gdmsetup.c:3559 -#: ../gui/gdmsetup.c:5345 +#: ../gui/gdmsetup.c:3658 +#: ../gui/gdmsetup.c:5623 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil är vald" -#: ../gui/gdmsetup.c:4234 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +#: ../gui/gdmsetup.c:3836 +msgid "Apply the changes to commands before closing?" +msgstr "Verkställa ändringarna för kommandon före stängning?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3837 +msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3840 +#: ../gui/gdmsetup.c:8329 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Stäng _utan att verkställa" + +#. Add halt, rebewt and suspend commands +#: ../gui/gdmsetup.c:3914 +msgid "Halt command" +msgstr "Kommando för att stänga av" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3915 +msgid "Reboot command" +msgstr "Kommando för att starta om" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3916 +msgid "Suspend command" +msgstr "Kommando för vänteläge" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4505 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" -#: ../gui/gdmsetup.c:4458 -#: ../gui/gdmsetup.c:4516 +#: ../gui/gdmsetup.c:4729 +#: ../gui/gdmsetup.c:4787 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmsetup.c:4992 +#: ../gui/gdmsetup.c:5270 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:5000 +#: ../gui/gdmsetup.c:5278 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:5024 -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5302 +#: ../gui/gdmsetup.c:5380 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:5026 +#: ../gui/gdmsetup.c:5304 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil" -#: ../gui/gdmsetup.c:5048 +#: ../gui/gdmsetup.c:5326 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:5168 +#: ../gui/gdmsetup.c:5446 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5175 +#: ../gui/gdmsetup.c:5453 msgid "Not a theme archive" msgstr "Inte ett temaarkiv" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5197 +#: ../gui/gdmsetup.c:5475 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5289 +#: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras" -#: ../gui/gdmsetup.c:5366 +#: ../gui/gdmsetup.c:5644 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Välj temaarkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:5370 -#: ../gui/gdmsetup.c:6497 +#: ../gui/gdmsetup.c:5648 +#: ../gui/gdmsetup.c:6772 msgid "_Install" msgstr "_Installera" -#: ../gui/gdmsetup.c:5473 +#: ../gui/gdmsetup.c:5751 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "Tema aktivt i \"Endast valda\"-läget" -#: ../gui/gdmsetup.c:5474 +#: ../gui/gdmsetup.c:5752 msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme." msgstr "Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja ett annat tema." -#: ../gui/gdmsetup.c:5500 +#: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Ta bort temat \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5509 +#: ../gui/gdmsetup.c:5790 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent." -#: ../gui/gdmsetup.c:5517 +#: ../gui/gdmsetup.c:5798 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Ta bort tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:6486 +#: ../gui/gdmsetup.c:6761 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Installera temat från \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6487 +#: ../gui/gdmsetup.c:6762 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6749 +#: ../gui/gdmsetup.c:7024 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" @@ -3558,57 +3584,40 @@ msgstr "" "\n" "För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:7373 +#: ../gui/gdmsetup.c:7657 msgid "auto" msgstr "auto" -#: ../gui/gdmsetup.c:7376 +#: ../gui/gdmsetup.c:7660 msgid "yes" msgstr "ja" -#: ../gui/gdmsetup.c:7379 +#: ../gui/gdmsetup.c:7663 msgid "no" msgstr "nej" -#. Add halt, rebewt and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 -msgid "Halt command" -msgstr "Kommando för att stänga ner" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7400 -msgid "Reboot command" -msgstr "Kommando för att starta om" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7401 -msgid "Suspend command" -msgstr "Kommando för vänteläge" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8134 +#: ../gui/gdmsetup.c:8307 msgid "Random theme mode change" msgstr "Slumpmässigt temaläge" -#: ../gui/gdmsetup.c:8135 +#: ../gui/gdmsetup.c:8308 msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode." msgstr "Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge väljas." -#: ../gui/gdmsetup.c:8152 +#: ../gui/gdmsetup.c:8325 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8153 +#: ../gui/gdmsetup.c:8326 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån." -#: ../gui/gdmsetup.c:8156 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Stäng _utan att verkställa" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8207 -#: ../gui/gdmsetup.c:8214 +#: ../gui/gdmsetup.c:8383 +#: ../gui/gdmsetup.c:8390 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:8263 +#: ../gui/gdmsetup.c:8439 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM." @@ -3622,7 +3631,7 @@ msgid "Login Window" msgstr "Inloggningsfönster" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Inställningar för inloggningsfönstret" @@ -3631,45 +3640,45 @@ msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid " " msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid " " +msgstr " " + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid " LRla_bel:" -msgstr "" +msgstr " LRet_ikett:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Pa_th:" -msgstr " Sö_kväg:" +msgid " Messa_ge:" +msgstr " Medde_lande:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid " T_ooltip:" -msgstr "" +msgid " Pa_th:" +msgstr " Sö_kväg:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " Te_xt:" -msgstr " Te_xt:" +msgid " T_ooltip:" +msgstr " Ve_rktygstips:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Command type:" -msgstr " _Kommandotyp:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid " _Label:" msgstr " _Etikett:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid " _Path: " msgstr " _Sökväg: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid " _X coordinate" +msgstr " _X-koordinat" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" @@ -3680,13 +3689,12 @@ msgid "(Enabled)" msgstr "(Aktiverad)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be allowed to join Include list." -msgstr "<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på exkluderingslistan kommer inte att visas." +msgstr "<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på exkluderingslistan kommer inte att visas. Inställningen Lägsta UID i Säkerhets-fliken påverkar vilka användare som tillåts gå med i inkluderingslistan." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and modify them through relevant fields located below. To save changes press Apply Command Changes button." -msgstr "" +msgstr "<b>Observera:</b> Du kan välja olika kommandon från rullgardinslistan och ändra dem i de relevanta fälten nedanför. Tryck på knappen \"Verkställ kommandoändringar\" för att spara ändringarna." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted." @@ -3709,92 +3717,92 @@ msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Accessible from the outside of the login manager" +msgstr "Åtkomlig från utsidan av inloggningshanteraren" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Lägg till / Ändra servrar att starta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Add S_erver..." msgstr "Lägg till s_erver..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Add User" msgstr "Lägg till användare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local computer for this to work." -msgstr "" +msgstr "Lägger till en väljarknapp till menyn Åtgärder som kommer att starta om den aktuella X-servern med en väljare. XDMCP behöver inte vara aktiverat på den lokala datorn för att det här ska fungera." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic and timed login." -msgstr "" +msgstr "Alla användare med ett uid lägre än detta kommer att undantas från ansiktsbläddraren, automatiska och tidsbaserade inloggningar." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Tillåt ti_dsbaserade fjärrinloggningar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" +msgstr "Tillåter ändring av GTK+-temat (widget) från hälsaren. För närvarande påverkar det här endast standardhälsaren. Temat kommer att vara aktivt på den här displayen tills det ändras och kommer att påverka alla andra fönster som kommer att visas av GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för grupp." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Allow login if all write permissions on user's home directory" -msgstr "Tillåt inloggning om alla skrivrättigheter på användarens hemkatalog" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Allow login if group write permissions on user's home directory" -msgstr "Tillåt inloggning om gruppen har skrivrättigheter på användarens hemkatalog" +msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" +msgstr "Tillåt inlogg_ning om gruppen har skrivrättigheter på användarens hemkatalog" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för alla." +msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" +msgstr "Tillåt inloggning _om alla har skrivrättigheter på användarens hemkatalog" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" +msgid "Allow world writable files and directories." +msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för alla." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Always _restart server" -msgstr "Starta alltid o_m servern" +msgid "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will need to type in the root password before the configurator will be started." +msgstr "Tillåter att konfiguratören kan köras från hälsaren. Observera att användaren måste mata in root-lösenordet innan konfiguratören kan startas." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing remote connections, since the X protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even though no known security problems exist." -msgstr "" +msgid "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing remote connections, since the X protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even though no known security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Lägg alltid till \"-nolisten tcp\" till kommandoraden för lokala X-servrar och tillåter därigenom inte TCP-anslutningar. Det här är användbart om du inte bryr dig om att tillåta fjärranslutningar, eftersom X-protokollet verkligen kan utgöra en säkerhetsrisk genom att lämnas öppen, även om inga kända säkerhetsproblem finns. Inaktiverar även vidarebefordring av X-displayer men påverkar inte XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Author:" -msgstr "Författare:" +msgid "Apply Co_mmand Changes" +msgstr "Verkställ ko_mmandoändringar" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Author:" +msgstr "Upphovsman:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Background color of the greeter." msgstr "Bakgrundsfärg i hälsaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Behaviour" msgstr "Beteende" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "C_ustom:" msgstr "A_npassad:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Chec_k directory owner" -msgstr "Kontrolle_ra katalogägare" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" +msgstr "Kontrollerar ägarskapet för hemkataloger innan skrivning till dem sker. Det här förhindrar säkerhetsproblem vid en felaktig konfiguration." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" @@ -3805,53 +3813,52 @@ msgid "Color depth:" msgstr "Färgdjup:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Konfigurera _X-server..." +msgid "Comma_nd type:" +msgstr "Komma_ndotyp:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Konfigurera _XDMCP..." +msgid "Configure XDMC_P..." +msgstr "Konfigurera XDMC_P..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for remote XDMCP sessions." -msgstr "" +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "Konfigurera _X-server..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Controls which text to display next to the logo image in the standard greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" +msgid "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for remote XDMCP sessions." +msgstr "Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i hälsaren för XDMCP-fjärrsessioner." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +msgid "Controls which text to display next to the logo image in the standard greeter. This string is only used for local logins." +msgstr "Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i standardhälsaren. Den här strängen används endast för lokala inloggningar." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy -msgid "De_fault face" -msgstr "_Standard: \"Välkommen\"" +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "De_fault session:" -msgstr "S_tandardsession:" +msgid "De_fault face:" +msgstr "Sta_ndardansikte:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "" +msgid "De_fault session:" +msgstr "S_tandardsession:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use your host." -msgstr "" +msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." +msgstr "Fördröjning i sekunder innan användaren för den tidsbaserade inloggningen kommer att loggas in. " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" +msgid "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use your host." +msgstr "Bestämmer maximalt antal fjärrdisplayanslutingar som kommer att hanteras samtidigt. Alltså det totala antalet fjärrdisplayer som kan använda din värddator." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "Inaktivera _flera inloggningar för en enda användare" +msgid "Determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." +msgstr "Bestämmer det maximala antalet sekunder mellan tiden när en användare väljer en värd och den efterföljande indirekta frågan om var användaren är ansluten till värden. När tidsgränsen överstigs kommer informationen om den valda värden att glömmas bort och den indirekta platsen kommer att frigöras för andra displayer." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Inaktiverar X-vidarebefordran, men det påverkar inte XDMCP." +msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" +msgstr "Inaktivera _flera inloggningar för samma användare" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Display the title bar in the greeter." @@ -3875,49 +3882,61 @@ msgstr "Placerar inte kakor i användarnas hemkatalog om denna katalog finns på #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage keeps growing this may be a safer option." -msgstr "" +msgstr "Återanvänder inte befintliga X-servrar utan dödar dem och börjar om från början. Vanligtvis är återinitiering ett snällare sätt att använda men om X-serverns minnesanvändning fortsätter att öka kan det här vara ett säkrare alternativ." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "Aktivera felsökningsmeddelande_n till systemloggen" +msgid "Don't restart the login manager after the execution" +msgstr "Starta inte om inloggningshanteraren efter körningen" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "E_dit Commands..." +msgstr "Re_digera kommandon..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "E_xclude:" msgstr "E_xkludera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "Ena_ble debug messages to system log" +msgstr "Aktivera _felsökningsmeddelanden till systemloggen" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Aktivera _tidsbaserad inloggning" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" +msgstr "Aktiverar XDMCP INDIRECT-val (alltså fjärrkörning av gdmchooser) för X-terminaler som inte har sina egna displaybläddrare." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when extra features are required such as accessible login. Note that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" +msgstr "Aktiverar att hälsaren kan startas med ytterligare Gtk+-moduler. Det här är användbart när extrafuntioner krävs såsom tillgänglighetsinloggning. Observera att endast \"betrodda\" moduler bör användas för att minimera säkerhetsproblem." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, the command will not available." -msgstr "" +msgstr "Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras. Om värdet saknas kommer kommandot inte att vara tillgängligt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +msgid "Full path and arguments to the command to be executed" +msgstr "Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to terminate." -msgstr "" +msgstr "GDM ska köra inloggningsfönstret på den här servern och tillåta att en användare kan logga in. Om inte vald kommer GDM helt enkelt att köra den här servern och vänta på att den ska avslutas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" +msgstr "Angiven användare ska loggas in efter ett antal sekunder (inställd med \"Paus före inloggning\") av inaktivitet på inloggningsskärmen. Det här är användbart för publika åtkomstterminaler eller kanske även för hemmabruk." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be asked. This is useful for single user workstations where local console security is not an issue." -msgstr "" +msgstr "Angiven användare ska loggas in vid första uppstarten. Inget lösenord kommer att efterfrågas. Det här är användbart för arbetsstationer med en användare där den lokala konsollsäkerheten inte är ett problem." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3925,135 +3944,131 @@ msgstr "" "Hälsare\n" "Väljare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Ta hänsyn till _indirekta förfrågningar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "I_mage:" msgstr "_Bild:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "I_nclude:" msgstr "I_nkludera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" +msgstr "Om en användare inte har definierat en ansiktsbild, kommer GDM att använda \"stock_person\"-ikonen definierad i det aktuella GTK+-temat. Om ingen sådan bild har definierats kommer bilden angiven av DefaultFace att användas. Bilden måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och filen måste vara läsbar för GDM-användaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is specified the logo feature is disabled." -msgstr "" +msgstr "Bildfilen att visa i logotyprutan. Filen måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och den måste vara läsbar för GDM-användaren. Om ingen fil har angivits kommer logotypfunktionen att vara inaktiverad." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Inklud_era menypost för värdnamnsväljaren (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Inkludera menypost för kon_figurera" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Indicates that the X server should be started at a different process priority." -msgstr "" +msgstr "Indikerar att X-servern ska startas med en annan processprioritet." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped and the session ended." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "L_ock position" -msgstr "L_ås position" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "Fördröjning för inl_oggningsförsök:" +msgstr "Intervall i vilket X-servern ska pingas (i sekunder). Om X-servern inte återvänder innan nästa gång vi pingar sen, kommer anslutningen att stoppas och sessionen avslutas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" msgstr "Sta_rta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lyssna på _UDP-port: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "Loc_k position of the window" +msgstr "Lås position för fönstr_et" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Local" msgstr "Lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Login _failed:" msgstr "Inloggning _misslyckades:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "Login _retry delay:" +msgstr "Fördröjnin_g för inloggningsförsök:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Login _successful:" msgstr "Inloggning _lyckades:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maximalt antal _väntande förfrågningar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maximalt antal _fjärrsessioner:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maximal _väntetid:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maximal indirekt v_äntetid:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Maximalt antal väntand_e indirekta förfrågningar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "Placera aldrig _kakor på NFS" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "No _restart required" +msgstr "Ingen omsta_rt krävs" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" +msgstr "Antalet simultana displayer som tillhandahålls med värdväljare. Om fler frågor från olika värdar kommer in, kommer de äldsta att glömmas bort." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "Tillåt endast inloggning om rättigheterna på användarens hemkatalog är säkra" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" +msgstr "Tillåt endast in_loggning om användaren äger sin hemkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Al_ternativ:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "Paranoia-alternativet. Acceptera endast användarägda filer och kataloger." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "Pe_rsistent" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "Per_sistent" +msgstr "Bes_tåndig" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Pick Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Pin_gintervall:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -4063,39 +4078,35 @@ msgstr "" "Vanlig med ansiktsbläddrare\n" "Tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "Position _X:" -msgstr "_X-position:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "Position _Y:" -msgstr "_Y-position:" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" +msgstr "Ska_ka när felaktigt användarnamn/lösenord matats in" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" msgstr "Ta _bort" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Re_move Server" msgstr "Ta _bort server" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom commands" -msgstr "Starta om, Stäng ner och anpassade kommandon" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" +msgstr "Inställningar för Starta om, Stäng av och Anpassat kommandot" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Uppdateringsfrekvens:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the local user on the first console." -msgstr "" +msgstr "Fjärranslutningar genom XDMCP kommer att tillåtas att logga in i \"Tidsbaserad inloggning\"-användaren genom att låta inloggningsfönstrets tidsgräns överstigas, precis som den lokala användaren på första konsollen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4103,14 +4114,10 @@ msgstr "" "Fjärrinloggning inaktiverat\n" "Samma som lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "S_how title bar" -msgstr "Vi_sa titellist" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Sk_ala för att passa skärmen" @@ -4144,307 +4151,335 @@ msgstr "" "Slumpmässigt från valda\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +msgid "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned on for general use." +msgstr "Skickar felsökningsutdata till syslog. Det här kan vara användbart för att spåra upp problem med GDM. Detta utdata brukar vara informativt så funktionen bör inte vara aktiverad vid allmänt bruk." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinställningar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Server _name:" msgstr "Server_namn:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Servers To Start" msgstr "Servrar att starta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "Set positio_n" -msgstr "Ställ in positio_n" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -#, fuzzy -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." +msgid "Set positio_n of the window:" +msgstr "Ställ in positio_n för fönstret:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +msgid "Sh_ow title bar" +msgstr "Visa titellis_t" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." +msgstr "Skaka skärmen vid när ett felaktigt användarnamn/lösenord matas in." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Visa _åtgärdsmeny" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" +msgstr "Visa visuell återkoppling i lösenordsfältet. Aktivering av det här alternativet kan vara en säkerhetsrisk eftersom längden på ditt lösenord kan gissas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" +msgstr "Anger om Anpassat kommando ska visas utanför inloggningshanteraren, till exempel på skrivbordet via widgetarna Logga ut/Stäng av." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been executed." -msgstr "" +msgstr "Anger om gdm kommer att stoppas/startas om när \"Anpassat kommando\" har startats." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and menu items." -msgstr "" +msgstr "Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-knappar och menyposter." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items and radio buttons." -msgstr "" +msgstr "Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-listobjekt och radioknappar." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip entries." -msgstr "" +msgstr "Anger meddelandet som kommer att visas som verktygstips för \"Anpassat kommando\"." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" +msgstr "Anger meddelandet som kommer att visas på varningsdialogrutan när en av Anpassat kommando-widgetarna är aktiverade." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users here without touching their homedirs. Faces are named after their users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be readable for the GDM user." -msgstr "" +msgstr "Systembred katalog för ansiktsfiler. Systemadministratören kan placera ikoner för användarna här utan att röra deras hemkataloger. Ansikten namnges efter användarnas inloggningsnamn. Ansiktsbilder måste lagras i ett format som stöds av gdk-pixbuf och de måste vara läsbara för GDM-användaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" +msgstr "Text att visas i varningspopupdialogerna" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +msgid "Text to appear on the buttons and menu items" +msgstr "Text att visas på knapparna och menyposterna" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" +msgstr "Text att visa på radioknapparna och listobjekt" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +msgid "Text to appear on the tooltips" +msgstr "Text att visas för verktygstipset" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change this unless you know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "UDP-portnumret som gdm ska lyssna på efter XDMCP-begäran. Ändra inte såvida du inte vet vad du gör." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" +msgstr "Kommandot att köra, inklusive fullständig sökväg till binären för X-servern och eventuella extraargument som behövs. Exempel: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Spela ett _ljud efter ett misslyckat inloggningsförsök" +msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett misslyckat inloggningsförsök." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Spela ett _ljud efter ett lyckat inloggningsförsök" +msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett lyckat inloggningsförsök." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" +msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud eller signal när den är redo för en inloggning." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "Horisontell position för inloggningsfönstret." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "Namnet som kommer att visas för användaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field after a failed login." -msgstr "" +msgstr "Antalet sekunder som ska passera innan inmatningsfältet återaktiveras efter en misslyckad inloggning." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "Positionen för inloggningsfönstret kan inte ändras." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "Positionen för inloggningsfönstret bestäms av X-position / Y-position." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "The session that is used by default if the user does not have a saved preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" +msgstr "Sessionen som används som standard om användaren inte har en sparad inställning och har valt \"Senaste\" från listan över sessioner." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "Vertikal position för inloggningsfönstret." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Themes" msgstr "Teman" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, on demand server." -msgstr "" +msgstr "Den här servern är tillgänglig som ett val när en användare önskar köra en flexibel, vid behov-server." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of displays initiating a connection simultaneously." -msgstr "" +msgstr "För att förhindra tillgänglighetsattack har GDM en fast köstorlek för väntande anslutningar. Observera att den här parametern *inte* begränsar antalet fjärrdisplayer som kan hanteras. Den begränsar endast antalet samtidiga displayer som initierar en anslutning." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to provide display services to computers with more than one screen, you should increase the this value accordingly." -msgstr "" +msgstr "För att förhindra attackerare från att fylla upp kön för väntande anslutning kommer GDM endast att tillåta en anslutning för varje fjärrdator. Om du vill tillhandahålla display-tjänster till datorer med fler än en skärm bör du öka det här värdet på lämpligt sätt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If this is off then one of the actions will be available anywhere. These actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta inte är inställt kommer inga av systemkommandona att vara tillgängliga (detta inkluderar omstart, nerstängning, konfiguration, väljare)" +msgstr "Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta inte är inställt kommer inga av åtgärderna att vara tillgängliga någonstans. Dessa åtgärder inkluderar Avstängning, Omstart, Anpassad, Konfigurera, XDMCP-väljare och liknande." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" msgstr "A_nvändare:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "Använd _24-timmars klocka:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work with all fonts however." -msgstr "" +msgstr "Använd cirklar istället för stjärnor i lösenordetsfältet. Det här kan dock skapa problem med vissa typsnitt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" msgstr "Användare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "Welcome Message" msgstr "Välkomstmeddelande" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP conversations. GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" +msgstr "När GDM är redo att hantera en display kommer ett ACCEPT-paket att skickas till den som innehåller ett unikt sessions-id som kommer att användas i framtida XDMCP-konversationer. GDM kommer sedan att placera sessions-id:t i den väntande kön för displayen att svara på med en MANAGE-begäran. Om inget svar tas emot inom den maximala väntetiden, kommer GDM att deklarera displayen som död och ta bort den från den väntande kön och därigenom frigöra platsen för andra displayer." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "When the user logs in and already has an existing session, they are connected to that session rather than starting a new session. This only works for session's running on VT's (Virtual Terminals) started with gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +msgid "When the user logs in and already has an existing session, they are connected to that session rather than starting a new session. This only works for session's running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, and not with XDMCP." +msgstr "När användaren loggar in och redan har en befintlig session, kan de ansluta till den sessionen hellre än att starta en ny session. Det här fungerar endast för sessioner som kör på virtuella terminaler startade med gdmflexiserver och inte med XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Inställningar för X-serverns inloggningsfönster" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Inställningar för XDMCP-inloggningsfönster" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Lägg till/Ändra..