diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2020-08-17 23:06:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-17 23:06:52 +0000 |
commit | aa513d83d361d2a1be632ae2871b8f383aa3c6e7 (patch) | |
tree | 427708696d4f74e51112610d32e1288266140b40 | |
parent | 8af947e4ed372e5f4ead8ba716f8412e0a22810c (diff) | |
download | gdm-aa513d83d361d2a1be632ae2871b8f383aa3c6e7.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | docs/gl/gl.po | 178 |
1 files changed, 7 insertions, 171 deletions
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po index 0253b0d8..ef044b1a 100644 --- a/docs/gl/gl.po +++ b/docs/gl/gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-18 01:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 01:06+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" @@ -615,15 +615,16 @@ msgstr "" "<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script " "<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes " "scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o " -"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes " +"script <filename>PostSession</filename> executarase como usuario root. Estes " "scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais " "para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes " "hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, " "e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " "<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que " "<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session " -"polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería " -"executar antes de que a sesión do usuario se inicialice." +"polo que é o lugar correcto para facer calquera cousa que se debería " +"executar antes de que a sesión do usuario se inicialice. O script " +"<filename>PreSession</filename>chámase despois de que a sesión se inicie." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 @@ -1496,14 +1497,6 @@ msgid "" "remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " "denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." msgstr "" -"Aínda que GDM tente deter aos atacantes potenciais tentando tomar control de " -"XDMCP, debe ter en conta que debe bloquear o porto de XDMCP (normalmente o " -"porto UDP 177) no seu cortalumes a non ser que sexa preciso. GDM protéxese " -"contra ataques de denegación de servizo, pero o protocolo X é aínda " -"inherentemente inseguro e debería usarse só en ambientes controlados. " -"Ademáis cada conexión remota require moitos recursos, polo que é máis doado " -"facer un ataque de denegación de servizo mediante XDMCP que atacando un " -"servidor web." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:842 @@ -1780,12 +1773,6 @@ msgid "" "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " "needed." msgstr "" -"Despois de autenticar o usuario con éxito, GDM executará o script " -"<filename>PostLogin</filename>. Isto faise antes de realizar calquera " -"configuración da sesión, incluso antes de chamar a pam_open_session. Este " -"script é útil para facer calquera inicialización da sesión que precise " -"suceder antes de que comece a sesión. Por exemplo, pode configurar o " -"directorio $HOME do usuario se fose necesario." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1023 @@ -1834,11 +1821,6 @@ msgid "" "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " "used." msgstr "" -"Todos os guións anteriores definirán a <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" -"filename> a variable de ambiente a <filename>si</filename>. Se os scripts " -"tamén se comparten con outros xestores de pantalla, isto permítelle " -"identificar cando GDM está chamando a estes scripts, polo que pode executar " -"código específico cando se usa GDM." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1055 @@ -1854,12 +1836,6 @@ msgid "" "specification may be used to specify programs that should auto-restart or " "only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" -"O directorio <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " -"contén ficheiros no formato especificado pola \"Especificación de inicio de " -"inicio da aplicación de escritorio FreeDesktop.org\". As funcións estándar " -"da especificación pódense usar para especificar programas que deberían " -"reiniciarse automaticamente ou ser lanzados só se se establece un valor de " -"configuración de GConf, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 @@ -1873,15 +1849,6 @@ msgid "" "provided for starting various AT programs if the configuration values " "specified in the Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" -"Calquera ficheiro <filename> .desktop </filename> deste directorio fará que " -"o programa asociado inicie automaticamente coa saída de interface gráfica de " -"inicio de sesión. De xeito predeterminado, GDM envíase con ficheiros que " -"iniciarán automaticamente a propia GUI de inicio de sesión de gdm-simple-" -"greeter, a aplicación gnome-power-manager, o gnome-settings-daemon e o " -"xestor de ventás de metacity. Estes programas son necesarios para que o " -"programa de inicio de sesión arrinque. Ademais, disponse de ficheiros " -"desktop para iniciar varios programas de AT se se definen os valores de " -"configuración especificados na sección Configuración de accesibilidade." