summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-11-03 20:25:27 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-11-03 20:25:27 +0000
commitc8f039f50dca8b7e979d40947693a2640745a5cf (patch)
tree55c9969b6f01b2129a361214c051496bc7180117
parent4b7b202c779a3c1c6cb2925061c029e853df65fd (diff)
downloadgdm-c8f039f50dca8b7e979d40947693a2640745a5cf.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-11-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1035
2 files changed, 486 insertions, 553 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c3bed033..ab89d29e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2005-11-03 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 90b9b05e..c529d8eb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of es.po to
# Spanish translation of gdm2.HEAD
# translation of gdm2.HEAD.po to
# translation of gdm2.HEAD.es.po to Español
@@ -12,17 +13,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-17 05:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 00:45+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-30 13:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-30 13:36+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -583,7 +584,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3646
+#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3656
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
@@ -693,11 +694,11 @@ msgstr "No bifurcar al segundo plano"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar"
-#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:6185
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Archivo de configuración alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:6185
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN"
@@ -739,12 +740,12 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:825
-#: ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859
-#: ../daemon/slave.c:871 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3785 ../gui/gdmlogin.c:3795
-#: ../gui/gdmlogin.c:3800 ../gui/greeter/greeter.c:1297
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1305 ../gui/greeter/greeter.c:1308
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:833
+#: ../daemon/slave.c:847 ../daemon/slave.c:857 ../daemon/slave.c:867
+#: ../daemon/slave.c:879 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
+#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s"
@@ -762,9 +763,9 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
-#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
-#: ../daemon/gdm.c:4610
+#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4435
+#: ../daemon/gdm.c:4488 ../daemon/gdm.c:4542 ../daemon/gdm.c:4586
+#: ../daemon/gdm.c:4612
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
@@ -906,17 +907,17 @@ msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3181
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2732 ../daemon/slave.c:3190
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2728 ../daemon/slave.c:3186
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2737 ../daemon/slave.c:3195
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2733 ../daemon/slave.c:3191
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2742 ../daemon/slave.c:3200
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d"
@@ -944,11 +945,11 @@ msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario"
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:1144
+#: ../daemon/slave.c:1152
msgid "Log in anyway"
msgstr "Entrar de todas formas"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1154
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -956,21 +957,21 @@ msgstr ""
"Ya ha iniciado una sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión "
"anterior, o abortar esta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1158
msgid "Return to previous login"
msgstr "Volver a la sesión anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1151 ../daemon/slave.c:1157
+#: ../daemon/slave.c:1159 ../daemon/slave.c:1165
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1154
+#: ../daemon/slave.c:1162
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta "
"entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1329
+#: ../daemon/slave.c:1338
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -991,17 +992,17 @@ msgstr ""
"desactivará. Reinicie GDM cuando\n"
"se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/slave.c:1577
+#: ../daemon/slave.c:1586
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no se puede bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1624
+#: ../daemon/slave.c:1633
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1775
+#: ../daemon/slave.c:1784
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la "
"ubicación predeterminada."
-#: ../daemon/slave.c:1789
+#: ../daemon/slave.c:1798
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1019,11 +1020,11 @@ msgstr ""
"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
"sea correcta en el archivo de configuración."
-#: ../daemon/slave.c:1951
+#: ../daemon/slave.c:1960
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como root para editar la configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2081 ../daemon/slave.c:2104
+#: ../daemon/slave.c:2090 ../daemon/slave.c:2113
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1031,12 +1032,12 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe."
-#: ../daemon/slave.c:2677 ../daemon/slave.c:2682
+#: ../daemon/slave.c:2686 ../daemon/slave.c:2691
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un cauce hacia gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2816
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están "
"desactivadas."
-#: ../daemon/slave.c:2821
+#: ../daemon/slave.c:2830
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1059,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el "
"servidor X apropiadamente."
-#: ../daemon/slave.c:2830
+#: ../daemon/slave.c:2839
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se "
"inició en la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2850
+#: ../daemon/slave.c:2859
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1077,21 +1078,21 @@ msgstr ""
"Se intentará usar una diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2871
+#: ../daemon/slave.c:2880
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. "
"Intentando sin módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2878
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el "
"predeterminado: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2890
+#: ../daemon/slave.c:2899
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1102,27 +1103,27 @@ msgstr ""
"editar el archivo de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2897
+#: ../daemon/slave.c:2906
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2901
+#: ../daemon/slave.c:2910
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2981
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir fifo."
