diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2013-08-14 17:34:14 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2013-08-14 17:34:14 +0700 |
commit | 4b842d17e9bcd138494f68c069c635b4ceb44545 (patch) | |
tree | b8b3796390514aab3a29a0c7190405d84eb1d270 | |
parent | 0000a9875cc379914c09f63a3c65b03248f4c94e (diff) | |
download | gdm-4b842d17e9bcd138494f68c069c635b4ceb44545.tar.gz |
Updated Thai translation.
-rw-r--r-- | po/th.po | 781 |
1 files changed, 342 insertions, 439 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-09 10:27+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-14 17:32+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: th\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:492 +#: ../common/gdm-common.c:518 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ไม่ได้เป็นอุปกรณ์แบบอักขระ" @@ -33,85 +33,85 @@ msgstr "/dev/urandom ไม่ได้เป็นอุปกรณ์แบ msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ไม่พบผู้ใช้ \"%s\" ในระบบ" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "ยังไม่มีวาระให้ใช้" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดหา UID ของผู้ใช้ %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "ไม่มีวาระให้ใช้" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "ไม่มีวาระให้ %s ใช้ในการยืนยันตัวบุคคลซ้ำ" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "ไม่พบวาระสำหรับผู้ใช้ %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "ไม่พบวาระที่เหมาะสมสำหรับผู้ใช้ %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้เป็นเจ้าของวาระ" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "ไม่มีวาระให้ใช้" -#: ../daemon/gdm-server.c:272 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดิสเพลย์แม่ '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "จะสร้างโพรเซสเซิร์ฟเวอร์ในนามผู้ใช้ %s แต่ผู้ใช้นั้นไม่มีอยู่จริง" -#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () ล้มเหลวสำหรับ %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:474 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:521 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูมสำหรับดิสเพลย์ %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538 -#: ../daemon/gdm-server.c:544 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่า %s เป็น %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:564 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนดลำดับความสำคัญของเซิร์ฟเวอร์เป็น %d ได้: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:720 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่าสำหรับดิสเพลย์ %s" @@ -144,66 +144,32 @@ msgstr "อุปกรณ์ดิสเพลย์" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสสำหรับช่วยยืนยันตัวบุคคลได้" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมการโต้ตอบกับระบบยืนยันตัวบุคคล - %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 -msgid "general failure" -msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 -msgid "out of memory" -msgstr "หน่วยความจำหมด" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "บัญชีของคุณมีกำหนดอายุการใช้งาน ซึ่งขณะนี้หมดอายุแล้ว" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 -msgid "application programmer error" -msgstr "ข้อผิดพลาดของผู้เขียนโปรแกรม" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:832 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "ขออภัย ยังไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 -msgid "unknown error" -msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งพร็อมต์ที่จะใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1251 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "รหัสผ่านของคุณหมดอายุแล้ว กรุณาเปลี่ยนรหัสผ่าน" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อคอนโซลของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งข้อมูลลับ xauth ของดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ไม่มีบัญชีผู้ใช้" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1534 msgid "Unable to change to user" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปเป็นผู้ใช้ได้" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -215,17 +181,17 @@ msgstr "" "หรือตรวจสอบปูมของระบบเพื่อหาสาเหตุ ในระหว่างนี้ หน้าจอนี้จะถูกปิดใช้งาน กรุณาเริ่ม GDM " "ใหม่เมื่อแก้ปัญหาแล้ว" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "ถูกเรียกได้ก่อนผู้ใช้เข้าระบบเท่านั้น" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "ผู้เรียกไม่ใช่ GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้เข้าระบบ" @@ -238,85 +204,84 @@ msgstr "ขณะนี้ ยอมให้ลูกข่ายเชื่ msgid "Could not create socket!" