summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-03-17 15:18:05 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-03-17 15:18:05 +0100
commitb13368bfedc04f27a35ba059f0a9e511cd1b919d (patch)
tree7b36dc96af6fe5d7eedb73f7b37e274441b8ea5f
parent23b79560774e309ca741fad5c50db4db67cfe3ac (diff)
downloadgdm-b13368bfedc04f27a35ba059f0a9e511cd1b919d.tar.gz
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po400
1 files changed, 191 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 734b3d93..0a093950 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 15:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -92,50 +92,50 @@ msgstr ""
"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
-#: ../daemon/gdm-server.c:256
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:424
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:494
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:690
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: a orde do servidor está baleira para a pantalla %s"
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "O usuario %s non existe"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "O grupo %s non existe"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -406,10 +406,20 @@ msgstr ""
"distribucións como unha forma de crear marca."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"A pantalla de inicio de sesión alternativo permite mostrar unha pequena "
+"imaxe na lista superior de usuarios para fornecerlle aos administradores e "
+"distribucións un lugar para marca."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -418,6 +428,33 @@ msgstr ""
"dispoñíbeis para iniciar sesión. Esta configuración pódese cambiar para "
"evitar que se mostre a lista de usuarios."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texto de mensaxe do báner"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr ""
+"A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de "
+"inicio de sesión."
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar o sistema"
@@ -604,26 +641,26 @@ msgstr "%a de %l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Iniciar sesión automaticamente…"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
msgid "Cancelling…"
msgstr "Interrompendo…"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
msgid "Custom session"
msgstr "Sesión personalizada"
@@ -647,23 +684,23 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar a sesión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Tempo restante descoñecido"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -691,14 +728,6 @@ msgstr "Elemento predeterminado"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "O ID do elemento predeterminado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
-msgid "Max Item Count"
-msgstr "Número máximo de elementos"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
-msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr "O número máximo de elementos que se manterán na lista"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
@@ -717,171 +746,6 @@ msgstr "Inicio de sesión remoto"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do báner."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Texto de mensaxe do báner"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr ""
-"A mensaxe de texto do banner que se mostrará na xanela de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Texto da mensaxe do báner cando o selector está baleiro"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión "
-"cando o selector de usuario está baleiro, no canto do banner_message_text."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nome da icona que se usará para o logotipo da xanela de benvida"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Definir como nome da icona do tema que se usará como logotipo da xanela de "
-"benvida."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar os botóns de reinicio na xanela de "
-"inicio de sesión."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Non mostrar os usuarios coñecidos na xanela de inicio"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar a visualización de usuarios "
-"coñecidos na xanela de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr ""
-"Definir como unha lista de idiomas que se mostrarán de modo predeterminado "
-"na xanela de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar o teclado en pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado en pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar o lector de pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar a lupa da pantalla"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a "
-"configuración do teclado de accesibilidade."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de fondo está activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da configuración "
-"de fondo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"True se o engadido xestor de configuración das teclas multimedia está "
-"activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da configuración "
-"das teclas multimedia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de son está activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión de configuracións "
-"de son."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xrandr está activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuracións "
-"xrandr."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
-msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xsettings está activado."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuración "
-"xsettings."
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -906,8 +770,8 @@ msgstr "Está executándose?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Iniciar sesión como %s"
@@ -917,33 +781,33 @@ msgstr "Iniciar sesión como %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
msgid "Choose a different account"
msgstr "Elixa unha conta diferente"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatic Login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr ""
"Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
@@ -1021,6 +885,124 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
+#~ msgid "Max Item Count"
+#~ msgstr "Número máximo de elementos"
+
+#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+#~ msgstr "O número máximo de elementos que se manterán na lista"
+
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Texto da mensaxe do báner cando o selector está baleiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
+#~ msgstr ""
+#~ "A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión "
+#~ "cando o selector de usuario está baleiro, no canto do banner_message_text."
+
+#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
+#~ msgstr "Nome da icona que se usará para o logotipo da xanela de benvida"
+
+#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como nome da icona do tema que se usará como logotipo da xanela "
+#~ "de benvida."
+
+#~ msgid "Do not show known users in the login window"
+#~ msgstr "Non mostrar os usuarios coñecidos na xanela de inicio"
+
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para desactivar a visualización de usuarios "
+#~ "coñecidos na xanela de inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Recently selected languages"
+#~ msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como unha lista de idiomas que se mostrarán de modo "
+#~ "predeterminado na xanela de inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas"
+
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela."
+
+#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Activar o teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado en pantalla."
+
+#~ msgid "Enable screen reader"
+#~ msgstr "Activar o lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Enable screen magnifier"
+#~ msgstr "Activar a lupa da pantalla"
+
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla."
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a "
+#~ "configuración do teclado de accesibilidade."
+
+#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de fondo está activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da "
+#~ "configuración de fondo."
+
+#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "True se o engadido xestor de configuración das teclas multimedia está "
+#~ "activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión da "
+#~ "configuración das teclas multimedia."
+
+#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de son está activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestión de "
+#~ "configuracións de son."
+
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xrandr está activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de "
+#~ "configuracións xrandr."
+
+#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "True se o engadido xestor de configuracións xsettings está activado."
+
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de "
+#~ "configuración xsettings."
+
#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"