-#: ../daemon/slave.c:3141
+#: ../daemon/slave.c:3150
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3238
+#: ../daemon/slave.c:3247
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1130,58 +1131,58 @@ msgstr ""
"No se puede iniciar el programa selector. Probablemente no podrá acceder. "
"Contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3242
+#: ../daemon/slave.c:3251
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:3254
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3547
+#: ../daemon/slave.c:3556
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3709
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PreSessión devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s"
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3754
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3771
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3818
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3824
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: No se encuentra una línea «Exec» en el archivo de sesión %s, iniciando "
"Gnome a prueba de fallos"
-#: ../daemon/slave.c:3866
+#: ../daemon/slave.c:3893
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión "
"Gnome a prueba de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3907
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se "
"intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome."
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3913
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1207,12 +1208,12 @@ msgstr ""
"con una sesión a prueba de fallos de Gnome."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3928
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3933
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la "
"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3941
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1230,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"«Predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente "
"permite arreglar problemas en su instalación."
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3956
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3942
+#: ../daemon/slave.c:3969
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1247,41 +1248,41 @@ msgstr ""
"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en "
"la ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:3996
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3999
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:4030
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:4038 ../daemon/slave.c:4043
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:4054
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:4108
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló."
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:4121
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:4143
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1299,23 +1300,24 @@ msgstr ""
"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:4155
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-#: ../daemon/slave.c:4207
+#: ../daemon/slave.c:4234
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Se está ignorando su archivo $HOME/.dmrc. Esto "
-"causará que la sesión e idioma predeterminados no se guarden. El archivo "
-"debería pertenecer al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe pertenecer al usuario y no ser modificable para otros usuarios."
+"Se está ignorando su archivo $HOME/.dmrc. Esto causará que la sesión e "
+"idioma predeterminados no se guarden. El archivo debería pertenecer al "
+"usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe "
+"pertenecer al usuario y no ser modificable para otros usuarios."
-#: ../daemon/slave.c:4336
+#: ../daemon/slave.c:4363
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1327,12 +1329,12 @@ msgstr ""
"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
"con el administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4412
+#: ../daemon/slave.c:4439
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4493
+#: ../daemon/slave.c:4520
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1344,25 +1346,25 @@ msgstr ""
"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4501
+#: ../daemon/slave.c:4528
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4665
+#: ../daemon/slave.c:4692
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:4759
+#: ../daemon/slave.c:4786
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla."
-#: ../daemon/slave.c:5038
+#: ../daemon/slave.c:5065
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:5107
+#: ../daemon/slave.c:5134
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1370,22 +1372,22 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe"
-#: ../daemon/slave.c:5463
+#: ../daemon/slave.c:5490
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5470 ../daemon/slave.c:5609
+#: ../daemon/slave.c:5497 ../daemon/slave.c:5636
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script."
-#: ../daemon/slave.c:5564
+#: ../daemon/slave.c:5591
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5603
+#: ../daemon/slave.c:5630
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
@@ -1407,7 +1409,7 @@ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3132
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3115
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
@@ -1415,15 +1417,15 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1328 ../gui/gdmlogin.c:1342
-#: ../gui/gdmlogin.c:1955 ../gui/gdmlogin.c:2462 ../gui/greeter/greeter.c:397
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
+#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1990
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2000
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -1897,8 +1899,8 @@ msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3595
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6264
#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n"
@@ -2004,8 +2006,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del equipo predeterminado: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3810
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1323
+#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales."
@@ -2087,7 +2089,7 @@ msgstr "Consultar y añadir este equipo a la lista de arriba"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -2102,7 +2104,8 @@ msgid ""
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"De hecho podría estar usando otro gestor de pantallas como as KDM (KDE "
-"Display Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga."
+"Display Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, "
+"inicie GDM por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga."
#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
@@ -2223,7 +2226,7 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2979
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
@@ -2784,60 +2787,60 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:417
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "No se puede ejecutar el programa «%s»: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:424
+#: ../gui/gdmlogin.c:425
msgid "Cannot start background application"
msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:499
+#: ../gui/gdmlogin.c:500
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:503 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "El usuario %s accederá en %d segundo"
msgstr[1] "El usuario %s accederá en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:730
+#: ../gui/gdmlogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: La cadena es demasiado larga."
-#: ../gui/gdmlogin.c:732
+#: ../gui/gdmlogin.c:733
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:830 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/gdmlogin.c:2862
+#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/gdmlogin.c:2872
+#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
@@ -2847,7 +2850,7 @@ msgstr "_Suspender"
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados."