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Tillåt inloggning för den lokala systemadministratören" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Tillåt användarna att ändra typsnitt och färger för vanliga hälsaren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "_Apply Command Changes" -msgstr "_Verkställ kommandoändringar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Standard: \"Välkommen till %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Standard: \"Välkommen\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Neka TCP-anslutningar till Xserver" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "Aktivera _automatisk inloggning" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Aktivera _tillgänglighetsinloggning" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexibel (vid behov)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_Global face dir" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +msgid "_Global face dir:" +msgstr "A_llmän ansiktskatalog:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_GtkRC file:" msgstr "_GtkRC-fil:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Inkludera alla användare från /etc/passwd (inte för NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Login screen ready:" msgstr "In_loggningsskärm klar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "In_loggningar hanteras av denna dator" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +msgid "_Maximum pending requests:" +msgstr "_Maximalt antal väntande förfrågningar:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Minimal UID:" -msgstr "" +msgstr "_Lägsta UID:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_No restart required" -msgstr "_Ingen omstart krävs" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" +msgstr "Tillåt e_ndast inloggning om rättigheterna på användarens hemkatalog är säkra" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Paus före inloggning:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -msgid "_Position X:" -msgstr "X-_position:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +msgid "_Ping interval:" +msgstr "_Pingintervall:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 -msgid "_Quiver when incorrect username/password entered" -msgstr "_Skaka när felaktigt användarnamn/lösenord matas in" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Remove..." msgstr "_Ta bort..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +msgid "_Restart the Xserver with each login" +msgstr "Sta_rta om Xserver för varje inloggning" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_Servers:" msgstr "_Servrar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Show visual feedback in the password entry" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +msgstr "_Visa visuell återkoppling (stjärnor) i lösenordsfältet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "Använd _cirklar istället för stjärnor i lösenordsinmatningen" +msgstr "Använd _cirklar istället för stjärnor i lösenordsfältet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" msgstr "_Användare:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +msgid "_X coordinate" +msgstr "_X-koordinat" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +msgid "_Y coordinate" +msgstr "_Y-koordinat" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -4454,11 +4489,11 @@ msgstr "" "ja\n" "nej" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "dummy" msgstr "test" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -4533,8 +4568,8 @@ msgstr "custom_cmd%d" #. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:262 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:358 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 msgid "Last session" msgstr "Senaste session" @@ -4593,11 +4628,11 @@ msgstr "Välj en åtgärd" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Stäng _ner datorn" +msgstr "Stäng _av datorn" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av den." +msgstr "Stäng av din datorn så att du kan slå av den." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" @@ -4631,7 +4666,7 @@ msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren" msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva rootlösenordet." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 #, c-format msgid "custom_cmd_button%d" msgstr "custom_cmd_button%d" @@ -4816,6 +4851,26 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid " Te_xt:" +#~ msgstr " Te_xt:" +#~ msgid "Always _restart server" +#~ msgstr "Starta alltid o_m servern" +#~ msgid "Chec_k directory owner" +#~ msgstr "Kontrolle_ra katalogägare" +#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +#~ msgstr "Inaktiverar X-vidarebefordran, men det påverkar inte XDMCP." +#~ msgid "L_ock position" +#~ msgstr "L_ås position" +#~ msgid "Position _X:" +#~ msgstr "_X-position:" +#~ msgid "Position _Y:" +#~ msgstr "_Y-position:" +#~ msgid "Set positio_n" +#~ msgstr "Ställ in positio_n" +#~ msgid "_Position X:" +#~ msgstr "X-_position:" #~ msgid "This is the default system session" #~ msgstr "Det här är standardsystemsessionen" #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" |