diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-12-09 09:52:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-12-09 09:52:53 +0000 |
commit | 8354ac6e7594d77fa1d59f332b41370844c19a7d (patch) | |
tree | d9f96a02c5a346b9e3ea9a029034a6e7834caff9 | |
parent | c7000d296c0e1a4c7bedf27827378f016654231e (diff) | |
download | gdm-8354ac6e7594d77fa1d59f332b41370844c19a7d.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-12-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1147 |
2 files changed, 559 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e8188df8..f6e316d8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-12-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2005-12-07 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:53+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -328,13 +328,13 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format -msgid "%s: fork() failed!" +msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: Неуспешен fork()!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 #, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" #: ../daemon/gdm.c:412 @@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "Без преминаване във фонов режим" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Алтернативен конфигурационен файл" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 msgid "CONFIGFILE" msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" -#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042 +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -490,14 +490,14 @@ msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 -#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749 -#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764 +#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777 +#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955 -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792 -#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 +#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518 +#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" @@ -515,9 +515,9 @@ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на с msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" -#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066 -#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210 -#: ../daemon/gdm.c:3236 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 +#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 +#: ../daemon/gdm.c:3238 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация" @@ -537,51 +537,51 @@ msgstr "" "Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се " "стандартен сървър." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:538 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по " "подразбиране." -#: ../daemon/gdmconfig.c:843 +#: ../daemon/gdmconfig.c:784 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:866 +#: ../daemon/gdmconfig.c:817 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" -#: ../daemon/gdmconfig.c:882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:876 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." -#: ../daemon/gdmconfig.c:884 +#: ../daemon/gdmconfig.c:878 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:880 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." -#: ../daemon/gdmconfig.c:956 +#: ../daemon/gdmconfig.c:961 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се " "изключва." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1008 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1020 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1137 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1228 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "" "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1153 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1244 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -598,12 +598,12 @@ msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1162 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1258 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -612,27 +612,27 @@ msgstr "" "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1176 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1267 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1273 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1315 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1414 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1332 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1431 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1361 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1460 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%" "d, за да е възможно конфигуриране!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1373 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. " "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1398 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1497 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -666,12 +666,12 @@ msgstr "" "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го " "рестартирайте." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1406 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1505 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1412 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1511 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -679,12 +679,12 @@ msgstr "" "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е " "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1421 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1520 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1427 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1526 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -693,12 +693,12 @@ msgstr "" "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и " "рестартирайте GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1434 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1440 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1539 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -706,42 +706,42 @@ msgstr "" "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено " "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1449 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1548 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1458 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от " "потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1464 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1563 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да " "бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да " "бъде изпълнена от потребителя за GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1481 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1580 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1483 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1582 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1506 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -752,14 +752,14 @@ msgstr "" "s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте " "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1516 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. " "Програмата спира!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1521 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1620 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте " "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1632 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -778,31 +778,31 @@ msgstr "" "Програмата спира!" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:743 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >" -#: ../daemon/misc.c:1109 +#: ../daemon/misc.c:1123 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!" -#: ../daemon/misc.c:1261 +#: ../daemon/misc.c:1277 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира." -#: ../daemon/misc.c:1266 +#: ../daemon/misc.c:1282 #, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира." -#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517 +#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s" -#: ../daemon/misc.c:2410 +#: ../daemon/misc.c:2441 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" #: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 #, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 @@ -1157,8 +1157,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." #: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Не може да бъде стартирана сесията зара #: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " "неуспешно!" @@ -1390,8 +1390,8 @@ msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 +#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-shadow.c:68 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1399,57 +1399,57 @@ msgstr "" "\n" "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524 -#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889 msgid "Please enter your username" msgstr "Въведете Вашето потребителско име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424 +#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424 #: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 #: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 -#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352 -#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 +#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 -#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000 +#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213 +#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190 +#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964 -#: ../daemon/verify-shadow.c:226 +#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" -#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268 +#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 +#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 #: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1457,16 +1457,16 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." -#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 #: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431 +#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 #: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1476,13 +1476,13 @@ msgstr "" "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в " "системата. Обърнете се към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361 -#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380 +#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356 +#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308 +#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" "От Вас се изисква да промените\n" "паролата си. Изберете нова." -#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319 +#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1500,8 +1500,8 @@ msgstr "" "Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. " "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352 -#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371 +#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 +#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "" "Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте " "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1517,11 +1517,11 @@ msgstr "" "Вашата парола вече не е валидна.\n" "Само системният администратор може да я промени" -#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n" "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426 +#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s" @@ -1859,106 +1859,99 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Команден ред на Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Допълнителни опции за Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИИ" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "Изпълнение във фонов режим" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "" "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Без проверка за работещ GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1253 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest не съществува." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP не е включен" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM не е стартиран" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..." -#: ../gui/gdmchooser.c:83 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Избор на хост за връзка:" -#: ../gui/gdmchooser.c:645 +#: ../gui/gdmchooser.c:623 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." -#: ../gui/gdmchooser.c:655 +#: ../gui/gdmchooser.c:633 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" -#: ../gui/gdmchooser.c:1274 +#: ../gui/gdmchooser.c:1255 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1968,20 +1961,20 @@ msgstr "" "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да " "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 +#: ../gui/gdmchooser.c:1268 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Отговор от сървър не е получен" -#: ../gui/gdmchooser.c:1389 +#: ../gui/gdmchooser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." -#: ../gui/gdmchooser.c:1398 +#: ../gui/gdmchooser.c:1379 msgid "Cannot find host" msgstr "Неуспех при откриването на хост" -#: ../gui/gdmchooser.c:1692 +#: ../gui/gdmchooser.c:1617 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1999,41 +1992,45 @@ msgstr "" "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия " "към тази машина." -#: ../gui/gdmchooser.c:1739 +#: ../gui/gdmchooser.c:1667 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327 +#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1972 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1972 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "SOCKET" msgstr "ГНЕЗДО" -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: ../gui/gdmchooser.c:2084 +#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1995 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2043,7 +2040,7 @@ msgstr "" "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmchooser.c:2094 +#: ../gui/gdmchooser.c:2005 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" @@ -2088,11 +2085,11 @@ msgstr "Състояние" msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../gui/gdmcomm.c:409 +#: ../gui/gdmcomm.c:404 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." -#: ../gui/gdmcomm.c:411 +#: ../gui/gdmcomm.c:406 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2103,37 +2100,37 @@ msgstr "" "тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор " "за това." -#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771 +#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 +#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия." -#: ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:455 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Твърде много работещи сесии на X." -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2141,7 +2138,7 @@ msgstr "" "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може " "би липсва файла за упълномощаване." -#: ../gui/gdmcomm.c:474 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2149,11 +2146,11 @@ msgstr "" "Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n" "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." -#: ../gui/gdmcomm.c:479 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2161,19 +2158,19 @@ msgstr "" "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на " "действие, което не е достъпно." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:480 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." -#: ../gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." -#: ../gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." -#: ../gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2181,18 +2178,20 @@ msgstr "" "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ." "Xauthority не е коректен." -#: ../gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:493 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Появи се неизвестна грешка." +#. Value is "auto" (default), thus select according to +#. "locale" settings. #. Translators: Translate this to '12-hour', or #. '24-hour'. Meaning of the translation is the #. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:343 +#: ../gui/gdmcommon.c:298 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" @@ -2222,8 +2221,8 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" @@ -2265,51 +2264,51 @@ msgstr "Избор на X сървър за стартиране" msgid "Standard server" msgstr "Стандартен сървър" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:731 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим на Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:732 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Без заключване на текущия екран" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:733 msgid "Debugging output" msgstr "Съобщения за грешка" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:698 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:734 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:699 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:735 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:796 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:856 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:799 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:859 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:823 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:883 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:825 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:931 msgid "Cannot start new display" msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" @@ -2322,580 +2321,570 @@ msgid "New Login" msgstr "Ново влизане" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "А-К|Африкаанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Albanian" msgstr "А-К|Албански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Amharic" msgstr "А-К|Амхарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "А-К|Арабски (Египетски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "А-К|Арабски (Ливан)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Armenian" msgstr "А-К|Арменски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "А-К|Азербайджански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Basque" msgstr "А-К|Баски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "А-К|Белоруски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Bengali" msgstr "А-К|Бенгалски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-К|Български" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "А-К|Босненски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Catalan" msgstr "А-К|Каталонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:84 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "А-К|Китайски (Тайван)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Croatian" msgstr "Л-Я|Хърватски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Czech" msgstr "Л-Я|Чешки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-К|Датски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:94 msgid "A-M|Dutch" msgstr "Л-Я|Холандски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:96 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "А-К|Английски (САЩ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:98 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "А-К|Английски (Австралия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "А-К|Английски (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-К|Английски (Ирландия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "А-К|Английски (Дания)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "А-К|Английски (ЮАР)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А-К|Естонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Finnish" msgstr "Л-Я|Фински" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|French" msgstr "Л-Я|Френски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Galician" msgstr "А-К|Галицийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|German" msgstr "Л-Я|Немски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:124 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:126 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:128 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-К|Гръцки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:130 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-К|Гуджарати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-К|Иврит" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:136 msgid "A-M|Hindi" msgstr "Л-Я|Хинди" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:138 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "Л-Я|Унгарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:140 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-К|Исландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:142 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-К|Индонезийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:144 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-К|Интерлингуа" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:146 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-К|Ирландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:148 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-К|Италиански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:150 msgid "A-M|Japanese" msgstr "Л-Я|Японски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:152 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А-К|Канарески" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "А-К|Кинярвандски" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-К|Корейски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:158 msgid "A-M|Latvian" msgstr "Л-Я|Латвийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:160 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "Л-Я|Литовски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:162 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "Л-Я|Македонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:164 msgid "A-M|Malay" msgstr "Л-Я|Малайски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:166 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "Л-Я|Малаялам" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:168 msgid "A-M|Marathi" msgstr "Л-Я|Марати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:170 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "Л-Я|Монголски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:172 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "Л-Я|Северно Сото" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:174 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:176 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:178 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "Л-Я|Ория" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:180 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "Л-Я|Панджаби" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:182 msgid "N-Z|Persian" msgstr "Л-Я|Персийски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:184 msgid "N-Z|Polish" msgstr "Л-Я|Полски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:186 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "Л-Я|Португалски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:188 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:190 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "Л-Я|Румънски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:192 msgid "N-Z|Russian" msgstr "Л-Я|Руски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "Л-Я|Сръбски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:198 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:200 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:202 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "Л-Я|Словашки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:204 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "Л-Я|Словенски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:206 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-К|Испански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:208 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-К|Испански (Мексико)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:210 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "Л-Я|Шведски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:212 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:214 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "Л-Я|Тамилски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:216 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "Л-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:218 msgid "N-Z|Thai" msgstr "Л-Я|Тайски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:220 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "Л-Я|Турски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:222 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "Л-Я|Украински" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:224 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А-К|Виетнамски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:226 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "А-К|Валонски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:228 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "Л-Я|Уелски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:230 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А-К|Идиш" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:232 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "Л-Я|Зулу" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:234 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Друг|Английски - POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:418 msgid "A-M" msgstr "А-К" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:426 msgid "N-Z" msgstr "Л-Я" -#: ../gui/gdmlogin.c:417 +#: ../gui/gdmlogin.c:351 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:425 +#: ../gui/gdmlogin.c:359 msgid "Cannot start background application" msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" -#: ../gui/gdmlogin.c:500 +#: ../gui/gdmlogin.c:434 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда" msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:731 +#: ../gui/gdmlogin.c:665 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" -#: ../gui/gdmlogin.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:667 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобре дошли в %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?" -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835 +#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" -#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut _Down" msgstr "_Спиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?" -#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855 +#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" -#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182 -#, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5." - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина." -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Make _Default" msgstr "_Задаване по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "Само _влизане" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _тази сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 +#: ../gui/gdmlogin.c:920 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия." -#: ../gui/gdmlogin.c:1162 +#: ../gui/gdmlogin.c:923 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2904,24 +2893,24 @@ msgstr "" "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата " "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969 -#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068 +#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842 msgid "_Username:" msgstr "_Потребителско име:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1427 +#: ../gui/gdmlogin.c:1188 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Избрана е сесията %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566 +#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 msgid "_Last" msgstr "_Последна" @@ -2929,34 +2918,34 @@ msgstr "_Последна" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1292 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Езикът %s е избран" -#: ../gui/gdmlogin.