diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-03-18 17:44:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2012-03-18 17:44:39 +0200 |
commit | f2e5f6049963e93e44f843d6baf5263db899c2f1 (patch) | |
tree | 35f3a700cb99d85816be1593066bfc44fa5524cd | |
parent | ac8d84fccc0297ded324cd42baa95362aac98964 (diff) | |
download | gdm-f2e5f6049963e93e44f843d6baf5263db899c2f1.tar.gz |
Uploaded Ukranian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 350 |
1 files changed, 167 insertions, 183 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 13:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 13:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:44+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -90,17 +90,17 @@ msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує" #: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470 +#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Помилка initgroups() для %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476 +#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Не вдалось встановити userid для %d" @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "недоступний обліковий запис користува msgid "Unable to change to user" msgstr "Неможливо змінити користувача" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Користувач %s не існує" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Група %s не існує" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Менеджер роботи стільничого сеансу GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу в систему" @@ -377,10 +377,20 @@ msgstr "" "сайту спосіб підтримування брендингу." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"Екран входу може факультативно дозволити показувати маленькі зображення " +"зверху переліку користувачів, щоб надати адміністраторам і представникам " +"сайту спосіб підтримування брендингу." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Уникати показування списку користувачів" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -389,6 +399,31 @@ msgstr "" "входу. Цей параметр можна перемкнути, щоб вимкнути показування списку " "користувачів." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Текст повідомлення заголовка" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Виберіть систему" @@ -574,26 +609,26 @@ msgstr "%a %k:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Автоматичний вхід у систему…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "Скасування..." #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Виберіть мову та натисніть «Увійти»" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Власне" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "Власний сеанс" @@ -617,23 +652,23 @@ msgstr "Розблокувати" msgid "Login" msgstr "Увійти" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "Приспати" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Залишилась невідома кількість часу" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Панель" @@ -661,14 +696,6 @@ msgstr "Типовий об'єкт" msgid "The ID of the default item" msgstr "ID типового об'єкта" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Найбільша кількість об'єктів" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "Найбільша кількість об'єктів у переліку" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -687,153 +714,6 @@ msgstr "Віддалений вхід" msgid "Session" msgstr "Сеанс" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Banner message text" -msgstr "Текст повідомлення заголовка" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Текст повідомлення, коли вікно входу порожнє" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, " -"замість banner_message_text." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Не показувати відомих користувачів у вікні входу" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Нещодавно вибрані мови" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Увімкнути зчитувача екрана" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Увімкнути екранну лупу" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальних можливостей" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань " -"клавіатури." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" @@ -858,8 +738,8 @@ msgstr "Запущено?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Чи таймер зараз увімкнено" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Увійти як %s" @@ -869,32 +749,32 @@ msgstr "Увійти як %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Інший…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "Вибрати інший обліковий запис" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "Гість" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Увійти як тимчасовий користувач" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "Автоматичний вхід" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Автоматично входити у систему після вибору параметрів" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "Уже увійшов" @@ -971,6 +851,110 @@ msgstr "Знімок екрана зроблено" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Зробити знімок екрана" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Найбільша кількість об'єктів" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "Найбільша кількість об'єктів у переліку" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "Текст повідомлення, коли вікно входу порожнє" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, " +#~ "замість banner_message_text." + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі " +#~ "привітання." + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "Не показувати відомих користувачів у вікні входу" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу." + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Нещодавно вибрані мови" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон." + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури." + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Увімкнути зчитувача екрана" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана." + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Увімкнути екранну лупу" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальних можливостей" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань " +#~ "клавіатури." + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings." + #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s" |