diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2020-08-17 23:04:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-17 23:04:21 +0000 |
commit | 8af947e4ed372e5f4ead8ba716f8412e0a22810c (patch) | |
tree | 68868f855397435faae35e098a1081ebab81f78d | |
parent | fb6376d84cb9d09cbd96ccb3ea3af98cbf388370 (diff) | |
download | gdm-8af947e4ed372e5f4ead8ba716f8412e0a22810c.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | docs/gl/gl.po | 2680 |
1 files changed, 1757 insertions, 923 deletions
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po index 59127f6a..0253b0d8 100644 --- a/docs/gl/gl.po +++ b/docs/gl/gl.po @@ -1,20 +1,21 @@ # Galician translation for gdm. # Copyright (C) 2012 gdm's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm package. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2016, 2019. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-24 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:19+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-30 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 01:02+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -34,144 +35,207 @@ msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." -msgstr "GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión." +msgstr "" +"GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:29 msgid "" -"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></" -"address> </affiliation>" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></" -"address> </affiliation>" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" +"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" +"affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:36 -msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" -msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgid "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " +"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:42 -msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" -msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgid "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " +"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:48 msgid "" -"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " +"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:54 msgid "" -"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </" -"affiliation>" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </" -"affiliation>" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " +"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:61 msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" -msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" +msgstr "" +"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:66 -msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>" -msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>" +msgid "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" +"holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:72 -msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>" +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" +"holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:78 -msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. Todos os dereitos reservados.</holder>" +msgid "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. " +"All rights reserved.</holder>" +msgstr "" +"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. " +"Todos os dereitos reservados.</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " -"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " -"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-" -"DOCS distributed with this manual." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " -"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar " -"unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " +"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " +"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-" +"DOCS distribuído xunto con este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from " -"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." msgstr "" -"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma " -"independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma." +"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos " +"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da " +"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo " +"se descibe na sección 6 da mesma." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in " -"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in " -"capital letters or initial capital letters." +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." msgstr "" -"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes " -"nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas " -"marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas." +"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos " +"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na " +"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do " +"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes " +"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-" -"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH " -"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) " -"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-" -"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH " -"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) " -"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, " -"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH " -"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, " -"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN " -"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE " -"OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA " -"DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO " -"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE " -"COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO " -"DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES " -"DANOS." +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR " +"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, " +"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA " +"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA " +"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN " +"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS " +"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL " +"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO " +"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, " +"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 -msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009." -msgstr "Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009." +msgid "" +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." +msgstr "" +"Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. " +"Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:95 @@ -181,58 +245,78 @@ msgstr "Termos e convencións usados neste manual" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:102 msgid "" -"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</" -"command>)." +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." msgstr "" -"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local " -"(<command>gdm-host-chooser</command>)." +"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para " +"xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local (<command>gdm-host-" +"chooser</command>)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:107 msgid "" -"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " +"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" -"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop.org</ulink>." +"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales " +"como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop.org</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:113 -msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole." -msgstr "GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de software como un todo." +msgid "" +"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole." +msgstr "" +"GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de " +"software como un todo." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:118 -msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)." -msgstr "Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por <command>gnome-shell</command>)." +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" +"command>)." +msgstr "" +"Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por " +"<command>gnome-shell</command>)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" -msgstr "PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication Mechanism)" +msgstr "" +"PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication " +"Mechanism)" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:126 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" -msgstr "XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)" +msgstr "" +"XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 msgid "" -"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " +"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." msgstr "" -"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor " +"X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 msgid "" -"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</" -"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with <command>--prefix=/usr</command>." +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " +"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " +"<command>--prefix=/usr</command>." msgstr "" -"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de instalación, p.ex. <filename><share>/pixmaps/</" -"filename> refírese a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--prefix=/usr</command>." +"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de " +"instalación, p.ex. <filename><share>/pixmaps/</filename> refírese a " +"<filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--" +"prefix=/usr</command>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 @@ -247,61 +331,76 @@ msgstr "Introdución" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:152 msgid "" -"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote " -"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" -"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa todas as características significativas requiridas para " -"xestionar pantallas remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de XDM ou do X Consortium." +"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa " +"todas as características significativas requiridas para xestionar pantallas " +"remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de " +"XDM ou do X Consortium." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:159 msgid "" -"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in " -"this document." +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " +"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" -"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe " -"prestar atención están realzados neste documento." +"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración " +"poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe prestar atención están " +"realzados neste documento." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:165 msgid "" -"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If " -"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here." +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " +"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " +"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " +"be different than described here." msgstr "" -"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma diferente aos valores predetermiandos, como se describe " -"neste documento. Se GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha configuración relacionada difire da aquí " -"describa." +"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma " +"diferente aos valores predetermiandos, como se describe neste documento. Se " +"GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha " +"configuración relacionada difire da aquí describa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:172 msgid "" -"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> " -"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>." +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." +"org/Projects/GDM</ulink>." msgstr "" -"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/" -"GDM/\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/</ulink>." +"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki." +"gnome.org/Projects/GDM/</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 msgid "" -"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list. This list is " -"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search facility to look for " -"messages with keywords." +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " +"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " +"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" +"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " +"facility to look for messages with keywords." msgstr "" -"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista " -"está arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten busca integrada para atopar " -"mensaxes con palabras chave." +"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está " +"arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta " +"lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/" +"archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten " +"busca integrada para atopar mensaxes con palabras chave." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 msgid "" -"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>." +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " +"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" +"bugzilla.gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." +"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla." +"gnome.org</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 @@ -311,37 +410,51 @@ msgstr "Estabilidade de interfaces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:199 msgid "" -"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not " -"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make " -"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet." +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " +"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " +"backward compatible with older releases. This is in part because things work " +"differently, so some options just don't make sense, in part because some " +"options never made sense, and in part because some functionality has not " +"been reimplemented yet." msgstr "" -"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e " -"pode non ser completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en parte porque as cousas funcionan de forma " -"diferente, polo que algunhas opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca tiveron sentido e en parte " -"porque algunha funcionalidade non foi reimplementada." +"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. " +"Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e pode non ser " +"completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en " +"parte porque as cousas funcionan de forma diferente, polo que algunhas " +"opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca " +"tiveron sentido e en parte porque algunha funcionalidade non foi " +"reimplementada." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:208 msgid "" -"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession " -"scripts. Some daemon configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file continue to be supported. Also, " -"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported." +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " +"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " +"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" +"filename>, and face browser image locations are still supported." msgstr "" -"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e " -"Xsession. Algunhas opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> continúan sendo " -"compatíbeis. Ademais, <filename>~/.dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis." +"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os " +"scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e Xsession. Algunhas " +"opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename> continúan sendo compatíbeis. Ademais, <filename>~/." +"dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 msgid "" -"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server " -"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to " -"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " +"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " +"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" +"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " +"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" -"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en " -"ambientes de servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os " -"temas de benvida baseados en XL e a característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. Estas características non " -"foron restauradas durante a rescritura de 2.22." +"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples " +"pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en ambientes de " +"servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como " +"Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os temas de benvida baseados en XL e a " +"característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. " +"Estas características non foron restauradas durante a rescritura de 2.22." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 @@ -351,118 +464,166 @@ msgstr "Descrición funcional" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:240 msgid "" -"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating " -"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this " -"document. GDM is also accessible for users with disabilities." +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " +"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " +"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " +"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " +"for users with disabilities." msgstr "" -"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de " -"usuario. GDM é configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na sección «Configurando GDM» deste documento. " -"GDM tamén é accesíbel para os usuarois con discapacidades." +"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a " +"autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de usuario. GDM é " +"configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na " +"sección «Configurando GDM» deste documento. GDM tamén é accesíbel para os " +"usuarois con discapacidades." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "" -"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such " -"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal " -"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays." +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " +"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " +"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " +"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " +"manage XDMCP displays." msgstr "" -"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros " -"programas, como a miniaplicación de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-screensaver para xestionar as pantallas múltiples " -"nunha consola mediante a interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas XDMCP." +"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e " +"as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros programas, como a " +"miniaplicación de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-" +"screensaver para xestionar as pantallas múltiples nunha consola mediante a " +"interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas " +"XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" -"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the " -"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display." +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " +"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" +"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " +"display." msgstr "" -"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script " -"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa de benvida na pantalla." +"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a " +"pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script " +"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa " +"de benvida na pantalla." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" -"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of " -"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive " -"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable " -"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " -"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use " -"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel " -"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename> option, or one " -"at a time via system PAM configuration." -msgstr "" -"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste " -"documento. As funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para seleccionar unha conta onde iniciar sesión e " -"conducir o diálogo entre o usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de autenticación está conducido polos Modulos " -"de Autenticación Conetábeis (PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao usuario ao autenticarse. Nun " -"sistema normal, o programa de benvida solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén nalgúns sistemas " -"configurados para empregar mecanismos suplementarios como a pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse " -"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-" -"split-authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez mediante a configuración PAM do sistema." +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " +"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " +"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " +"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " +"and system when authenticating that account. The authentication process is " +"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " +"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for " +"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " +"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " +"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " +"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" +"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este " +"usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste documento. As " +"funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para " +"seleccionar unha conta onde iniciar sesión e conducir o diálogo entre o " +"usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de " +"autenticación está conducido polos Modulos de Autenticación Conetábeis " +"(PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao " +"usuario ao autenticarse. Nun sistema normal, o programa de benvida " +"solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén " +"nalgúns sistemas configurados para empregar mecanismos suplementarios como a " +"pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse " +"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de " +"sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-split-" +"authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez " +"mediante a configuración PAM do sistema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" -"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> " -"gsettings key." +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." +"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." msgstr "" -"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager." -"extensions.smartcard.active</filename>." +"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante " +"a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." +"smartcard.active</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "" -"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint." -"active</filename> gsettings key." +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " +"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " +"gsettings key." msgstr "" -"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-" -"manager.extensions.fingerprint.active</filename>." +"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse " +"mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." +"fingerprint.active</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:294 msgid "" -"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which " -"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks." +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " +"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " +"some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" -"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a " -"sesión, o cal pode ser útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos." +"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará " +"que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a sesión, o cal pode ser " +"útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 msgid "" -"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions " -"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and " -"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their " -"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and " -"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the " -"login GUI." -msgstr "" -"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están " -"definidas por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información sobre estes ficheiros na sección «Configuración " -"de sesión de usuario e idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de caras para que o usuario poida " -"seleccionar a súa conta de usuario ao premer nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un seguemento da " -"sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/.dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o " +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " +"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " +"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " +"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " +"the user can select their user account by clicking on an image instead of " +"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " +"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " +"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." +msgstr "" +"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario " +"seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están definidas " +"por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información " +"sobre estes ficheiros na sección «Configuración de sesión de usuario e " +"idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de " +"caras para que o usuario poida seleccionar a súa conta de usuario ao premer " +"nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un " +"seguemento da sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/." +"dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o " "usaurio non selecciona unha sección ou idioma no GUI de inicio de sesión." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:314 msgid "" -"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</" -"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the " -"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to " -"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory " -"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> " -"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which " -"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after session initialization." -msgstr "" -"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script <filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o " -"script <filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o " -"usuario sae da súa sesión, o script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes scripts fornécense como hooks " -"para as distribucións e aos usuario finais para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes hooks pode " -"configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " -"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que <filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a " -"pam_open_session polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería executar antes de que a sesión do usuario se " -"inicialice." +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" +"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " +"script as root. After running these scripts, the user session is started. " +"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " +"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " +"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " +"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " +"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " +"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " +"call so is the right place to do anything which should be run before the " +"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " +"called after session initialization." +msgstr "" +"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script " +"<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script " +"<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes " +"scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o " +"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes " +"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais " +"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes " +"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, " +"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " +"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que " +"<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session " +"polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería " +"executar antes de que a sesión do usuario se inicialice." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 @@ -472,28 +633,43 @@ msgstr "O panel da interface de entrada con temas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 msgid "" -"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is " -"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout " -"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave " -"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility " -"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure " -"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle " -"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request." -msgstr "" -"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un " -"usuario está seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e distribución de teclado que quere usar ao " -"iniciar sesión. O selector da distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o seu contrasinal.O panel " -"tamén contén un área para que os servizos de inicio de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas atopará " -"unha icona do estado da batería e unha icona para activar características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece botóns " -"que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou " -"reinicio, se o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC en Oracle Solaris) para requirir que o usuario " -"teña unha autorización axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio." +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " +"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " +"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " +"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " +"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " +"login services to leave status icons. Some example status icons include a " +"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " +"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " +"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " +"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " +"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " +"require the user have appropriate authorization before accepting the " +"shutdown or restart request." +msgstr "" +"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da " +"pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un usuario está " +"seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e " +"distribución de teclado que quere usar ao iniciar sesión. O selector da " +"distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o " +"seu contrasinal.O panel tamén contén un área para que os servizos de inicio " +"de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas " +"atopará unha icona do estado da batería e unha icona para activar " +"características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece " +"botóns que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É " +"posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou reinicio, se " +"o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC " +"en Oracle Solaris) para requirir que o usuario teña unha autorización " +"axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 -msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier." +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." msgstr "" -"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier." +"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están " +"dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:359 @@ -503,25 +679,34 @@ msgstr "Accesibilidade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:361 msgid "" -"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, " -"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and " -"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if " -"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features " -"can be configured." -msgstr "" -"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de " -"forma doada a pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de Accesibilidade (AT) ten características como teclado en " -"pantalla, lector de pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de Xserver. Vaia á sección «Configuración de " -"accesibilidade»do documento para obter máis información sobre como se poden configurar as distintas características de accesibilidade." +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " +"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " +"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." +msgstr "" +"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión " +"nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de forma doada a " +"pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de " +"Accesibilidade (AT) ten características como teclado en pantalla, lector de " +"pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de " +"Xserver. Vaia á sección «Configuración de accesibilidade»do documento para " +"obter máis información sobre como se poden configurar as distintas " +"características de accesibilidade." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" -"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that " -"require audio output (such as text-to-speech) to be functional." +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" -"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é un membro do grupo «audio» para os programas de AT que " -"requiren saída de son (como texto-a-fala) para que sexan funcionais." +"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é " +"un membro do grupo «audio» para os programas de AT que requiren saída de son " +"(como texto-a-fala) para que sexan funcionais." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 @@ -531,92 +716,126 @@ msgstr "O visor de rostros de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "" -"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or " -"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their " -"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts " -"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The " -"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"The Face Browser is the interface which allows users to select their " +"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " +"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " +"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " +"When enabled, it displays all local users which are available for login on " +"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " +"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " +"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " +"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" -"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta " -"característica pode activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome.login-screen disable-user-enabled, a cal " -"está activada por omisión. Ao activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para iniciar sesión no sistema (todas " -"as contas de usuario definidas en /etc/password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os usuarios remotos que " -"iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode " +"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar " +"o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta característica pode " +"activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome." +"login-screen disable-user-enabled, a cal está activada por omisión. Ao " +"activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para " +"iniciar sesión no sistema (todas as contas de usuario definidas en /etc/" +"password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os " +"usuarios remotos que iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en " +"GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode " "causar problemas de rendemento para despregues empresariais grandes." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 msgid "" -"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users " -"who log in frequently can quickly find their login image." +"The Face Browser is configured to display the users who log in most " +"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " +"in frequently can quickly find their login image." msgstr "" -"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto " -"axúdalle a asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido." +"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician " +"sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto axúdalle a " +"asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida " +"atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 msgid "" -"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding " -"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username " -"before the correct item in the list gets selected." +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " +"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " +"This means that a user with a long username will only have to type the first " +"few characters of the username before the correct item in the list gets " +"selected." msgstr "" -"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente " -"nome de usuario na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten que escribir os primeiros caracteres do seu " -"nome antes de que seleccione o elemento correcto na lista." +"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a " +"selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente nome de usuario " +"na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten " +"que escribir os primeiros caracteres do seu nome antes de que seleccione o " +"elemento correcto na lista." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 msgid "" -"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally " -"they should be in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should be the name of the user. Face " -"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be " -"readable to the GDM user." +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the user's home directories. If installed globally they should be " +"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " +"filename should be the name of the user. Face image files should be a " +"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" -"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos " -"usuarios. Se está instalada de forma global debería estar no cartafol <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> e o nome de " -"ficheiro debería ser o nome de usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe poder lerse polo usuario GDM." +"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador " +"do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está " +"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename><share>/" +"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de " +"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe " +"poder lerse polo usuario GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 msgid "" -"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the " -"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it " -"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " +"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " +"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." +"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " +"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" -"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar " -"do usuario en <filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face.icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o " -"valor definido por \"face/picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." +"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do " +"usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar do usuario en " +"<filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face." +"icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o valor definido por \"face/" +"picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is " -"defined, it will fallback to a generic face image." +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to a generic face image." msgstr "" -"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona «stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha " -"imaxe definida, usarase a imaxe de avatar xenérica." +"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona " +"«stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha imaxe definida, " +"usarase a imaxe de avatar xenérica." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 msgid "" -"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not " -"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories." +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories." msgstr "" -"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa " -"que no é práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes desde cartafoles persoais remotos." +"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en " +"cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa que no é " +"práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes " +"desde cartafoles persoais remotos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" -"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames " -"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. " -"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate." +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " +"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " +"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " +"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " +"environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" -"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está " -"activado, os nomes de usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a seguridade xa que un usuario " -"malicioso non precisa adiviñar os nomes de usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares podería non ser o " -"axeitado." +"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador " +"mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está activado, os nomes de " +"usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a " +"seguridade xa que un usuario malicioso non precisa adiviñar os nomes de " +"usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares " +"podería non ser o axeitado." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 @@ -626,57 +845,79 @@ msgstr "XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:470 msgid "" -"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default " -"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant " -"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" -"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por " -"defecto a compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. Se GDM se constrúe con compatibilidade de " -"wrapper TCP, o daemon só lle dará acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de configuración de TCP Wrappers." +"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X " +"Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por defecto a " +"compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. " +"Se GDM se constrúe con compatibilidade de wrapper TCP, o daemon só lle dará " +"acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de " +"configuración de TCP Wrappers." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:479 msgid "" -"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol " -"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems." +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " +"reasonably on most systems." msgstr "" -"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, " -"tempos de espera de negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería funcionar razoabelmente ben na maioría dos " -"sistemas." +"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación " +"de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, tempos de espera de " +"negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería " +"funcionar razoabelmente ben na maioría dos sistemas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 msgid "" -"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and " -"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator." +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " +"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " +"sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" -"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e " -"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING ao remitente." +"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por " +"XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e BROADCAST_QUERY " +"enviando un paquete WILLING ao remitente." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 msgid "" -"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's " -"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget " -"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and " -"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP." +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." msgstr "" -"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a " -"elección do usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM tamén permite que unha extensión do protocolo faga " -"a redirección en canto a conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous daemons son GDM. É transparente e " -"é ignorada por XDM ou outros daemons que implementen XDMCP." +"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un " +"selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a elección do " +"usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM " +"tamén permite que unha extensión do protocolo faga a redirección en canto a " +"conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous " +"daemons son GDM. É transparente e é ignorada por XDM ou outros daemons que " +"implementen XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:502 -msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in <filename>/etc/hosts</filename>." msgstr "" -"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</" -"filename>." +"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os " +"computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:507 -msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP." -msgstr "Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a seguridade ao usar XDMCP." +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a " +"seguridade ao usar XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 @@ -686,44 +927,59 @@ msgstr "Rexistro de actividade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:516 msgid "" -"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM " -"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/" -"custom.conf</filename> file." +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " +"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " +"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." msgstr "" -"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar información de depuración, a cal pode ser útil para facer un " -"seguemento dos problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración pode activarse configurando a chave de " -"configuración debug/Enable a «true» no ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." +"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar " +"información de depuración, a cal pode ser útil para facer un seguemento dos " +"problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración " +"pode activarse configurando a chave de configuración debug/Enable a «true» " +"no ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" -"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any " -"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <filename><display>.log</filename>." +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " +"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " +"are saved to a file associated with the display value, <filename><" +"display>.log</filename>." msgstr "" -"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o cal normalmente está en <filename><var>/log/gdm/</" -"filename>. Calquera mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, <filename><display>.log</filename>." +"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o " +"cal normalmente está en <filename><var>/log/gdm/</filename>. Calquera " +"mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, " +"<filename><display>.log</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 msgid "" -"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" -"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on each login, so " -"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost." +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/" +"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file " +"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The " +"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " +"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " +"lost." msgstr "" -"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session." -"log</filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de " -"sesión, polo que ao saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará que se perda calquera mensaxe da sesión " -"anterior." +"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro " +"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</" +"filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de sesión, polo que ao " +"saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará que " +"se perda calquera mensaxe da sesión anterior." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 msgid "" -"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named <filename>~/<replaceable>" -"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " +"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" +"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " +"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." msgstr "" -"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, crearase un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/" -"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde <filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres " -"aleatorios." +"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, " +"crearase un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/<replaceable>" +"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde " +"<filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres aleatorios." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 @@ -733,24 +989,31 @@ msgstr "Cambio rápido de usuarios" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:550 msgid "" -"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User " -"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be " -"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel " -"configuration. It can be added using the panel context menu." +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " +"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " +"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " +"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " +"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " +"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" -"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden " -"iniciar sesión mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo " -"do Protector de pantalla de GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta que algunhas distribucións " -"poderían non incluír o Trocar de usuarios á configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú contextual do panel." +"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois " +"de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden iniciar sesión " +"mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar " +"usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo do Protector de pantalla de " +"GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta " +"que algunhas distribucións poderían non incluír o Trocar de usuarios á " +"configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú " +"contextual do panel." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 msgid "" -"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not " -"available." +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." msgstr "" -"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará " -"se as Terminais virtuais non funcionan." +"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que " +"admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará se as " +"Terminais virtuais non funcionan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:570 @@ -765,52 +1028,74 @@ msgstr "O usuario e grupo de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:575 msgid "" -"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on " -"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which " -"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege." +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " +"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " +"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " +"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " +"sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" -"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son " -"«gdm» na maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM " -"executaranse con este usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son executados nunha caixa de area. Este usuario " -"e grupo deberían ter privilexios limitados." +"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que " +"funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son «gdm» na " +"maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera " +"usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM executaranse con este " +"usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son " +"executados nunha caixa de area. Este usuario e grupo deberían ter " +"privilexios limitados." