diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-03-17 00:23:13 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-03-17 00:23:13 +0100 |
commit | 46c6b8e8b595507220c2f91115e5c7ca6e0885bb (patch) | |
tree | 71814ff81d78d20172661759ef102f3a418de75f | |
parent | f714860250052b348ee308603e41424ef83ce147 (diff) | |
download | gdm-46c6b8e8b595507220c2f91115e5c7ca6e0885bb.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 763 |
1 files changed, 365 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 83352855..5f81a1e1 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -4,23 +4,23 @@ # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011 -# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011. +# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 +#: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" @@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "No s'han pogut establir les credencials" msgid "Unable to open session" msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -80,49 +80,49 @@ msgstr "" "Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu " "solucionat el problema." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:258 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 +#: ../daemon/gdm-server.c:529 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:549 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:702 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida" @@ -151,74 +151,74 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla" msgid "The display device" msgstr "El dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "s'ha produït una fallada general" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "s'ha exhaurit la memòria" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "error desconegut" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador " "de nom d'usuari preferit: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " "l'ordinador de l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de " "l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de " "la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " "credencials xauth de la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari" @@ -236,139 +236,6 @@ msgstr "No existeix el grup %s" msgid "Could not create socket!" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "L'adreça no és vàlida" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s" - #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" @@ -453,7 +320,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -491,8 +358,8 @@ msgstr "" "Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris" +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -503,6 +370,10 @@ msgstr "" "registrat les seues empremtes, entrar utilitzant-les." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -510,7 +381,11 @@ msgstr "" "La pantalla d'entrada pot permetre de forma opcional, als usuaris que " "tinguen targetes intel·ligents, entrar utilitzant-les." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Camí a la imatge petita de la part superior de la llista d'usuaris" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -520,13 +395,55 @@ msgstr "" "part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als administradors i " "distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Si s'han de permetre lectors d'empremtes per entrar" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada auxiliar pot mostrar de forma opcional una imatge " +"petita a la part superior de la llista d'usuaris per proporcionar als " +"administradors i distribuïdors del lloc una manera de proporcionar una marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Si s'han de permetre lectors de targetes intel·ligents per entrar" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evita mostra la llista d'usuaris" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada normalment mostra una llista dels usuaris disponibles " +"per entrar. Este paràmetre es pot commutar per no mostrar la llista " +"d'usuaris." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Text del missatge del bàner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici " +"a la pantalla d'entrada." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -540,6 +457,14 @@ msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" + #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "Autenticació per empremta" @@ -712,66 +637,66 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "S'està entrant de manera automàtica…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "S'està cancel·lant…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "Sessió personalitzada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinador" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Entra" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versió" +msgid "Login" +msgstr "Entra" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" -msgstr "Atura temporalment" +msgstr "Para temporalment" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Es desconeix el temps restant" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Quadre" @@ -799,14 +724,6 @@ msgstr "Element predeterminat" msgid "The ID of the default item" msgstr "L'identificador de l'element predeterminat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Nombre màxim d'elements" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "El nombre màxim d'elements a mantindre per a la llista" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -825,187 +742,13 @@ msgstr "Entrada remota" msgid "Session" msgstr "Sessió" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Text del missatge del bàner" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "" -"Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador siga buit" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "No mostres els usuaris coneguts a la finestra d'entrada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Habilita el teclat en pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Habilita el lector de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Llengües seleccionades recentment" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la " -"finestra d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " -"rebedor." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els usuaris coneguts a " -"la pantalla d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici " -"a la pantalla d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de " -"paràmetres XRandR." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres del fons de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres de les tecles multimèdia." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres del teclat accessible." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres del so." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " -"paràmetres de l'xsettings." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de " -"finestres." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el " -"selector d'usuari siga buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat." - -# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia " -"està habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està " -"habilitat." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador" +msgstr "Nombre de segons abans d'parar el temporitzador" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" @@ -1023,8 +766,8 @@ msgstr "S'està executant?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Si el temporitzador està activat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Entra com a %s" @@ -1034,72 +777,96 @@ msgstr "Entra com a %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Altres…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "Seleccioneu un compte diferent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "Convidat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Entra com a convidat temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "Entrada automàtica" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "Actualment connectat" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Només s'admet l'orde VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Eixida de depuració" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " +"iniciar-ne una de nova." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 +#, c-format +msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." +msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar." + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 msgid "- New GDM login" msgstr "- Entrada GDM nova" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 msgid "Unable to start new display" msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" @@ -1112,6 +879,206 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Nombre màxim d'elements" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "El nombre màxim d'elements a mantenir per a la llista" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "" +#~ "Text del missatge del bàner que es mostrarà quan el seleccionador sigui " +#~ "buit" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el " +#~ "selector d'usuari sigui buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»." + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " +#~ "rebedor." + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "No mostris els usuaris coneguts a la finestra d'entrada" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris " +#~ "coneguts a la pantalla d'entrada." + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Llengües seleccionades recentment" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a " +#~ "la finestra d'entrada." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de " +#~ "finestres." + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Habilita el teclat en pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla." + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Habilita el lector de pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla." + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres del teclat accessible." + +# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres del fons de pantalla." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia " +#~ "està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres de les tecles multimèdia." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres del so." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres XRrandR està habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector del gestor de " +#~ "paràmetres XRandR." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està " +#~ "habilitat." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels " +#~ "paràmetres de l'xsettings." + +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "L'adreça no és vàlida" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s" + +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "" +#~ "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'ordinador del servidor: %s" + #~| msgid "Version of this application" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Activació d'aquest connector" |