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/greeter/greeter.c:301
+#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5."
@@ -2855,47 +2858,47 @@ msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5."
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1129 ../gui/gdmlogin.c:1211
+#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
+#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Convertir en _predeterminada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só_lo iniciar sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1213
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218
+#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sólo por es_ta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1149
+#: ../gui/gdmlogin.c:1159
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Ha elegido %s para esta sesión."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1152
+#: ../gui/gdmlogin.c:1162
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2905,24 +2908,24 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1193 ../gui/gdmlogin.c:1202
+#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 ../gui/gdmlogin.c:1959
-#: ../gui/gdmlogin.c:2463 ../gui/gdmlogin.c:3085
+#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
+#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1417
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/gdmlogin.c:1556
+#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
@@ -2930,35 +2933,35 @@ msgstr "Ú_ltima"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1521
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1567
+#: ../gui/gdmlogin.c:1577
msgid "_System Default"
msgstr "Predeterminado del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1599
+#: ../gui/gdmlogin.c:1609
msgid "_Other"
msgstr "_Otro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1991
+#: ../gui/gdmlogin.c:2001
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter.c:560
+#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2584
+#: ../gui/gdmlogin.c:2567
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de escritorio Gnome"
# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmlogin.c:2610 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2967,57 +2970,57 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2616 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2665
+#: ../gui/gdmlogin.c:2648
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2769
+#: ../gui/gdmlogin.c:2752
msgid "GDM Login"
msgstr "Pantalla de entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2812 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector de _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de entrada..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2882 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2891
+#: ../gui/gdmlogin.c:2874
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2972 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
+#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3628 ../gui/gdmlogin.c:3662 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3027,17 +3030,17 @@ msgstr ""
"servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o "
"el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3638 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3720
+#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
#: ../gui/greeter/greeter.c:891
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:896
+#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3047,24 +3050,24 @@ msgstr ""
"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio "
"gdm o el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3725
+#: ../gui/gdmlogin.c:3722
msgid "Restart gdm"
msgstr "Reiniciar gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3727
+#: ../gui/gdmlogin.c:3724
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3762
+#: ../gui/gdmlogin.c:3759
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3924 ../gui/greeter/greeter.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3074,11 +3077,11 @@ msgstr ""
"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración "
"de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3948 ../gui/greeter/greeter.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1567
+#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3087,11 +3090,11 @@ msgstr ""
"diálogo de entrada, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su "
"configuración."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1593
+#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "No configuration was found"
msgstr "No se encontró ninguna configuración"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3974 ../gui/greeter/greeter.c:1594
+#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3198,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado el enlace de sesión predeterminada. Se usará Gnome a "
"prueba de fallos.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:208
+#: ../gui/gdmsetup.c:246
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3206,94 +3209,126 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no "
"hayan tenido efecto todas las actualizaciones."
-#: ../gui/gdmsetup.c:869
+#: ../gui/gdmsetup.c:714 ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:854
+#: ../gui/gdmsetup.c:1103
+msgid "Themed"
+msgstr "Con tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:717 ../gui/gdmsetup.c:748
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:718 ../gui/gdmsetup.c:749
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Plano con visor de rostros"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1464
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de "
"administración (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir archivo"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1697
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1679
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG y JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1707 ../gui/gdmsetup.c:1737 ../gui/gdmsetup.c:1774
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "No se pudo añadir al usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
-#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1727
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1764
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "El usuario «%s» no existe."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3015 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2301
-msgid "All files"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3020 ../gui/gdmsetup.c:5427 ../gui/gdmsetup.c:5496
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5793
+msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3050
+#: ../gui/gdmsetup.c:3230 ../gui/gdmsetup.c:3288
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3728
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3058
+#: ../gui/gdmsetup.c:3736
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
+#: ../gui/gdmsetup.c:3760 ../gui/gdmsetup.c:3838
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3084
+#: ../gui/gdmsetup.c:3762
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3106
+#: ../gui/gdmsetup.c:3784
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3220
+#: ../gui/gdmsetup.c:3898
msgid "No file selected"
msgstr "No hay seleccionado ningún archivo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3244
+#: ../gui/gdmsetup.c:3922
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalles: %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3251
+#: ../gui/gdmsetup.c:3929
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No es un archivador de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3270
+#: ../gui/gdmsetup.c:3948
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a "
"instalarlo?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3354
+#: ../gui/gdmsetup.c:4032
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3394
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Seleccione el archivador del tema nuevo para instalar"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4072
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Seleccione el archivador del tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3398
+#: ../gui/gdmsetup.c:4076
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3467
+#: ../gui/gdmsetup.c:4167
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "¿Realmente desea quitar el tema «%s» del sistema?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3484
+#: ../gui/gdmsetup.c:4176
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4184
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Quitar tema"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3316,7 +3351,24 @@ msgstr ""
"Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de "
"ayuda de Gnome."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678
+#: ../gui/gdmsetup.c:5422 ../gui/gdmsetup.c:5491 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5788
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6203
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6204
+msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6207
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Cerrar _sin aplicar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6313
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
@@ -3325,538 +3377,414 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
msgstr "Configura la pantalla de entrada (Administrador pantallas de Gnome)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Configuración de la pantalla de entrada"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "⇦"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n será reemplazado por el nombre del equipo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Ajustes del servidor</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Servidores que se iniciarán</b>"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
+"restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
+"effect."