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:584 msgid "" -"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</" -"filename> directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions." +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " +"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " +"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " +"have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" -"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e escribir ficheiros Xauth no directorio <filename><var>/" -"run/gdm</filename>. O directorio <filename><var>/run/gdm</filename> debería ter root:gdm como propietario e 1777 como permisos." +"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e " +"escribir ficheiros Xauth no directorio <filename><var>/run/gdm</" +"filename>. O directorio <filename><var>/run/gdm</filename> debería ter " +"root:gdm como propietario e 1777 como permisos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 msgid "" -"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the " -"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in " -"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so " -"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should " -"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account." -msgstr "" -"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, " -"como un usuario <filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de Xauth pode fisgonear e controlar os programas " -"de GUI en exsecución nunha sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É importante asegurarse que o sistema está " -"configurado correctamente para que só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar sesión na súa conta. Por " -"exemplo, a conta debería configurarse para non ter contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión na súa " -"conta." +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " +"user which a user could easily gain access to, such as the user " +"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " +"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " +"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " +"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " +"to these files and that it is not easy to login to this account. For " +"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" +"root users to login to the account." +msgstr "" +"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM " +"a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, como un usuario " +"<filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de " +"Xauth pode fisgonear e controlar os programas de GUI en exsecución nunha " +"sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É " +"importante asegurarse que o sistema está configurado correctamente para que " +"só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar " +"sesión na súa conta. Por exemplo, a conta debería configurarse para non ter " +"contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión " +"na súa conta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 msgid "" -"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm" -"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide " -"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state " -"information to GConf configuration." -msgstr "" -"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao " -"usuario «gdm» permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a configuración GConf por omisión á que desexe " -"para evitar ter que fornecerlle ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM poderían desactivarse se " -"non pode escribir a información de estado na configuración de GConf." +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " +"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " +"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " +"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " +"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " +"it is unable to write state information to GConf configuration." +msgstr "" +"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao " +"usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» " +"permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a " +"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que fornecerlle " +"ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM " +"poderían desactivarse se non pode escribir a información de estado na " +"configuración de GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 @@ -820,97 +1105,139 @@ msgstr "PAM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:619 msgid "" -"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request " -"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs " -"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " +"Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " +"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " +"login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" -"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos " -"programas que solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador configurar comportamentos de autenticación " -"específicos para varios programas de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)" +"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa " +"Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos programas que " +"solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador " +"configurar comportamentos de autenticación específicos para varios programas " +"de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:627 msgid "" -"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended " -"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is " -"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to " -"configure PAM and to understand terms used in this section." +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " +"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " +"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " +"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " +"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " +"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " +"used in this section." msgstr "" -"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha " -"pequena vista previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se configura normalmente PAM con GDM, e problemas " -"coñecidos. Agardase que unha persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de ler a documentación de PAM " -"para entender como configuralo e entender os termos usados nesta sección." +"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende " +"explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha pequena vista " +"previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se " +"configura normalmente PAM con GDM, e problemas coñecidos. Agardase que unha " +"persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de " +"ler a documentación de PAM para entender como configuralo e entender os " +"termos usados nesta sección." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 msgid "" -"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read the PAM " -"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration." +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " +"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " +"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " +"with the security implications of any changes you intend to make to your " +"configuration." msgstr "" -"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man " -"<ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a " -"documentación PAM e ten en conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na súa configuración." +"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os " +"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en " +"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na " +"súa configuración." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 msgid "" -"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic " -"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default " -"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is " -"not defined." +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " +"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " +"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " +"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " +"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " +"work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" -"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-" -"autologin» para os inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o comportamento PAM por omisión. Na maioría dos " -"sistemas isto funcionará ben, porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-autologin non está definido." +"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o " +"inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-autologin» para os " +"inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o " +"comportamento PAM por omisión. Na maioría dos sistemas isto funcionará ben, " +"porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-" +"autologin non está definido." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:657 msgid "" -"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the <filename>PreSession</filename> script is " -"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the " -"session." +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " +"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " +"allows the system administrator to add any scripting to the login process " +"either before or after PAM initializes the session." msgstr "" -"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> " -"chámase despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script no proceso de inicio de sesión antes ou despois de " -"que PAM inicialice a sesión." +"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a " +"pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> chámase " +"despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script " +"no proceso de inicio de sesión antes ou despois de que PAM inicialice a " +"sesión." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:665 msgid "" -"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should " -"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. " -"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</" -"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information." +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " +"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " +"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " +"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " +"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " +"refer to the list archives for more information." msgstr "" -"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas " -"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter " -"que modificar o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. Como facer isto normalmente discútese na rolda " -"de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para obter máis información." +"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de " +"autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas " +"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de " +"PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar " +"o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. " +"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para " +"obter máis información." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 msgid "" -"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the " -"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that " -"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration." +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " +"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " +"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " +"into the login program. There are techniques that are used to make this " +"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " +"setting up such a configuration." msgstr "" -"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto " -"unha tarxeta intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa de inicio de sesión. Hai técnicas que poden " -"usarse para facelo funcionar, e é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao configurar dita configuración." +"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de " +"autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto unha tarxeta " +"intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa " +"de inicio de sesión. Hai técnicas que poden usarse para facelo funcionar, e " +"é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao " +"configurar dita configuración." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "" -"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For " -"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of " -"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin" -"\" would look like this:" -msgstr "" -"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para " -"facelo funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS " -"desde todas as súas interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so que fai isto, a configuración de PAM para " -"activar «gdm-autologin» debería ser semellante a:" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" +"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " +"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " +"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " +"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " +"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" +msgstr "" +"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se " +"está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para facelo " +"funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa " +"autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS desde todas as súas " +"interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so " +"que fai isto, a configuración de PAM para activar «gdm-autologin» debería " +"ser semellante a:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:695 @@ -933,9 +1260,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:703 msgid "" -"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" -"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:" +"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se " +"desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:708 @@ -950,16 +1279,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:712 msgid "" -"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without " -"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is " -"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the " -"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:" -msgstr "" -"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios " -"inicien sesión sen escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha configuración por usuario na ferramenta de " -"administración de usuarios desde gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo de usuarios «nopasswdlogin» " -"antes de preguntarlle polo contrasinal. Para facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» debería incluír " -"unha liña como a seguinte:" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login " +"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " +"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " +"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " +"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " +"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " +"service must include a line such as:" +msgstr "" +"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión " +"automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios inicien sesión sen " +"escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha " +"configuración por usuario na ferramenta de administración de usuarios desde " +"gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo " +"de usuarios «nopasswdlogin» antes de preguntarlle polo contrasinal. Para " +"facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» " +"debería incluír unha liña como a seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 @@ -979,16 +1314,22 @@ msgstr "utmp e wtmp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:732 msgid "" -"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and " -"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</" -"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp " -"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man " -"pages on your system for more information." -msgstr "" -"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos " -"de acceso do usuario e información da sesión que é accesible por ordes como <command>finger</command>, <command>last</command>, " -"<command>login</command> e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=" -"\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do seu sistema teñen máis información." +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " +"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " +"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " +"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" +"command>. The wtmp database contains the history of user access and " +"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" +"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" +"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio " +"e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos de acceso do " +"usuario e información da sesión que é accesible por ordes como " +"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> " +"e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do " +"seu sistema teñen máis información." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 @@ -998,30 +1339,44 @@ msgstr "Esquema de autenticación do servidor X" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:749 msgid "" -"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These " -"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged " -"in, so users from one session can't snoop on users from another." +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " +"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " +"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " +"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " +"can't snoop on users from another." msgstr "" -"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo subdirectorio de <filename><var>/run/gdm</filename> ao " -"iniciar. Estos ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único " -"para cada sesión iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos usuarios." +"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo " +"subdirectorio de <filename><var>/run/gdm</filename> ao iniciar. Estos " +"ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os " +"clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único para cada sesión " +"iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos " +"usuarios." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 msgid "" -"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort " -"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the " -"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless " -"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection " -"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y " -"should be preferred over GDM's XDMCP features." -msgstr "" -"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún " -"esforzo por implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa que a cookie de autenticación de Xserver vai " -"sobre a rede como texto plano. Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de autenticación en cando " -"inicie sesión, sen importar o esquema de autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería usar ssh para facer " -"un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas de " -"seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as características de XDMCP de GDM." +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente " +"pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún esforzo por " +"implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa " +"que a cookie de autenticación de Xserver vai sobre a rede como texto plano. " +"Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de " +"autenticación en cando inicie sesión, sen importar o esquema de " +"autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería " +"usar ssh para facer un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. " +"Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas " +"de seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as " +"características de XDMCP de GDM." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:774 @@ -1031,24 +1386,32 @@ msgstr "Seguranza XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:776 msgid "" -"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire " -"in clear text. It is trivial to capture these." +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" -"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse " -"en texto plano polo cable. E é trivial capturalas." +"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as " +"pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse en texto plano polo " +"cable. E é trivial capturalas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:782 msgid "" -"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to " -"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be " -"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. " -"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network." -msgstr "" -"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán " -"acceso por rede ao servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes lixeiros nunha rede separada que non poida " -"ser accesible desde o exterior, e só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter acceso ao exterior é o " -"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel." +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " +"other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais " +"de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán acceso por rede ao " +"servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes " +"lixeiros nunha rede separada que non poida ser accesible desde o exterior, e " +"só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter " +"acceso ao exterior é o servidor. Este tipo de configuración nunca debería " +"usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 @@ -1058,20 +1421,26 @@ msgstr "Control de acceso XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:797 msgid "" -"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be " -"supported on some Operating Systems." +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " +"some Operating Systems." msgstr "" -"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios " -"de TCP, polo que esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos." +"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. " +"É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios de TCP, polo que " +"esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:803 msgid "" -"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/" -"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" +"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" +"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" +"filename> from logging in, then add" msgstr "" -"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros <filename><etc>/hosts.allow</filename> e <filename><" -"etc>/hosts.deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde <filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada" +"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros " +"<filename><etc>/hosts.allow</filename> e <filename><etc>/hosts." +"deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde " +"<filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:810 @@ -1085,7 +1454,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:813 -msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgid "" +"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Tamén precisa engadir" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1101,11 +1471,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:820 msgid "" -"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" " -"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." msgstr "" -"ao seu <filename><etc>/hosts.allow</filename> se normalmente desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha " -"páxina d eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para obter máis detalles." +"ao seu <filename><etc>/hosts.allow</filename> se normalmente " +"desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha páxina d " +"eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> " +"para obter máis detalles." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:829 @@ -1115,25 +1488,43 @@ msgstr "Seguranza con devasa" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:831 msgid "" -"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP " -"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is " -"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, " -"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " +"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " +"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " +"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " +"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." msgstr "" +"Aínda que GDM tente deter aos atacantes potenciais tentando tomar control de " +"XDMCP, debe ter en conta que debe bloquear o porto de XDMCP (normalmente o " +"porto UDP 177) no seu cortalumes a non ser que sexa preciso. GDM protéxese " +"contra ataques de denegación de servizo, pero o protocolo X é aínda " +"inherentemente inseguro e debería usarse só en ambientes controlados. " +"Ademáis cada conexión remota require moitos recursos, polo que é máis doado " +"facer un ataque de denegación de servizo mediante XDMCP que atacando un " +"servidor web." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:842 msgid "" -"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that " -"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " +"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" -"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP 6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña " -"en conta que GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo demanda flexíbeis." +"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP " +"6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña en conta que " +"GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo " +"demanda flexíbeis." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 -msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe." -msgstr "X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos seguro." +msgid "" +"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " +"even less safe." +msgstr "" +"X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos " +"seguro." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 @@ -1143,22 +1534,28 @@ msgstr "PolicyKit" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:864 msgid "" -"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the " -"shutdown and restart buttons on the greeter screen." +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " +"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " +"buttons on the greeter screen." msgstr "" -"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería " +"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un " +"administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería " "fornecer os botóns de apagado e reinicio." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:870 msgid "" -"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org." -"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set up using the " -"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program." +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." +"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " +"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " +"tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" -"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org." -"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A normativa para estas acccións pode configurarse " -"usando a ferramenta polkit-gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth." +"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org.freedesktop." +"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A " +"normativa para estas acccións pode configurarse usando a ferramenta polkit-" +"gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 @@ -1168,20 +1565,24 @@ msgstr "RBAC (Control de acceso baseado en rol)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 msgid "" -"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen " -"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " +"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " +"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" -"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de " -"inicio de sesión debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida." +"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a " +"configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de inicio de sesión " +"debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:890 msgid "" -"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " +"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system.shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro " -"<filename>/etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización." +"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system." +"shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro <filename>/" +"etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:903 @@ -1191,49 +1592,69 @@ msgstr "Compatibilidade para ConsoleKit" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:914 msgid "" -"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. " -"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or " -"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems." +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like Operating Systems." msgstr "" -"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario " -"coñecido como ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode " -"usarse como un substituto dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas operativos Unix." +"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do " +"usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario coñecido como " +"ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa " +"sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode usarse como un substituto " +"dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas " +"operativos Unix." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:922 msgid "" -"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new " -"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 " -"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP " -"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to " -"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by " -"the use of the D-Bus system message bus security policy." -msgstr "" -"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit " -"para abrir unha nova sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit información sobre esta sesión de " -"usuario como: o ID de usuario, o nome da pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que se orixina a sesión " -"(útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM está " -"nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método " -"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus de mensaxes do sistema D-Bus." +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " +"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " +"by the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un " +"usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit para abrir unha nova " +"sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit " +"información sobre esta sesión de usuario como: o ID de usuario, o nome da " +"pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que " +"se orixina a sesión (útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é " +"anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM " +"está nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se " +"confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método " +"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus " +"de mensaxes do sistema D-Bus." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:936 msgid "" -"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged " -"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are " -"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response." +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " +"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " +"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " +"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " +"However, most sessions will unlock a screensaver in response." msgstr "" -"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método " -"con privilexios de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece cando a sesión recibe este sinal de " -"desbloqueo non están definidos e é específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector de pantalla en resposta." +"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e " +"solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método con privilexios " +"de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece " +"cando a sesión recibe este sinal de desbloqueo non están definidos e é " +"específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector " +"de pantalla en resposta." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:945 msgid "" -"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit." +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" -"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde " -"ConsoleKit." +"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma " +"inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde ConsoleKit." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:954 @@ -1243,13 +1664,17 @@ msgstr "Configuración" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:956 msgid "" -"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, " -"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration " -"are described in detail below." +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " +"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " +"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " +"session configuration. These types of integration are described in detail " +"below." msgstr "" -"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de integración de scripting, configuración do «daemon», " -"configuración da pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas configuracións de «gnome-settings-daemon» e " -"configuración da sesión. Estes tipos de integración descríbense en detalle embaixo." +"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de " +"integración de scripting, configuración do «daemon», configuración da " +"pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas " +"configuracións de «gnome-settings-daemon» e configuración da sesión. Estes " +"tipos de integración descríbense en detalle embaixo." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:965 @@ -1258,8 +1683,12 @@ msgstr "Puntos de integración de scripts" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:967 -msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/gdm/</filename> directory:" -msgstr "Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol <filename><etc>/gdm/</filename>:" +msgid "" +"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" +"gdm/</filename> directory:" +msgstr "" +"Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol " +"<filename><etc>/gdm/</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:972 @@ -1282,93 +1711,134 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "" -"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " "scripts all work as described below." msgstr "" -"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</" -"filename> todos funcionan como se describe embaixo." +"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</filename> todos " +"funcionan como se describe embaixo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 msgid "" -"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the " -"script type. So the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script " -"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the " -"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><Init>/:0</" -"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." -msgstr "" -"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default» e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. " -"POlo que os scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un " -"script por pantalla, e se existe executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no mesmo directorio que o script " -"por omisión e teñen o mesmo nome que o valor de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o script <filename><" -"Init>/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»." +"For each type of script, the default one which will be executed is called " +"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " +"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" +"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " +"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " +"in the same directory as the default script and have the same name as the " +"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" +"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado " +"«Default» e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. POlo que " +"os scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename><" +"etc>/gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un script por pantalla, e " +"se existe executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts " +"almacénanse no mesmo directorio que o script por omisión e teñen o mesmo " +"nome que o valor de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o " +"script <filename><Init>/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:998 msgid "" -"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure " -"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts " -"hang, this will cause the login process to also hang." +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " +"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " +"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " +"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " +"the login process to also hang." msgstr "" -"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se se executaron con éxto, e un código de erro non cero se " -"houbo algún fallo que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña en conta que GDM bloquearase ate que os " -"scripts rematen, polo que se ditos scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña." +"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se " +"se executaron con éxto, e un código de erro non cero se houbo algún fallo " +"que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña " +"en conta que GDM bloquearase ate que os scripts rematen, polo que se ditos " +"scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1006 msgid "" -"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the " -"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or " -"for doing any special initialization if required." +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" +"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization if required." msgstr "" -"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM " -"executará o script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas que deberían executarse mentres que a pantalla " -"de inicio de sesión se mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida." +"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, " +"pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM executará o " +"script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas " +"que deberían executarse mentres que a pantalla de inicio de sesión se " +"mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" -"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. This is done before any " -"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization " -"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed." +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " +"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " +"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " +"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " +"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " +"needed." msgstr "" +"Despois de autenticar o usuario con éxito, GDM executará o script " +"<filename>PostLogin</filename>. Isto faise antes de realizar calquera " +"configuración da sesión, incluso antes de chamar a pam_open_session. Este " +"script é útil para facer calquera inicialización da sesión que precise " +"suceder antes de que comece a sesión. Por exemplo, pode configurar o " +"directorio $HOME do usuario se fose necesario." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1023 msgid "" -"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing " -"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or " -"accounting, for example." +"After the user session has been initialized, GDM will run the " +"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " +"session initialization that needs to happen after the session has been " +"initialized. It can be used for session management or accounting, for " +"example." msgstr "" -"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script <filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer " -"calquera inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de " -"sesións e contabilización, por exemplo." +"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script " +"<filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer calquera " +"inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión " +"fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de sesións e " +"contabilización, por exemplo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1031 msgid "" -"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have been " -"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +"When a user terminates their session, GDM will run the " +"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " +"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" -"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script <filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado " +"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script " +"<filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado " "para cando o script se execute, polo que non poderá acceder a él." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1038 msgid "" -"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or " -"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution." +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" -"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/" -"O ou similar. Dito isto, non hai garantía que aplicacións X funcionarán durante a execución de script." +"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase " +"aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/O ou " +"similar. Dito isto, non hai garantía que aplicacións X funcionarán durante a " +"execución de script." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1045 msgid "" -"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the " -"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run " -"specific code when GDM is used." +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " +"are also shared with other display managers, this allows you to identify " +"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " +"used." msgstr "" +"Todos os guións anteriores definirán a <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> a variable de ambiente a <filename>si</filename>. Se os scripts " +"tamén se comparten con outros xestores de pantalla, isto permítelle " +"identificar cando GDM está chamando a estes scripts, polo que pode executar " +"código específico cando se usa GDM." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1055 @@ -1378,20 +1848,40 @@ msgstr "Configuración automática ao inicio" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1057 msgid "" -"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop." -"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should " -"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " +"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" +"O directorio <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " +"contén ficheiros no formato especificado pola \"Especificación de inicio de " +"inicio da aplicación de escritorio FreeDesktop.org\". As funcións estándar " +"da especificación pódense usar para especificar programas que deberían " +"reiniciarse automaticamente ou ser lanzados só se se establece un valor de " +"configuración de GConf, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 msgid "" -"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI " -"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-" -"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to " -"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the " -"Accessibility Configuration section below are set." -msgstr "" +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" +"Calquera ficheiro <filename> .desktop </filename> deste directorio fará que " +"o programa asociado inicie automaticamente coa saída de interface gráfica de " +"inicio de sesión. De xeito predeterminado, GDM envíase con ficheiros que " +"iniciarán automaticamente a propia GUI de inicio de sesión de gdm-simple-" +"greeter, a aplicación gnome-power-manager, o gnome-settings-daemon e o " +"xestor de ventás de metacity. Estes programas son necesarios para que o " +"programa de inicio de sesión arrinque. Ademais, disponse de ficheiros " +"desktop para iniciar varios programas de AT se se definen os valores de " +"configuración especificados na sección Configuración de accesibilidade." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1080 @@ -1401,10 +1891,13 @@ msgstr "Script Xsession" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1082 msgid "" -"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between " -"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not support per-display like the " -"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever " -"session was specified by the Desktop session file the user selected to start." +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " +"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " +"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " +"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " +"This script is used for actually starting the user session. This script is " +"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " +"Desktop session file the user selected to start." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -1415,32 +1908,51 @@ msgstr "Configuración do «daemon»" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1097 msgid "" -"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " -"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> " -"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM." +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." +"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " +"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " +"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " +"newer version of GDM." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1107 msgid "" -"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM." +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " +"which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" +"Teña en conta que as versións máis antigas de GDM admiten opcións de " +"configuración adicionais que xa non son compatibles coas últimas versións de " +"GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1112 msgid "" -"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define " -"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines " -"starting with the hash mark (#) are ignored." +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " +"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " +"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " +"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " +"mark (#) are ignored." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 msgid "" -"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. " -"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed " -"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:" -msgstr "" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " +"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " +"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " +"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " +"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " +"contains the following lines:" +msgstr "" +"O ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> admite as " +"seccións do grupo \"[daemon]\", \"[seguridade]\" e \"[xdmcp]\". Dentro de " +"cada grupo, hai pares de chave/valore particulares que se poden especificar " +"para modificar o comportamento de GDM. Por exemplo, para habilitar o inicio " +"de sesión cronometrado e especificar o usuario de inicio de sesión " +"programado para ser un usuario chamado \"Vostede\", modificaría o ficheiro " +"de xeito que conteña as seguintes liñas:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:1130 @@ -1459,7 +1971,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1136 msgid "A full list of supported configuration keys follow:" -msgstr "A continuación móstrase unha lista de chaves de configuración admitidas:" +msgstr "" +"A continuación móstrase unha lista de chaves de configuración admitidas:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1141 @@ -1480,11 +1993,13 @@ msgstr "Multicast=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" -"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have " -"joined multicast group." +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." msgstr "" -"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que " -"están unidos ao grupo multicast." +"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta " +"multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que están unidos " +"ao grupo multicast." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1157 @@ -1521,13 +2036,18 @@ msgstr "TimedLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1175 msgid "" -"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</" -"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the " -"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 seconds, whichever is higher. If " -"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume " -"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " -"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section " -"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work." +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " +"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " +"more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1543,17 +2063,29 @@ msgstr "TimedLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1200 -msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity." -msgstr "Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número especificado de segundos de inactividade." +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número " +"especificado de segundos de inactividade." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 msgid "" -"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is " -"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is " -"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/" -"bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " +"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " +"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " +"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" +"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " +"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" +"Se o valor remata cunha barra vertical | (o símbolo do tubo), entón GDM " +"executará o programa especificado e utilizará calquera valor que se devolva " +"do programa como usuario. O programa desenvólvese coa variable de entorno " +"DISPLAY, de xeito que é posible especificar o usuario de xeito visualizado. " +"Por exemplo, se o valor é «/usr/bin/getloginuser|», entón o programa «/usr/" +"bin/getloginuser» executarase para obter o valor do usuario." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 @@ -1568,8 +2100,12 @@ msgstr "TimedLoginDelay=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1221 -msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in." -msgstr "Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se inicie sesión." +msgid "" +"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " +"logged in." +msgstr "" +"Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se " +"inicie sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1229 @@ -1585,11 +2121,13 @@ msgstr "AutomaticLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1232 msgid "" -"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This feature is like timed login with a " -"delay of 0 seconds." +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " +"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " +"seconds." msgstr "" -"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica " -"é como un inicio de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos." +"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> " +"debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica é como un inicio " +"de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1241 @@ -1604,8 +2142,12 @@ msgstr "AutomaticLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 -msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." -msgstr "Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se <filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro." +msgid "" +"This is the user that should be logged in immediately if " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." +msgstr "" +"Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se " +"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1262 @@ -1621,11 +2163,14 @@ msgstr "User=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1265 msgid "" -"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>Group</filename> configuration key and to " -"the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" +">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a chave de configuración de " -"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis información." +"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de " +"GUI se executan. Revise a chave de configuración de <filename>Group</" +"filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde " +"documento para máis información." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 @@ -1641,11 +2186,14 @@ msgstr "Group=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" -"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>User</filename> configuration key and to " -"the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " +"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" +"GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</" -"filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis información." +"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se " +"executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</filename> e a " +"sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis " +"información." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 @@ -1671,13 +2219,17 @@ msgstr "Enable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" -"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. " -"Then debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or <filename><var>/adm/" -"messages</filename> depending on your Operating System)." +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " +"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" +"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " +"depending on your Operating System)." msgstr "" -"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> e " -"reinicie GDM. Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema (<filename><var>/log/messages</" -"filename> ou <filename><var>/adm/messages</filename> dependendo do sistema operativo)." +"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no " +"ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> e reinicie GDM. " +"Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema " +"(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" +"messages</filename> dependendo do sistema operativo)." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 @@ -1703,30 +2255,46 @@ msgstr "IncludeAll=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" -"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have " -"recently logged in." +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " +"false, the face browser will only show users who have recently logged in." msgstr "" -"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará " -"os usuarios que iniciaron sesión recentemente." +"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da " +"máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará os usuarios que " +"iniciaron sesión recentemente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 msgid "" -"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or " -"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the " -"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface. It will also " -"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/" -"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)." -msgstr "" +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " +"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " +"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " +"display any users that have previously logged in on the system (for example " +"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" +"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " +"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " +"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " +"getusershell() returns them)." +msgstr "" +"Se esta clave é verdadeira, GDM chamará a fgetpwent() para obter unha lista " +"de usuarios locais no sistema. Filtranse todos os usuarios cun identificador " +"de usuario inferior a 500 (ou 100 se se executan con Oracle Solaris). O " +"Navegador facial tamén mostrará todos os usuarios que se iniciaron sesión no " +"sistema (por exemplo, usuarios NIS/LDAP). Obtén esta lista chamando á " +"interface de ConsoleKit <command> ck-history </command>. Tamén filtrará " +"calquera usuario que non teña un shell válido (os shells válidos son " +"calquera shell que getusershell() devolva - /sbin/nologin ou /bin/false non " +"son considerados shells válidos aínda que getusershell() os devolva)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1343 msgid "" -"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling " -"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface." +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " +"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" +"history</command> ConsoleKit interface." msgstr "" -"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando " -"á interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>." +"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión " +"anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando á " +"interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 @@ -1742,9 +2310,12 @@ msgstr "Include=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" -"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the " -"value is empty." +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." msgstr "" +"Establece unha lista de usuarios que sempre se inclúen no explorador facial. " +"Este valor establécese nunha lista de usuarios separados por comas. Por " +"defecto, o valor está baleiro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 @@ -1760,10 +2331,18 @@ msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operato #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1367 msgid "" -"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the " -"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then " -"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list." +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " +"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " +"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " +"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " +"default value with additional users appended to the list." msgstr "" +"Establece unha lista de usuarios que sempre se excluirán no explorador " +"facial. Este valor establécese nunha lista de usuarios separados por comas. " +"Teña en conta que a configuración en <filename>custom.conf</filename> anula " +"o valor predeterminado, polo que se desexa engadir usuarios adicionais á " +"lista, entón deberá establecer o valor por defecto con outros usuarios " +"adicionados á lista." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1381 @@ -1789,9 +2368,15 @@ msgstr "DisallowTCP=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 msgid "" -"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing " -"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections." +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " +"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " +"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " +"connections." msgstr "" +"Se é certo, engade sempre <filename>-nolisten tcp</filename> á liña de " +"comandos cando se inicie Xservers adxunto, e así non se permite a conexión " +"TCP. Esta é unha configuración máis segura se non está a usar conexións " +"remotas." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1402 @@ -1817,37 +2402,54 @@ msgstr "DisplaysPerHost=1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to " -"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value." +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase this " +"value." msgstr "" +"Para evitar que os atacantes enchan a cola pendente, GDM só permitirá unha " +"conexión para cada ordenador remoto. Se desexa proporcionar servizos de " +"visualización a ordenadores con máis dunha pantalla, debería aumentar este " +"valor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" -"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration " -"option." +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " +"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." msgstr "" +"Teña en conta que o número de DISPLAYS admitidos non é limitado Esta " +"conexión de configuración só está limitada polas conexións remotas mediante " +"XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 -msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM." +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." msgstr "" -"Ao configurar isto a verdadeiro actívase a compatibilidade con XDMCP o que lle permite ás pantallas remotas/terminais X ser xestionados " -"por GDM." +"Ao configurar isto a verdadeiro actívase a compatibilidade con XDMCP o que " +"lle permite ás pantallas remotas/terminais X ser xestionados por GDM." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 -msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information." -msgstr "<filename>gdm</filename> escoita peticións por UDP no porto 177. Vexa a opción Port para máis información." +msgid "" +"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"<filename>gdm</filename> escoita peticións por UDP no porto 177. Vexa a " +"opción Port para máis información." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 msgid "" -"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "<filename>gdm</filename>" msgstr "" -"Se GDM está compilado para admitilo, o acceso desde pantallas remotas pode controlarse usando a biblioteca de Wrappers TCP. O nome do " -"servizo é <filename>gdm</filename>" +"Se GDM está compilado para admitilo, o acceso desde pantallas remotas pode " +"controlarse usando a biblioteca de Wrappers TCP. O nome do servizo é " +"<filename>gdm</filename>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:1448 @@ -1862,18 +2464,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" -"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See " -"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</" +"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 msgid "" -"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless " -"you really need it." +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." msgstr "" -"Teña en conta que XDMCP non é un protocolo particularmente seguro e que é boa idea bloquear o porto UDP 177 no seu cortalumes a non ser " -"que o precise." +"Teña en conta que XDMCP non é un protocolo particularmente seguro e que é " +"boa idea bloquear o porto UDP 177 no seu cortalumes a non ser que o precise." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 @@ -1889,9 +2492,13 @@ msgstr "HonorIndirect=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" +"Permite escoller XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota de " +"<filename>gdmchooser</filename>) para terminais X que non fornecen o seu " +"propio navegador." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 @@ -1907,18 +2514,22 @@ msgstr "MaxPending=4" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1481 msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same " -"time." +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." msgstr "" -"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending " -"pantallas á vez." +"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola " +"de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending pantallas á vez." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 msgid "" -"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of " -"displays initiating a connection simultaneously." +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " +"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " +"connection simultaneously." msgstr "" +"Teña en conta que este parámetro non limita o número de pantallas remotas " +"que se poden xestionar. Só limita o número de pantallas iniciando unha " +"conexión simultaneamente." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1496 @@ -1934,9 +2545,13 @@ msgstr "MaxSessions=16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1499 msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote " -"displays that can use your host." +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." msgstr "" +"Determina o número máximo de conexións de visualización remota que se " +"xestionarán simultaneamente. P.ex. o número total de pantallas remotas que " +"pode usar o seu host." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 @@ -1952,21 +2567,33 @@ msgstr "MaxWait=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1511 msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" +"Cando GDM estea listo para xestionar unha pantalla, envíaselle un paquete " +"ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se empregará nas " +"futuras conversas XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 -msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request." +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." msgstr "" +"A continuación, GDM colocará o ID da sesión na cola pendente á espera de que " +"a pantalla responda cunha solicitude MANAGE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1522 msgid "" -"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the " -"slot for other displays." +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." msgstr "" +"Se non se recibe ningunha resposta dentro de segundos de MaxWait, GDM " +"declarará a pantalla morta e borraraa da cola pendente liberando o slot para " +"outras pantallas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1531 @@ -1982,10 +2609,13 @@ msgstr "MaxWaitIndirect=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" -"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent " -"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is " -"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to " -"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>." +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2002,19 +2632,35 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1551 msgid "" -"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this " -"happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary to " -"increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon " +"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this " +"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " +"from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" +"Se o Xserver non responde no número de segundos especificado, a conexión " +"detense e a sesión finalizou. Cando isto sucede, o daemon morre cun sinal de " +"ALARMA. Teña en conta que GDM 2.20 e versións anteriores multiplicou esta " +"configuración por 2, polo que pode ser necesario aumentar o tempo de espera " +"se se actualiza desde GDM 2.20 e anteriores a unha versión máis recente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 msgid "" -"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also in minutes. For most " -"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal " -"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end " -"the session." -msgstr "" +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Teña en conta que GDM no pasado tiña unha clave de configuración " +"<filename>PingInterval</filename>, que tamén estivo en poucos minutos. Para " +"a maioría dos propósitos, quere que esta configuración sexa inferior a un " +"minuto. Non obstante, dado que na maioría dos casos nos que se usaría XDMCP " +"(como laboratorios de terminais), un atraso de máis de 15 segundos ou menos " +"significaría realmente que o terminal fose desactivado ou reiniciado e " +"querería rematar a sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1573 @@ -2030,8 +2676,11 @@ msgstr "Port=177" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 msgid "" -"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing." +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" +"O número de porto UDP <filename>gdm</filename> debería escoitar as " +"solicitudes de XDMCP. Non cambie isto a menos que saiba o que estás facendo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1585 @@ -2047,11 +2696,14 @@ msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "" -"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default " -"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this " -"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and " -"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY " -"packets." +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script does not exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -2062,10 +2714,13 @@ msgstr "Configuración da interface simple" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1609 msgid "" -"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the " -"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME " -"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</" -"command> programs. The following configuration options are supported:" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " +"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" +"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " +"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " +"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " +"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " +"options are supported:" msgstr "" #. (itstool) path: variablelist/title @@ -2079,7 +2734,8 @@ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" #. (itstool) path: listitem/synopsis -#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 +#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 #: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 #, no-wrap msgid "false (boolean)" @@ -2104,7 +2760,8 @@ msgstr "NULL (cadea)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." -msgstr "Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida." +msgstr "" +"Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1644 @@ -2114,7 +2771,9 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1647 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." -msgstr "Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de sesión." +msgstr "" +"Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de " +"sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 @@ -2123,8 +2782,12 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1658 -msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window." -msgstr "Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos mostrarase na pantalla de inicio de sesión." +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos " +"mostrarase na pantalla de inicio de sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1666 @@ -2156,16 +2819,24 @@ msgstr "[] (lista de cadeas)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1679 msgid "" -"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the " -"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages " -"which the user can select." +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." msgstr "" +"Establece unha lista de idiomas que se mostrarán de xeito predeterminado na " +"xanela de inicio de sesión. O valor por defecto é «[]». Coa configuración " +"predeterminada só se amosa o idioma predeterminado do sistema e a opción " +"«Outro…» que aparece un cadro de diálogo que mostra unha lista completa de " +"idiomas dispoñibles que o usuario pode seleccionar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 msgid "" -"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and " -"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select." +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2176,18 +2847,26 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1701 msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the " -"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available " -"keyboard layouts which the user can select." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 msgid "" -"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration " -"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard " -"layouts are easier to select." +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." msgstr "" +"Os usuarios non deberían ter que cambiar esta configuración á man. No seu " +"lugar, GDM fai un seguimento de todos os esquemas de teclado seleccionados " +"nesta tecla de configuración e mostralos na caixa combinada de disposición " +"do teclado xunto coa opción «Outro…». Deste xeito, os esquemas de teclado " +"normalmente seleccionados son máis fáciles de seleccionar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1720 @@ -2196,7 +2875,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1723 -msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgid "" +"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "Controla se se usa compiz como xestor de xanelas no lugar de metacity." #. (itstool) path: sect2/title @@ -2206,8 +2886,12 @@ msgstr "Configuración da accesibilidade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1735 -msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM." -msgstr "Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade dispoñibles en GDM." +msgid "" +"This section describes the accessibility configuration options available in " +"GDM." +msgstr "" +"Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade " +"dispoñibles en GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1741 @@ -2217,27 +2901,35 @@ msgstr "Diálogo de accesibilidade e chaves de GConf de GDM" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1743 msgid "" -"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In " -"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools." +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " +"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " +"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " +"or disable the associated assistive tools." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1750 msgid "" -"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf " -"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is " -"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the " -"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not " -"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the " -"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session." +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " +"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " +"described in the next section of this document. By enabling or disabling " +"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " +"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " +"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " +"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " +"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " +"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " +"login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1764 msgid "" -"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to " -"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the " -"Xserver, which is always running during the GDM session." +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " +"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options " +"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " +"is always running during the GDM session." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -2247,8 +2939,11 @@ msgstr "Chaves de accesibilidade de GConf" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1776 -msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" -msgstr "GDM ofrece as seguintes chaves de GConf para controlar as características de accesibilidade:" +msgid "" +"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "" +"GDM ofrece as seguintes chaves de GConf para controlar as características de " +"accesibilidade:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1782 @@ -2263,11 +2958,12 @@ msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1788 msgid "" -"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology " -"programs to work." +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" -"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios " -"programas de tecnoloxía de accesibilidade." +"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa " +"interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios programas de " +"tecnoloxía de accesibilidade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1796 @@ -2277,11 +2973,12 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1799 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen " -"magnifier application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." msgstr "" -"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por " -"omisión isto é a aplicación de ampliación de pantalla." +"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta " +"chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por omisión isto " +"é a aplicación de ampliación de pantalla." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 @@ -2291,8 +2988,9 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1810 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen " -"keyboard application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " +"application." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2303,8 +3001,8 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1821 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader " -"application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " +"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -2315,10 +3013,14 @@ msgstr "Ligando chaves GConf coas ferramentas de accesibilidade" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1834 msgid "" -"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets " -"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of " -"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the " -"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " +"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " +"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " +"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " +"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " +"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " +"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " +"of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -2338,36 +3040,43 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1852 msgid "" -"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched " -"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are " -"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory." +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " +"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " +"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " +"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " +"AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1862 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" -msgstr "Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade" +msgstr "" +"Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1864 msgid "" -"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program " -"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool " -"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed." +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " +"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " +"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " +"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " +"support, then the following configuration is needed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1872 msgid "" -"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files " -"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this " -"document." +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " +"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " +"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " +"\"Autostart Configuration\" section of this document." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1880 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" -msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:" +msgstr "" +"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1884 @@ -2401,8 +3110,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1898 -msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" -msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" +msgid "" +"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +msgstr "" +"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1903 @@ -2424,8 +3135,8 @@ msgstr "" "\n" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" -"Name=Clics de rato por software\n" -"Comment=Leva a cabo clics pousando o punteiro do rato\n" +"Name=Software Mouse-Clicks\n" +"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n" "TryExec=mousetweaks\n" "Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n" "Terminal=false\n" @@ -2436,23 +3147,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1917 -msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard." -msgstr "Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla." +msgid "" +"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " +"the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "" +"Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de " +"escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1922 msgid "" -"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK " -"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the " -"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file." +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " +"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " +"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " +"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " +"setting to the gok.desktop file." msgstr "" +"Para facer que GOK non se inicie, o ficheiro de escritorio do teclado GOK en " +"pantalla debe ser eliminado ou desactivado. Se non, iniciarase onboard e GOK " +"ao mesmo tempo. Pode facelo eliminando o ficheiro gok.desktop do directorio " +"de inicio automático de GDM ou engadindo a configuración de clave " +"«Hidden=true» no ficheiro gok.desktop." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1930 msgid "" -"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but " -"onboard and mousetweaks will instead be launched." +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " +"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " +"mousetweaks will instead be launched." msgstr "" +"Despois de facer estes cambios, GOK xa non se iniciará cando o usuario " +"active o teclado en pantalla na sesión GDM; en cambio, lanzaranse onboard e " +"mousetweaks." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1939 @@ -2462,10 +3188,20 @@ msgstr "Configuracińo xeral de sesión" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1948 msgid "" -"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same " -"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's " -"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security." -msgstr "" +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " +"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " +"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " +"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " +"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " +"settings for security." +msgstr "" +"O GDM Greeter usa algúns dos mesmos marcos de traballo que empregará a súa " +"sesión de escritorio. Por iso, está influenciada por varias configuracións " +"de GConf. Para cada unha destas configuracións, Greeter empregará o valor " +"por defecto a menos que sexa sobrealimentado específicamente a) unha " +"Política de obrigatoriedade instalada por GDM b) unha Política obrigatoria " +"do sistema. GDM instala a súa propia política obrigatoria para bloquear " +"algunhas configuracións de seguridade." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1959 @@ -2474,19 +3210,28 @@ msgstr "«Daemon» de preferencias de GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1972 -msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." -msgstr "GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." +msgid "" +"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." +msgstr "" +"GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, " +"background, sound, xsettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1977 -msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc." -msgstr "Isto é responsábel de cousas como a imaxe de fondo, o tipo de letra e as preferencias do tema, eventos de son, etc." +msgid "" +"These are responsible for things like the background image, font and theme " +"settings, sound events, etc." +msgstr "" +"Isto é responsábel de cousas como a imaxe de fondo, o tipo de letra e as " +"preferencias do tema, eventos de son, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 msgid "" -"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/" -"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " +"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" +"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -2497,35 +3242,48 @@ msgstr "Configuración de sesión de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1992 msgid "" -"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink " -"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" -"spec</ulink>." +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " +"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " +"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1999 msgid "" -"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/xsessions</filename> directory. GDM will search the following " -"directories in this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" -"filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the " -"<filename><dmconfdir></filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a different " -"directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" +"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " +"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" +"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" +"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" +"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" +"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " +"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2012 -msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: <filename>Hidden=true</filename>." -msgstr "Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>." +msgid "" +"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " +"follows: <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "" +"Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha " +"liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2017 msgid "" -"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop " -"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program " -"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <filename><" -"etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> " -"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for " -"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session." +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" +"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " +"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " +"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" +"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " +"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " +"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" +"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " +"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " +"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " +"being able to start a session." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -2536,24 +3294,37 @@ msgstr "Sesión de usuario de GDM e preferencias de idioma" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" -"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first " -"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different " -"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins." +"The user's default session and language choices are stored in the " +"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " +"this file is created with the user's initial choices. The user can change " +"these default values by simply changing to a different value when logging " +"in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" +"A sesión predeterminada do usuario e as opcións de idioma almacénanse no " +"ficheiro <filename>~/.dmrc</filename>. Cando un usuario inicia sesión por " +"primeira vez, este ficheiro créase coas opcións iniciais do usuario. O " +"usuario pode cambiar estes valores por defecto simplemente cambiando a un " +"valor diferente ao iniciar sesión. GDM recordará este cambio para as sesións " +"posteriores." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2045 msgid "" -"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one section called " -"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>." +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" +"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " +"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" +"filename>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2052 msgid "" -"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> file that the user wishes to " -"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key specifies the language that the " -"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " +"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " +"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" +"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " +"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " +"would normally look as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -2582,7 +3353,9 @@ msgstr "Ordes do administrador de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2078 -msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:" +msgid "" +"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" +"filename> intended to be run by the root user:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -2593,9 +3366,12 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2086 -msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers." +msgid "" +"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " +"environment and starts necessary helpers." msgstr "" -"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios." +"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de " +"inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2095 @@ -2645,9 +3421,13 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-restart</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2135 msgid "" -"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate " -"all sessions and log out users currently logged in with GDM." +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" +"<command>gdm-restart</command> detén e reinicia GDM enviando o daemon GDM un " +"sinal HUP. Este comando rematará de inmediato todas as sesións e pechará os " +"usuarios que se conectaron con GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2143 @@ -2657,11 +3437,11 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-safe-restart</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2145 msgid "" -"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as " -"all users log out." +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." msgstr "" -"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos " -"os usuarios saian." +"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» " +"GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos os usuarios saian." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2153 @@ -2670,8 +3450,11 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm-stop</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2155 -msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal." -msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM." +msgid "" +"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2166 @@ -2681,19 +3464,30 @@ msgstr "Resolución de problemas" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2174 msgid "" -"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send " -"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document." +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " +"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " +"Introduction section of the document." msgstr "" +"Esta sección analiza consellos útiles para traballar GDM. En xeral, se ten " +"un problema ao usar GDM, pode enviar un erro ou enviar un correo electrónico " +"á rolda de correo de gdm-list. A información sobre como facelo está na " +"sección Introdución do documento." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 msgid "" -"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable " -"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, " -"and debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or <filename><var>/adm/" -"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, " -"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog " -"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " +"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " +"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " +"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " +"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " +"email, please only include the GDM related debug information and not the " +"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " +"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -2704,27 +3498,51 @@ msgstr "GDM non se inicia" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2199 msgid "" -"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach " -"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to " -"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently." +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." msgstr "" +"Hai moitos problemas que poden causar a falta de inicio de GDM, pero nesta " +"sección trataremos algúns problemas comúns e como abordar o seguimento dun " +"problema co inicio de GDM. Algúns problemas farán que GDM responda cunha " +"mensaxe de erro ou un diálogo cando tenta comezar, pero pode ser difícil " +"rastrexar problemas cando GDM falla en silencio." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 msgid "" -"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section " -"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should " -"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea " -"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the " -"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system." -msgstr "" +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " +"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " +"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your Xserver requires different command-line " +"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Primeiro asegúrese de que o Xserver está configurado correctamente. O " +"ficheiro de configuración GDM contén un comando na sección [server-Standard] " +"que se usa para iniciar o Xserver. Asegúrese de que este comando funciona no " +"seu sistema. Ao executar este comando desde a consola debería iniciar o " +"Xserver. Se falla, o problema é probable coa configuración de Xserver. " +"Consulte o seu rexistro de erros de Xserver para ter unha idea do problema. " +"O problema tamén pode ser que o seu Xserver requira diferentes opcións da " +"liña de comandos. Se é así, entón modifique o comando Xserver no ficheiro de " +"configuración de GDM para que sexa correcto para o seu sistema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2221 msgid "" -"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file " -"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start." +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" +"Asegúrese de que o directorio <filename>/tmp</filename> ten a propiedade e " +"permisos axeitados e que o sistema de ficheiros da máquina non está cheo. " +"Estes problemas farán que o GDM non poida comezar." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2232 @@ -2734,23 +3552,30 @@ msgstr "Licenza" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2233 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" -"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " +"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" -"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" -"\"><citetitle>Licenza pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación de Software Libre; tanto a versión 2 " -"da licenza ou calquera versión posterior (á súa elección)." +"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os " +"termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licenza " +"pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación " +"de Software Libre; tanto a versión 2 da licenza ou calquera versión " +"posterior (á súa elección)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details." +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle> for more details." msgstr "" -"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de " -"MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter " -"máis información." +"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA " +"GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou " +"AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza " +"Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter máis información." #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:2255 @@ -2773,13 +3598,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2247 msgid "" -"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</" -"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by " -"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " +"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " +"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " +"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" -"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</" -"citetitle>. Tamén pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> desde a Fundación de Sotware Libre " -"visitando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>" +"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " +"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén " +"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " +"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2789,10 +3618,15 @@ msgstr "ligazón" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " -"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " -"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " -"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar " -"unha copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " +"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " +"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:" +"ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." |