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1080 @@ -1922,9 +1889,6 @@ msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" -"Teña en conta que as versións máis antigas de GDM admiten opcións de " -"configuración adicionais que xa non son compatibles coas últimas versións de " -"GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1112 @@ -1946,13 +1910,6 @@ msgid "" "login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " "contains the following lines:" msgstr "" -"O ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> admite as " -"seccións do grupo \"[daemon]\", \"[seguridade]\" e \"[xdmcp]\". Dentro de " -"cada grupo, hai pares de chave/valore particulares que se poden especificar " -"para modificar o comportamento de GDM. Por exemplo, para habilitar o inicio " -"de sesión cronometrado e especificar o usuario de inicio de sesión " -"programado para ser un usuario chamado \"Vostede\", modificaría o ficheiro " -"de xeito que conteña as seguintes liñas:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:1130 @@ -2080,12 +2037,6 @@ msgid "" "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" -"Se o valor remata cunha barra vertical | (o símbolo do tubo), entón GDM " -"executará o programa especificado e utilizará calquera valor que se devolva " -"do programa como usuario. O programa desenvólvese coa variable de entorno " -"DISPLAY, de xeito que é posible especificar o usuario de xeito visualizado. " -"Por exemplo, se o valor é «/usr/bin/getloginuser|», entón o programa «/usr/" -"bin/getloginuser» executarase para obter o valor do usuario." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 @@ -2275,15 +2226,6 @@ msgid "" "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " "getusershell() returns them)." msgstr "" -"Se esta clave é verdadeira, GDM chamará a fgetpwent() para obter unha lista " -"de usuarios locais no sistema. Filtranse todos os usuarios cun identificador " -"de usuario inferior a 500 (ou 100 se se executan con Oracle Solaris). O " -"Navegador facial tamén mostrará todos os usuarios que se iniciaron sesión no " -"sistema (por exemplo, usuarios NIS/LDAP). Obtén esta lista chamando á " -"interface de ConsoleKit <command> ck-history </command>. Tamén filtrará " -"calquera usuario que non teña un shell válido (os shells válidos son " -"calquera shell que getusershell() devolva - /sbin/nologin ou /bin/false non " -"son considerados shells válidos aínda que getusershell() os devolva)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1343 @@ -2313,9 +2255,6 @@ msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." msgstr "" -"Establece unha lista de usuarios que sempre se inclúen no explorador facial. " -"Este valor establécese nunha lista de usuarios separados por comas. Por " -"defecto, o valor está baleiro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 @@ -2337,12 +2276,6 @@ msgid "" "to add additional users to the list, then you need to set the value to the " "default value with additional users appended to the list." msgstr "" -"Establece unha lista de usuarios que sempre se excluirán no explorador " -"facial. Este valor establécese nunha lista de usuarios separados por comas. " -"Teña en conta que a configuración en <filename>custom.conf</filename> anula " -"o valor predeterminado, polo que se desexa engadir usuarios adicionais á " -"lista, entón deberá establecer o valor por defecto con outros usuarios " -"adicionados á lista." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1381 @@ -2373,10 +2306,6 @@ msgid "" "connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " "connections." msgstr "" -"Se é certo, engade sempre <filename>-nolisten tcp</filename> á liña de " -"comandos cando se inicie Xservers adxunto, e así non se permite a conexión " -"TCP. Esta é unha configuración máis segura se non está a usar conexións " -"remotas." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1402 @@ -2407,10 +2336,6 @@ msgid "" "services to computers with more than one screen, you should increase this " "value." msgstr "" -"Para evitar que os atacantes enchan a cola pendente, GDM só permitirá unha " -"conexión para cada ordenador remoto. Se desexa proporcionar servizos de " -"visualización a ordenadores con máis dunha pantalla, debería aumentar este " -"valor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -2418,9 +2343,6 @@ msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." msgstr "" -"Teña en conta que o número de DISPLAYS admitidos non é limitado Esta " -"conexión de configuración só está limitada polas conexións remotas mediante " -"XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 @@ -2496,9 +2418,6 @@ msgid "" "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" -"Permite escoller XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota de " -"<filename>gdmchooser</filename>) para terminais X que non fornecen o seu " -"propio navegador." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 @@ -2527,9 +2446,6 @@ msgid "" "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " "connection simultaneously." msgstr "" -"Teña en conta que este parámetro non limita o número de pantallas remotas " -"que se poden xestionar. Só limita o número de pantallas iniciando unha " -"conexión simultaneamente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1496 @@ -2549,9 +2465,6 @@ msgid "" "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" -"Determina o número máximo de conexións de visualización remota que se " -"xestionarán simultaneamente. P.ex. o número total de pantallas remotas que " -"pode usar o seu host." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 @@ -2571,9 +2484,6 @@ msgid "" "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" -"Cando GDM estea listo para xestionar unha pantalla, envíaselle un paquete " -"ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se empregará nas " -"futuras conversas XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 @@ -2581,8 +2491,6 @@ msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." msgstr "" -"A continuación, GDM colocará o ID da sesión na cola pendente á espera de que " -"a pantalla responda cunha solicitude MANAGE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1522 @@ -2591,9 +2499,6 @@ msgid "" "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " "other displays." msgstr "" -"Se non se recibe ningunha resposta dentro de segundos de MaxWait, GDM " -"declarará a pantalla morta e borraraa da cola pendente liberando o slot para " -"outras pantallas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1531 @@ -2638,11 +2543,6 @@ msgid "" "setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " "from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" -"Se o Xserver non responde no número de segundos especificado, a conexión " -"detense e a sesión finalizou. Cando isto sucede, o daemon morre cun sinal de " -"ALARMA. Teña en conta que GDM 2.20 e versións anteriores multiplicou esta " -"configuración por 2, polo que pode ser necesario aumentar o tempo de espera " -"se se actualiza desde GDM 2.20 e anteriores a unha versión máis recente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 @@ -2654,13 +2554,6 @@ msgid "" "seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " "you would want to end the session." msgstr "" -"Teña en conta que GDM no pasado tiña unha clave de configuración " -"<filename>PingInterval</filename>, que tamén estivo en poucos minutos. Para " -"a maioría dos propósitos, quere que esta configuración sexa inferior a un " -"minuto. Non obstante, dado que na maioría dos casos nos que se usaría XDMCP " -"(como laboratorios de terminais), un atraso de máis de 15 segundos ou menos " -"significaría realmente que o terminal fose desactivado ou reiniciado e " -"querería rematar a sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1573 @@ -2679,8 +2572,6 @@ msgid "" "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " "requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" -"O número de porto UDP <filename>gdm</filename> debería escoitar as " -"solicitudes de XDMCP. Non cambie isto a menos que saiba o que estás facendo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1585 @@ -2824,11 +2715,6 @@ msgid "" "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " "showing a full list of available languages which the user can select." msgstr "" -"Establece unha lista de idiomas que se mostrarán de xeito predeterminado na " -"xanela de inicio de sesión. O valor por defecto é «[]». Coa configuración " -"predeterminada só se amosa o idioma predeterminado do sistema e a opción " -"«Outro…» que aparece un cadro de diálogo que mostra unha lista completa de " -"idiomas dispoñibles que o usuario pode seleccionar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 @@ -2862,11 +2748,6 @@ msgid "" "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." msgstr "" -"Os usuarios non deberían ter que cambiar esta configuración á man. No seu " -"lugar, GDM fai un seguimento de todos os esquemas de teclado seleccionados " -"nesta tecla de configuración e mostralos na caixa combinada de disposición " -"do teclado xunto coa opción «Outro…». Deste xeito, os esquemas de teclado " -"normalmente seleccionados son máis fáciles de seleccionar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1720 @@ -3135,8 +3016,8 @@ msgstr "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" -"Name=Software Mouse-Clicks\n" -"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" +"Name=Clics de rato por software\n" +"Comment=Leva a cabo clics pousando o punteiro do rato\n" "TryExec=mousetweaks\n" "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" "Terminal=false\n" @@ -3163,11 +3044,6 @@ msgid "" "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " "setting to the gok.desktop file." msgstr "" -"Para facer que GOK non se inicie, o ficheiro de escritorio do teclado GOK en " -"pantalla debe ser eliminado ou desactivado. Se non, iniciarase onboard e GOK " -"ao mesmo tempo. Pode facelo eliminando o ficheiro gok.desktop do directorio " -"de inicio automático de GDM ou engadindo a configuración de clave " -"«Hidden=true» no ficheiro gok.desktop." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1930 @@ -3176,9 +3052,6 @@ msgid "" "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " "mousetweaks will instead be launched." msgstr "" -"Despois de facer estes cambios, GOK xa non se iniciará cando o usuario " -"active o teclado en pantalla na sesión GDM; en cambio, lanzaranse onboard e " -"mousetweaks." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1939 @@ -3195,13 +3068,6 @@ msgid "" "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " "settings for security." msgstr "" -"O GDM Greeter usa algúns dos mesmos marcos de traballo que empregará a súa " -"sesión de escritorio. Por iso, está influenciada por varias configuracións " -"de GConf. Para cada unha destas configuracións, Greeter empregará o valor " -"por defecto a menos que sexa sobrealimentado específicamente a) unha " -"Política de obrigatoriedade instalada por GDM b) unha Política obrigatoria " -"do sistema. GDM instala a súa propia política obrigatoria para bloquear " -"algunhas configuracións de seguridade." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1959 @@ -3300,12 +3166,6 @@ msgid "" "these default values by simply changing to a different value when logging " "in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" -"A sesión predeterminada do usuario e as opcións de idioma almacénanse no " -"ficheiro <filename>~/.dmrc</filename>. Cando un usuario inicia sesión por " -"primeira vez, este ficheiro créase coas opcións iniciais do usuario. O " -"usuario pode cambiar estes valores por defecto simplemente cambiando a un " -"valor diferente ao iniciar sesión. GDM recordará este cambio para as sesións " -"posteriores." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2045 @@ -3425,9 +3285,6 @@ msgid "" "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " "and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" -"<command>gdm-restart</command> detén e reinicia GDM enviando o daemon GDM un " -"sinal HUP. Este comando rematará de inmediato todas as sesións e pechará os " -"usuarios que se conectaron con GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2143 @@ -3469,10 +3326,6 @@ msgid "" "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " "Introduction section of the document." msgstr "" -"Esta sección analiza consellos útiles para traballar GDM. En xeral, se ten " -"un problema ao usar GDM, pode enviar un erro ou enviar un correo electrónico " -"á rolda de correo de gdm-list. A información sobre como facelo está na " -"sección Introdución do documento." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 @@ -3504,11 +3357,6 @@ msgid "" "error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " "track down problems when GDM fails silently." msgstr "" -"Hai moitos problemas que poden causar a falta de inicio de GDM, pero nesta " -"sección trataremos algúns problemas comúns e como abordar o seguimento dun " -"problema co inicio de GDM. Algúns problemas farán que GDM responda cunha " -"mensaxe de erro ou un diálogo cando tenta comezar, pero pode ser difícil " -"rastrexar problemas cando GDM falla en silencio." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 @@ -3523,15 +3371,6 @@ msgid "" "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " "file so that it is correct for your system." msgstr "" -"Primeiro asegúrese de que o Xserver está configurado correctamente. O " -"ficheiro de configuración GDM contén un comando na sección [server-Standard] " -"que se usa para iniciar o Xserver. Asegúrese de que este comando funciona no " -"seu sistema. Ao executar este comando desde a consola debería iniciar o " -"Xserver. Se falla, o problema é probable coa configuración de Xserver. " -"Consulte o seu rexistro de erros de Xserver para ter unha idea do problema. " -"O problema tamén pode ser que o seu Xserver requira diferentes opcións da " -"liña de comandos. Se é así, entón modifique o comando Xserver no ficheiro de " -"configuración de GDM para que sexa correcto para o seu sistema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2221 @@ -3540,9 +3379,6 @@ msgid "" "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " "These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" -"Asegúrese de que o directorio <filename>/tmp</filename> ten a propiedade e " -"permisos axeitados e que o sistema de ficheiros da máquina non está cheo. " -"Estes problemas farán que o GDM non poida comezar." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2232 |