msgstr ""
-"<b>ATENCIÓN:</b> Si introduce valores que su servidor X no comprende, \n"
-"éste no se reiniciará (impidiendo la ejecución de este programa de \n"
-"configuración), ¡TENGA CUIDADO!"
+"<b>Atención:</b> Si usa un valor inválido puede hacer que el XServer se pare al reiniciar. "
+"El servicio gdm requerirá un reinicio antes de que los cambios tomen efecto."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr "⇨"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "_Permitir entrar remotamente al administrador del sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Añadir/Modificar servidores que iniciar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Añadir _servidor..."
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Añadir/Modificar servidor"
+msgid "Add User"
+msgstr "Añadir usuario"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Permitir _configuración desde la pantalla de entrada"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Permitir entradas remotas _temporizadas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Permitir al _administrador entrar con GDM"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Permitir entradas remotas _temporizadas"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Permitir al administrador entrar r_emotamente con GDM"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Comando:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de entrada"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "_Personalizado:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Permitir selección de temas en la interfaz _GTK+"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Color:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Profundidad del color:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "Configurar _XDMCP..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Entrada automática"
+msgid "Configure _XServer..."
+msgstr "Configurar _XServer..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "Desactiva el reenvío de X, pero no afecta a XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Seleccione un equipo de la red con el que conectar."
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Pantallas por _equipo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "Selector"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "No mostrar la imagen para entradas _remotas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Profundidad de color:"
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "Activar mensajes de dep_uración al registro del sistema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "_Excluir:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Entrada _temporizada"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Crear definición de servidor"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Ejemplo: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Borrar definición de servidor"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Interfaz\n"
+"Selector"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Pantallas por _equipo:"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Imagen:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Activar _XDMCP"
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "_Incluir:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Activar módulos de _accesibilidad"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "Incluir el elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "Activar la escritura de mensajes de dep_uración al registro del sistema"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "Incluir el elemento de menú _Configurar"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluir"
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "_Retardo para reintento de entrada:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "Flexible"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "_Lanzar:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "Interfaz GTK+"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"Interfaz GTK+\n"
-"Interfaz con temas"
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Preferencias de la ventana de entrada"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Interfaz GTK+\n"
-"Interfaz con temas\n"
-"Desactivado"
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Entrada _fallida:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "Entrada _exitosa:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "Interfaz"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Máximo de sesiones _remotas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "Gestionado"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "Incluir"
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "¿Es un intento de entrada gestionado por esta máquina?"
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_ocal: "
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "_Opciones:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: "
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Escoja el color de fondo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Interfaz de inicio."
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "Intervalo de pin_g:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Entrar automáticamente con un _usuario después de un número de segundos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+"Plano\n"
+"Plano con visor de rostros\n"
+"Con temas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Reproducir un _sonido después de una entrada incorrecta"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "_Quitar servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Reproducir un _sonido después de entrar con éxito"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Tasa de refresco:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de entrada esté preparada"
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Entrada remota desactivada\n"
+"Lo mismo como local"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Máximo de sesiones _remotas:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "_Escalar hasta ajustar a la pantalla"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "Sin logotipo"
+msgid "Select Backgroud Image"
+msgstr "Selecciona una imagen de fondo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "Sin sonido"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Selecciona una imagen de fondo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM "
-"con las bibliotecas XDMCP."
