diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-03-17 15:18:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-03-17 15:18:05 +0100 |
commit | b13368bfedc04f27a35ba059f0a9e511cd1b919d (patch) | |
tree | 7b36dc96af6fe5d7eedb73f7b37e274441b8ea5f | |
parent | 23b79560774e309ca741fad5c50db4db67cfe3ac (diff) | |
download | gdm-b13368bfedc04f27a35ba059f0a9e511cd1b919d.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 400 |
1 files changed, 191 insertions, 209 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-17 15:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 15:17+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -92,50 +92,50 @@ msgstr "" "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. " "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido." -#: ../daemon/gdm-server.c:256 +#: ../daemon/gdm-server.c:258 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "fallou o initgroups () para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472 +#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 +#: ../daemon/gdm-server.c:529 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: ../daemon/gdm-server.c:549 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:690 +#: ../daemon/gdm-server.c:702 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s" @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel" msgid "Unable to change to user" msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "O usuario %s non existe" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "O grupo %s non existe" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -406,10 +406,20 @@ msgstr "" "distribucións como unha forma de crear marca." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"A pantalla de inicio de sesión alternativo permite mostrar unha pequena " +"imaxe na lista superior de usuarios para fornecerlle aos administradores e " +"distribucións un lugar para marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -418,6 +428,33 @@ msgstr "" "dispoñíbeis para iniciar sesión. Esta configuración pódese cambiar para " "evitar que se mostre a lista de usuarios." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Texto de mensaxe do báner" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "" +"A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de " +"inicio de sesión." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Seleccionar o sistema" @@ -604,26 +641,26 @@ msgstr "%a de %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Iniciar sesión automaticamente…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "Interrompendo…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "Sesión personalizada" @@ -647,23 +684,23 @@ msgstr "Desbloquear" msgid "Login" msgstr "Iniciar a sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Tempo restante descoñecido" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Panel" @@ -691,14 +728,6 @@ msgstr "Elemento predeterminado" msgid "The ID of the default item" msgstr "O ID do elemento predeterminado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Número máximo de elementos" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "O número máximo de elementos que se manterán na lista" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -717,171 +746,6 @@ msgstr "Inicio de sesión remoto" msgid "Session" msgstr "Sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Banner message text" -msgstr "Texto de mensaxe do báner" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "" -"A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Texto da mensaxe do báner cando o selector está baleiro" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión " -"cando o selector de usuario está baleiro, no canto do banner_message_text." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Nome da icona que se usará para o logotipo da xanela de benvida" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Definir como nome da icona do tema que se usará como logotipo da xanela de " -"benvida." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de " -"inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Non mostrar os usuarios coñecidos na xanela de inicio" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para desactivar a visualización de usuarios " -"coñecidos na xanela de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Idiomas seleccionados recentemente" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Definir como unha lista de idiomas que se mostrarán de modo predeterminado " -"na xanela de inicio de sesión." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Activar o teclado en pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado en pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Activar o lector de pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Activar a lupa da pantalla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a " -"configuración do teclado de accesibilidade." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de fondo está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da configuración " -"de fondo." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"True se o engadido xestor de configuración das teclas multimedia está " -"activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da configuración " -"das teclas multimedia." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de son está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión de configuracións " -"de son." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xrandr está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuracións " -"xrandr." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xsettings está activado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuración " -"xsettings." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -906,8 +770,8 @@ msgstr "Está executándose?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Iniciar sesión como %s" @@ -917,33 +781,33 @@ msgstr "Iniciar sesión como %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Outro…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "Elixa unha conta diferente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "Convidado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "" "Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión iniciada" @@ -1021,6 +885,124 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Número máximo de elementos" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "O número máximo de elementos que se manterán na lista" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "Texto da mensaxe do báner cando o selector está baleiro" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión " +#~ "cando o selector de usuario está baleiro, no canto do banner_message_text." + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "Nome da icona que se usará para o logotipo da xanela de benvida" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como nome da icona do tema que se usará como logotipo da xanela " +#~ "de benvida." + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "Non mostrar os usuarios coñecidos na xanela de inicio" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para desactivar a visualización de usuarios " +#~ "coñecidos na xanela de inicio de sesión." + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Idiomas seleccionados recentemente" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como unha lista de idiomas que se mostrarán de modo " +#~ "predeterminado na xanela de inicio de sesión." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela." + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Activar o teclado en pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado en pantalla." + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Activar o lector de pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla." + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Activar a lupa da pantalla" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a " +#~ "configuración do teclado de accesibilidade." + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de fondo está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da " +#~ "configuración de fondo." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "True se o engadido xestor de configuración das teclas multimedia está " +#~ "activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da " +#~ "configuración das teclas multimedia." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de son está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión de " +#~ "configuracións de son." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xrandr está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de " +#~ "configuracións xrandr." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "True se o engadido xestor de configuracións xsettings está activado." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de " +#~ "configuración xsettings." + #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP" |