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้!" -#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ดิสก์ไม่พอ: %s" -#: ../daemon/main.c:189 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "สร้างไดเรกทอรี %s สำหรับทำเครื่องหมายว่ามีการทำงานแล้วไม่สำเร็จ: %s" -#: ../daemon/main.c:195 +#: ../daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" msgstr "สร้าง AuthDir %s ไม่สำเร็จ: %s" -#: ../daemon/main.c:201 +#: ../daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "สร้าง LogDir %s ไม่สำเร็จ: %s" -#: ../daemon/main.c:236 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:242 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:248 +#: ../daemon/main.c:247 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ของ GDM ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:254 +#: ../daemon/main.c:253 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:362 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ถือว่าคำเตือนเสมือนข้อผิดพลาด" -#: ../daemon/main.c:363 +#: ../daemon/main.c:334 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "จบการทำงานหลังจากระยะเวลาหนึ่ง (สำหรับการดีบั๊ก)" -#: ../daemon/main.c:364 +#: ../daemon/main.c:335 msgid "Print GDM version" msgstr "พิมพ์รุ่น GDM" -#: ../daemon/main.c:375 +#: ../daemon/main.c:346 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:423 +#: ../daemon/main.c:394 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "ผู้ใช้ root เท่านั้นที่สามารถเรียกทำงาน GDM ได้" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:148 +#: ../daemon/session-worker-main.c:101 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "ตัวดำเนินงานวาระของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "Display ID" msgstr "หมายเลขดิสเพลย์" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "หน่วยลูกของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "หน้าจอเข้าระบบ" @@ -349,10 +314,22 @@ msgid "" msgstr "หน้าจอเข้าระบบสามารถเปิดให้ผู้ใช้ที่มีสมาร์ตการ์ดสามารถใช้สมาร์ตการ์ดเข้าระบบได้" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "จะอนุญาตให้เข้าระบบโดยใช้รหัสผ่านหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"หน้าจอเข้าระบบสามารถตั้งค่าให้ปิดกั้นการยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านได้ " +"ซึ่งจะเป็นการบังคับให้ผู้ใช้ใช้สมาร์ตการ์ดหรือลายนิ้วมือในการยืนยันตัวบุคคลแทน" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "พาธของภาพขนาดเล็กที่ด้านบนของรายชื่อผู้ใช้" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -361,7 +338,7 @@ msgstr "" "หน้าจอเข้าระบบสามารถแสดงภาพเล็กๆ ที่ด้านบนของรายชื่อผู้ใช้ " "เพื่อให้ผู้ดูแลระบบและชุดจัดแจกสามารถใช้ติดยี่ห้อได้" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -370,11 +347,11 @@ msgstr "" "หน้าจอเข้าระบบแบบสำรองสามารถแสดงภาพเล็กๆ ที่ด้านบนของรายชื่อผู้ใช้ " "เพื่อให้ผู้ดูแลระบบและชุดจัดแจกสามารถใช้ติดยี่ห้อได้" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "ไม่แสดงรายชื่อผู้ใช้" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -382,35 +359,35 @@ msgstr "" "โดยปกติ หน้าจอเข้าระบบจะแสดงรายชื่อของผู้ใช้ที่มีในระบบเพื่อใช้เข้าระบบ " "ค่านี้สามารถตั้งเพื่อปิดการแสดงรายชื่อผู้ใช้ได้" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "เปิดใช้การแสดงข้อความพาดหัว" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการแสดงข้อความพาดหัว" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "ข้อความพาดหัว" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "ข้อความพาดหัวที่จะแสดงในหน้าต่างเข้าระบบ" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "ปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่ในหน้าต่างเข้าระบบ" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "จำนวนครั้งที่ยอมให้ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -426,23 +403,23 @@ msgid "Unable to activate session: " msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้วาระได้: " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "ไม่สามารถระบุวาระปัจจุบันได้" -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "ผู้ใช้ไม่สามารถสลับวาระได้" -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "ไม่สามารถระบุที่นั่งปัจจุบันได้" -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -450,7 +427,7 @@ msgid "" msgstr "" "ระบบไม่สามารถตัดสินได้ว่าจะสลับไปยังหน้าจอเข้าระบบที่มีอยู่ หรือจะเปิดหน้าจอเข้าระบบอันใหม่" -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "ระบบไม่สามารถเปิดหน้าจอเข้าระบบอันใหม่" @@ -475,377 +452,303 @@ msgstr "XDMCP: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: ไม่สามารถแจงที่อยู่" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้ลายนิ้วมือ" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "รองรับแค่คำสั่ง VERSION เท่านั้น" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "เข้าระบบโดยใช้ลายนิ้วมือ" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "COMMAND" +msgstr "คำสั่ง" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "การยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "ไม่สนใจ — คงไว้เพื่อความเข้ากันได้กับระบบเก่าเท่านั้น" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "เข้าระบบโดยใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "เข้าระบบ" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +msgid "Version of this application" +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมนี้" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID ของช่องเสียบ" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- การเข้าระบบผ่าน GDM" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "ช่องที่บัตรเสียบอยู่" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ใหม่ได้" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "อันดับในช่องเสียบ" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "ภาพหน้าจอถูกจับ" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "หมายเลขอันดับของบัตรในช่องเสียบ" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "จับภาพหน้าจอ" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "ชื่อ" +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมการโต้ตอบกับระบบยืนยันตัวบุคคล - %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "มอดูล" +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "ไดรเวอร์สำหรับสมาร์ตการ์ด" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "หน่วยความจำหมด" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้สมาร์ตการ์ด" +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของผู้เขียนโปรแกรม" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "เข้าระบบโดยใช้สมาร์ตการ์ด" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "พาธของมอดูล" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งพร็อมต์ที่จะใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "พาธเต็มของไดรเวอร์ PKCS #11 สำหรับสมาร์ตการ์ด" +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดหรือถูกตัดการเชื่อมต่อจากแหล่งเหตุการณ์" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อคอนโซลของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นระบบรักษาความปลอดภัย NSS ได้" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สมาร์ตการ์ดที่เหมาะสม" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งข้อมูลลับ xauth ของดิสเพลย์ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์ '%s' สำหรับสมาร์ตการ์ด" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้ลายนิ้วมือ" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "ไม่สามารถเฝ้าดูเหตุการณ์ขาเข้าของการ์ดได้ - %s" +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ลายนิ้วมือ" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "พบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายขณะคอยเหตุการณ์จากสมาร์ตการ์ด" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "การยืนยันตัวบุคคล" - -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "เข้าวาระ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "ค่า" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "เปอร์เซ็นต์ของเวลาที่จะทำเสร็จ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "ข้อความส่วนปิดใช้งาน" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้ยังไม่เลือกรายการใด" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "ข้อความส่วนใช้งาน" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้เลือกรายการ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "แสดงรายชื่อ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "แสดงรายชื่อสำหรับเลือกหรือไม่" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e %b %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e %b %H:%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "กำลังเข้าระบบโดยอัตโนมัติ…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "กำลังยกเลิก…" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "เลือกภาษาแล้วคลิกที่ปุ่มเข้าระบบ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "กำหนดเอง" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "วาระที่กำหนดเอง" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "ชื่อเครื่อง" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "รุ่น" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "ยกเลิก" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "ปลดล็อค" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "เข้าระบบ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "พักเครื่อง" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "ปิดเครื่อง" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "พาเนล" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "ข้อความป้ายชื่อ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "ชื่อไอคอน" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "ไอคอนที่จะใช้กับป้ายชื่อ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "รายการปริยาย" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "ID ของรายการปริยาย" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s…)" +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่าน" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (เชื่อมต่อกับ %s)" +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "เข้าระบบ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "วาระ" +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "ID ของช่องเสียบ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "ระยะเวลา" +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "ช่องที่บัตรเสียบอยู่" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "จำนวนวินาทีที่จะตั้งเวลาคอย" +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "อันดับในช่องเสียบ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "เวลาเริ่ม" +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "หมายเลขอันดับของบัตรในช่องเสียบ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "เวลาที่นาฬิกาตั้งเวลาเริ่มตั้ง" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "ชื่อ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "ทำงานอยู่หรือไม่?" +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "มอดูล" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "นาฬิกาตั้งเวลากำลังนับเวลาคอยอยู่หรือไม่" +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "ไดรเวอร์สำหรับสมาร์ตการ์ด" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "เข้าระบบในนาม %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "อื่นๆ…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "เลือกบัญชีผู้ใช้อื่น " - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "ผู้มาเยือน" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "เข้าระบบด้วยบัญชีชั่วคราวสำหรับผู้มาเยือน" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติหลังจากเลือกตัวเลือกต่างๆ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "เข้าระบบอยู่" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "รองรับแค่คำสั่ง