diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-03-10 21:25:07 +0900 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-03-10 21:25:07 +0900 |
commit | cbe8dff811347829bb6d41ee84985a737e2b3dea (patch) | |
tree | 1db42063cc581fc96c516bb6bddb99f433b53ded | |
parent | f5baa7e246fdb5591955ff683d408975ebf1eab0 (diff) | |
download | gdm-cbe8dff811347829bb6d41ee84985a737e2b3dea.tar.gz |
Updated Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 512 |
1 files changed, 247 insertions, 265 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001, 2006. # update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001. # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006-2012. # # 새로 번역하시는 분은 translator-credit에 추가하세요. # @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-19 14:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 02:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 21:24+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 +#: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다" @@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다" msgid "Unable to open session" msgstr "세션을 열 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1475 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -79,49 +79,49 @@ msgstr "" "템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 사라질" "것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:256 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" @@ -150,71 +150,71 @@ msgstr "디스플레이 장치" msgid "The display device" msgstr "디스플레이 장치" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "일반 실패" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "메모리 바닥남" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "응용 프로그램 오류" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "인증 시스템에 사용자 콘솔을 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀 키를 전달하는 데 오류: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "사용자 계정이 없습니다" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 msgid "Unable to change to user" msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s 사용자가 없습니다" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s 그룹이 없습니다" @@ -223,139 +223,6 @@ msgstr "%s 그룹이 없습니다" msgid "Could not create socket!" msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "검사합이 틀렸습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "주소가 잘못되었습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: %s에서 검사합 실패" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" - #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" @@ -469,8 +336,8 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "화면의 정보를 음성이나 점자로 표시합니다" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "사용자 목록 위의 작은 그림에 대한 경로" +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "로그인에 지문 인식 장치 사용을 허용할지 여부" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -479,25 +346,38 @@ msgid "" msgstr "로그인 화면에서 지문을 등록한 사용자는 지문으로 로그인을 허용합니다." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "로그인에 스마트카드 리더를 허용할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." -msgstr "로그인 화면에서 스마트카드가 있는 사용자는 스마트카드로 로그인을 허용합니다." +msgstr "" +"로그인 화면에서 스마트카드가 있는 사용자는 스마트카드로 로그인을 허용합니다." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "사용자 목록 위의 작은 그림에 대한 경로" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." -msgstr "로그인 화면에서 사용자 목록 위에 작은 이미지를 표시합니다. 이 이미지에서 시스템 관리자 및 운영 체제 배포판에서 브랜드를 표시합니다." +msgstr "" +"로그인 화면에서 사용자 목록 위에 작은 이미지를 표시합니다. 이 이미지에서 시스" +"템 관리자 및 운영 체제 배포판에서 브랜드를 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "로그인에 지문 인식 장치 사용을 허용할지 여부" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "사용자 목록 표시하지 않기" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "로그인에 스마트카드 리더를 허용할지 여부" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "로그인 화면은 로그인할 수 있는 사용자 목록을 표시합니다. 이 설정을 바꾸면 이 사용자 목록을 표시하지 않습니다." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -511,6 +391,14 @@ msgstr "XDMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다" + #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "지문 인증" @@ -699,24 +587,24 @@ msgid "Custom session" msgstr "사용자 설정 세션" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "취소" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "컴퓨터 이름" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "버전" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "로그인" +msgid "Cancel" +msgstr "취소" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "버전" +msgid "Login" +msgstr "로그인" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" @@ -789,145 +677,145 @@ msgid "Session" msgstr "세션" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "배너 글" +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "배너 메시지 사용" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "선택하지 않았을 때 배너 글" +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음" +msgid "Banner message text" +msgstr "배너 글" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음" +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "선택하지 않았을 때 배너 글" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "화면 키보드 사용" +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"사용자 선택이 없을 때, banner_message_text 대신 로그인 창에 표시할 배너 글." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "화면 확대 사용" +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "화면 읽어주기 사용" +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "배너 메시지 사용" +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름" +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "최근에 선택한 언어" +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오." +msgid "Recently selected languages" +msgstr "최근에 선택한 언어" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다." +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "화면 키보드 사용" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "화면 읽어주기 사용" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다." +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "화면 확대 사용" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다." +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"사용자 선택이 없을 때, banner_message_text 대신 로그인 창에 표시할 배너 글." +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용" +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다." #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" @@ -993,43 +881,65 @@ msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다" msgid "Currently logged in" msgstr "현재 로그인 상태" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "VERSION 명령어만 지원합니다" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "<명령어>" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "무시 — 호환성을 위해 유지" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "디버깅 출력" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "이 프로그램의 버전" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "사용자 세션을 바꿀 수 없습니다." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "현재 자리를 구별할 수 없습니다." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "현재 로그인 화면으로 전환할지 아니면 새 로그인 창을 시작할 지 시스템에서 결정하지 못했습니다." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "시스템에서 새 로그인 화면을 시작하지 못했습니다." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 +#, c-format +msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." +msgstr "전환할 로그인 화면을 시스템에서 찾지 못했습니다." + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 msgid "- New GDM login" msgstr "- 새 GDM 로그인" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 msgid "Unable to start new display" msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다" @@ -1042,6 +952,78 @@ msgstr "찍은 스크린샷" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "화면을 그림 파일로 잡습니다" +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "검사합이 틀렸습니다" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "주소가 잘못되었습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#~ msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: %s에서 검사합 실패" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" + +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" + #~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT-SPI 레지스트리 래퍼" |