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Seleccione una imagen de logotipo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "No hay una vista previa disponible"
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccione el archivo de sonido"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "Nota: Para que los cambios surtan efecto debe reiniciar el servicio GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Sólo un tema\n"
-"Tema al azar"
+"Sólo los seleccionados\n"
+"Aleatorio de los seleccionados\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Ajustes del servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Elija un color"
+msgid "Server _name:"
+msgstr "_Nombre del servidor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Intervalo de pin_g (segundos):"
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Servidores que se iniciarán"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Intervalo de ping (segundos):"
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Mostrar menú de _Acciones"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vista preliminar:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto (%n = nombre del equipo): "
+msgid "U_ser:"
+msgstr "_Usuario:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Tasa de refresco:"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Quitar servidor"
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Mensaje de bienvenida"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución:"
+msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Retardo para reintento (_segundos):"
+msgid "XServer Login Window Preferences"
+msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XServer"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "_Añadir/Modificar..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Definición de servidor que se modificará:"
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "_Permitir entrada local al administrador de sistema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nombre de servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "Mostrar el visor de _rostros"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr "_Permitir que los usuarios cambien las tipografías y colores del interfaz plano"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Mostrar menú de _acciones"
+#, no-c-format
+msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
+msgstr "Mensaje _predeterminado de «Bienvenido a %n»"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Mostrar el menú «Acciones» (conocido anteriormente como el menú de "
-"«Sistema»). Si no está activo no estarán disponibles los comandos de sistema "
-"(esto incluye reiniciar, apagar, configurar, selector)"
+msgid "_Default message of \"Welcome\""
+msgstr "Mensaje _predeterminado de «Bienvenida»"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Archivo de sonido:"
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_Denegar las conexiones TCP al servidor Xserver"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "_Activar entrada automática"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Cadena para mostrar en la interfaz de entrada como bienvenida. Puede "
-"introducir %n aquí y se reemplazará por el nombre del equipo."
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Activar entrada _accesible"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Flexible (bajo demanda)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Cadena a mostrar en el interfaz de entrada para la gente que inicia sesiones "
-"remotas con XDMCP. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre "
-"de su equipo."
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagen:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Probar sonido"
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "_Incluir a todos los usuarios de /etc/passwd (No para NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the "
-"\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/"
-"Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not "
-"be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"La solapa «Usuarios» indica qué usuarios son visibles a GDM. Los usuarios "
-"listados en «Incluir» aparecerán en\n"
-"el visor de rostros si éste está activado en la solapa «Seguridad» y también "
-"aparecerán en la lista desplegable\n"
-"para los accesos temporizados/automáticos en la solapa «General». Los "
-"usuarios listados en «Excluir» no se\n"
-"mostrarán aunque esté marcado «Incluir a todos los usuarios»."
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "_Pantalla de entrada preparada:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Interfaz con temas"
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "Las _entradas se gestionan en este equipo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Entrada temporizada"
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Pausa antes de entrar:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Utilizar la bienvenida remota predeterminada"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Utilizar la bienvenida predeterminada"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "User to Include"
-msgstr "Usuario que incluir"
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_Servidores:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Usuario que excluir"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Normalmente algo parecido a: /usr/bin/X"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Ajustes del servidor X"
+msgid "_VT:"
+msgstr "_Terminal virtual:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "XServer"
-msgstr "Servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Usuario para la entrada _automática:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Color de _fondo: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Borrar tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid ""
-"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
-"XDMCP)"
-msgstr ""
-"_Denegar conexiones TCP al servidor X (desactiva xforwarding, pero no afecta "
-"a XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid ""
-"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
-"appropriate if using NIS)"
-msgstr ""
-"_Incluir a todos los usuarios (obtiene la lista de usuarios «Incluir» de /"
-"etc/passwd. No es apropiado si se usa NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Instalar un tema nuevo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Entrar _automáticamente con un usuario al arrancar por primera vez"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_No background"
-msgstr "_Sin fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Solamente color en las pantallas remotas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Remoto: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "E_scalar la imagen de fondo para que ajuste"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Segundos antes de entrar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Usuario para la entrada _temporizada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Mensaje de bien_venida: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "author"
-msgstr "autor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"descripción\n"
-"widget"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "dummy"
msgstr "mudo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..."
@@ -3875,16 +3803,16 @@ msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1385
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1437
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3892,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de "
"usuario/contraseña."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1471
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3900,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1493
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -4214,7 +4142,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique que el archivo correcto esté instalado.\n"
+"El archivo Glade presenta errores. Verifique que el archivo correcto esté "
+"instalado.\n"
"archivo: %s widget: %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246