VERSION เท่านั้น" +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคลโดยใช้สมาร์ตการ์ด" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "COMMAND" -msgstr "คำสั่ง" +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้สมาร์ตการ์ด" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "ไม่สนใจ — คงไว้เพื่อความเข้ากันได้กับระบบเก่าเท่านั้น" +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "พาธของมอดูล" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก" +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "พาธเต็มของไดรเวอร์ PKCS #11 สำหรับสมาร์ตการ์ด" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Version of this application" -msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมนี้" +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "ได้รับข้อผิดพลาดหรือถูกตัดการเชื่อมต่อจากแหล่งเหตุการณ์" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- การเข้าระบบผ่าน GDM" +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นระบบรักษาความปลอดภัย NSS ได้" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ใหม่ได้" +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สมาร์ตการ์ดที่เหมาะสม" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "ภาพหน้าจอถูกจับ" +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์ '%s' สำหรับสมาร์ตการ์ด" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "จับภาพหน้าจอ" +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเฝ้าดูเหตุการณ์ขาเข้าของการ์ดได้ - %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "พบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายขณะคอยเหตุการณ์จากสมาร์ตการ์ด" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล" + +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "เข้าวาระ" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "ค่า" + +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "เปอร์เซ็นต์ของเวลาที่จะทำเสร็จ" + +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "ข้อความส่วนปิดใช้งาน" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้ยังไม่เลือกรายการใด" + +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "ข้อความส่วนใช้งาน" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้เลือกรายการ" + +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อ" + +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อสำหรับเลือกหรือไม่" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e %b %H:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %H:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %H:%M" + +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "กำลังเข้าระบบโดยอัตโนมัติ…" + +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "กำลังยกเลิก…" + +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "เลือกภาษาแล้วคลิกที่ปุ่มเข้าระบบ" + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "วาระที่กำหนดเอง" + +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "ชื่อเครื่อง" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "รุ่น" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "ยกเลิก" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "ปลดล็อค" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "เข้าระบบ" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "พักเครื่อง" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "ปิดเครื่อง" + +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลืออยู่" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "พาเนล" + +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "ข้อความป้ายชื่อ" + +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อ" + +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "ชื่อไอคอน" + +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "ไอคอนที่จะใช้กับป้ายชื่อ" + +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "รายการปริยาย" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "ID ของรายการปริยาย" + +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s…)" + +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (เชื่อมต่อกับ %s)" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "วาระ" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "ระยะเวลา" + +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "จำนวนวินาทีที่จะตั้งเวลาคอย" + +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "เวลาเริ่ม" + +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "เวลาที่นาฬิกาตั้งเวลาเริ่มตั้ง" + +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "ทำงานอยู่หรือไม่?" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "นาฬิกาตั้งเวลากำลังนับเวลาคอยอยู่หรือไม่" + +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "เข้าระบบในนาม %s" + +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "อื่นๆ…" + +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "เลือกบัญชีผู้ใช้อื่น " + +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "ผู้มาเยือน" + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "เข้าระบบด้วยบัญชีชั่วคราวสำหรับผู้มาเยือน" + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติ" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติหลังจากเลือกตัวเลือกต่างๆ" + +#~ msgid "Currently logged in" +#~ msgstr "เข้าระบบอยู่" #~ msgid "User %s doesn't exist" #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s" |