diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-04-05 20:40:38 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-05 20:40:38 +0000 |
commit | e582452f97d5866de8708c644d783214df2a25f2 (patch) | |
tree | 69100717479879255d3314e31c697f81cadae7c1 | |
parent | 74f6145cf2f71e6f9a2f81133ca1a19b146995a8 (diff) | |
download | gdm-e582452f97d5866de8708c644d783214df2a25f2.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 60 |
1 files changed, 31 insertions, 29 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-27 06:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-27 11:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-05 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 22:40+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: FRIULIAN <massimo.furlani@libero.it>\n" "Language: fur_IT\n" @@ -59,11 +59,11 @@ msgid "" "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"Impussibil fâ partî il server X (l'ambient grafic) par cause di un erôr " +"Impussibil fâ partî il servidôr X (l'ambient grafic) par cause di un erôr " "interni. Par plasê scrîf al to aministradôr di sisteme o controle il " -"regjistri di sisteme (çoc di sisteme - syslog) par capî il probleme: pal " -"moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, torne " -"invie GDM." +"regjistri di sisteme (regjistri di sisteme - syslog) par capî il probleme: " +"pal moment il visôr al vignarà disabilitât. Une volte justât il probleme, " +"torne invie GDM." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Nissune session disponibil" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Al puès sedi clamât nome prime che l'utent al vedi fat l'acès." +msgstr "Al pues sedi clamât nome prime che l'utent al vedi fat l'acès." #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" @@ -88,12 +88,13 @@ msgstr "Impussibil vierzi un canâl privât di comunicazion" #: ../daemon/gdm-server.c:391 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "Il server al veve di sedi inviât dal'utent %s ma chest utent nol esist" +msgstr "" +"Il servidôr al veve di sedi inviât dal utent %s ma chest utent nol esist" #: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "Impussibil impostâ il grupid a %d" +msgstr "Impussibil impuestâ il grupid a %d" #: ../daemon/gdm-server.c:408 #, c-format @@ -103,12 +104,12 @@ msgstr "initgroups () falît par %s" #: ../daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "No puès impostâ il ID utent a %d" +msgstr "No pues impuestâ il ID utent a %d" #: ../daemon/gdm-server.c:492 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: no puès vierzi il file çoc par il visôr %s!" +msgstr "%s: no pues vierzi il file di regjisti par il visôr %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519 #: ../daemon/gdm-server.c:525 @@ -119,12 +120,12 @@ msgstr "%s: Erôr configurant %s a %s" #: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: La prioritât dal server a no puès sedi impostade a %d: %s" +msgstr "%s: La prioritât dal servidôr no pues sedi impuestade a %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:697 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Al mancje il comant dal server par il visôr %s" +msgstr "%s: Al mancje il comant dal servidôr par il visôr %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" @@ -181,24 +182,24 @@ msgstr "Lançadôr di session Waylnd pal gjestôr di visôr di GNOME" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" -msgstr "No puès creâ socket!" +msgstr "No pues creâ socket!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:734 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Invie program tramit il script wrapper /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:699 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:735 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Scolte su socket TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:710 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:746 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Lançadôr di session X pal Gjestôr di visôr di GNOME" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "No puès scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s" +msgstr "No pues scrivi il file PID %s: forsit al è finît il spazi su disc: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" -msgstr "Dome root al puès inviâ GDM" +msgstr "Dome root al pues inviâ GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session @@ -265,8 +266,8 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"La videade di acès a puès permeti, ai utents che a jan regjistrât lis " -"improntis, di dopralis par eseguî l'acès." +"La videade di acès a pues permeti, ai utents che a àn regjistrât lis " +"improntis, di doprâlis par eseguî l'acès." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" @@ -277,8 +278,8 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" -"La videade di acès a puès permeti, ai utents che a jan une smartcard, di " -"doprale par eseguî l'acès." +"La videade di acès a pues permeti, ai utents che a àn une smartcard, di " +"doprâle par eseguî l'acès." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" @@ -323,7 +324,7 @@ msgid "" "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "La videade di acès di norme a mostre une liste dai utents disponibii par " -"eseguî l'acès. Cheste impostazion a puès sedi cambiade par no mostrâ la " +"eseguî l'acès. Cheste impostazion a pues sedi cambiade par no mostrâ la " "liste dai utents." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 @@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Abilite la vision de insegne" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Imposte a VÊR par viodi il test de insegne." +msgstr "Met a VÊR par viodi il test de insegne." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" @@ -344,12 +345,13 @@ msgstr "Test de insegne di mostrâ in tal barcon di acès." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Tapone il boton di reinviament" +msgstr "Tapone il boton par tornâ a inviâ" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Imposte a VÊR par taponâ il boton di reinviament in tal barcon di acès." +"Met a VÊR par taponâ in tal barcon di acès, il boton par tornâ a inviâ il " +"sisteme." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" @@ -360,8 +362,8 @@ msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" -"Il numar di voltis che un utent al puès cirî di autenticasi, prime di " -"rindisi e tornâ ae selezion dal'utent." +"Il numar di voltis che un utent al pues cirî di autenticâsi, prime di " +"rindisi e tornâ ae selezion dal utent." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" |