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:1338 msgid "_System Default" msgstr "_Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1609 +#: ../gui/gdmlogin.c:1370 msgid "_Other" msgstr "_Друг" -#: ../gui/gdmlogin.c:2001 +#: ../gui/gdmlogin.c:1763 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560 +#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." -#: ../gui/gdmlogin.c:2567 +#: ../gui/gdmlogin.c:2329 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" @@ -2964,57 +2953,57 @@ msgstr "%d %b, %a. %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2648 +#: ../gui/gdmlogin.c:2410 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2752 +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 msgid "GDM Login" msgstr "Влизане в системата чрез GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Език" -#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: ../gui/gdmlogin.c:2874 +#: ../gui/gdmlogin.c:2649 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 +#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" -#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 +#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "Р_азкачване" -#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 +#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3024,17 +3013,17 @@ msgstr "" "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717 -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 -#: ../gui/greeter/greeter.c:891 +#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 +#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 +#: ../gui/greeter/greeter.c:662 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" -#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896 +#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881 +#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3044,26 +3033,26 @@ msgstr "" "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3722 +#: ../gui/gdmlogin.c:3448 msgid "Restart gdm" msgstr "Рестартиране на GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3724 +#: ../gui/gdmlogin.c:3450 msgid "Restart computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:3759 +#: ../gui/gdmlogin.c:3485 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде " "изключена!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545 +#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "Session directory is missing" msgstr "Папката за сесии липсва" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3072,11 +3061,11 @@ msgstr "" "Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може " "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацията е грешна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3084,42 +3073,28 @@ msgstr "" "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и " "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." -#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Не беше открита конфигурация" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration application." -msgstr "" -"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за " -"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете " -"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:164 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:187 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:171 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:194 msgid "Cannot open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:236 -msgid "Select Image" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:248 +msgid "Select User Image" msgstr "Избор на изображение" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:259 -msgid "All Images" -msgstr "Всички изображение" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681 +#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617 +#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" @@ -3131,31 +3106,19 @@ msgstr "" msgid "Login Photo" msgstr "Снимка за влизане в системата" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "<b>Selection</b>" -msgstr "<b>Избор</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" msgstr "<b>Потребителско изображение</b>" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -msgid "User Image" -msgstr "Потребителско изображение" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -msgid "_Browse" -msgstr "_Разглеждане" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация" -#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3165,11 +3128,11 @@ msgstr "" "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране," -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Авариен _терминал" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3179,7 +3142,7 @@ msgstr "" "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“." -#: ../gui/gdmsession.c:277 +#: ../gui/gdmsession.c:276 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!" @@ -3188,12 +3151,12 @@ msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!" msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо." -#: ../gui/gdmsession.c:320 +#: ../gui/gdmsession.c:323 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:252 +#: ../gui/gdmsetup.c:254 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3201,89 +3164,84 @@ msgstr "" "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не " "всички обновявания са влезли в сила." -#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860 -#: ../gui/gdmsetup.c:1109 +#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 +#: ../gui/gdmsetup.c:1117 msgid "Themed" msgstr "С тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754 +#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 msgid "Plain" msgstr "Без тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755 +#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 msgid "Plain with face browser" msgstr "Без тема, с лента за лицата" -#: ../gui/gdmsetup.c:1470 +#: ../gui/gdmsetup.c:1478 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по " "определено време." -#: ../gui/gdmsetup.c:1703 +#: ../gui/gdmsetup.c:1711 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." -#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780 +#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 msgid "Cannot add user" msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." -#: ../gui/gdmsetup.c:1733 +#: ../gui/gdmsetup.c:1741 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване." -#: ../gui/gdmsetup.c:1770 +#: ../gui/gdmsetup.c:1778 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" -#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649 -#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294 +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../gui/gdmsetup.c:3734 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архивът не е на подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3742 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архивът не е на една подпапка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3768 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3790 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" -#: ../gui/gdmsetup.c:3910 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не е архив с тема" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3939 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3291,47 +3249,47 @@ msgstr "" "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена " "повторна инсталация?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4031 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" -#: ../gui/gdmsetup.c:4087 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" -#: ../gui/gdmsetup.c:4108 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Избор на архив с тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:4204 +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Премахване на темата „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4213 +#: ../gui/gdmsetup.c:4230 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете." -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 msgid "_Remove Theme" msgstr "П_ремахване на тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:5025 +#: ../gui/gdmsetup.c:5050 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5026 +#: ../gui/gdmsetup.c:5051 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5248 +#: ../gui/gdmsetup.c:5282 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3354,26 +3312,21 @@ msgstr "" "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория " "„Работен плот.“" -#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872 -#: ../gui/gdmsetup.c:5941 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6364 +#: ../gui/gdmsetup.c:6408 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6365 +#: ../gui/gdmsetup.c:6409 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени." -#: ../gui/gdmsetup.c:6368 +#: ../gui/gdmsetup.c:6412 msgid "Close _without Applying" msgstr "Затваряне _без прилагане" -#: ../gui/gdmsetup.c:6474 +#: ../gui/gdmsetup.c:6518 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "" "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." @@ -3387,10 +3340,14 @@ msgstr "Настройване на екрана за идентификация msgid "Login Window" msgstr "Екран за идентификация" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Настройки на екрана за идентификация" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" @@ -3409,13 +3366,13 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" -"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from " -"restarting. The gdm service will require a restart before changes take " -"effect." +"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is " +"restarted." msgstr "" -"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да " +"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да " "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате " -"услугата „gdm“." +"услугата „gdm“" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_llow remote system administrator login" @@ -3450,62 +3407,66 @@ msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Background co_lor:" +msgstr "_Цвят за фон:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "C_ommand:" msgstr "_Команда:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ustom:" msgstr "_Потребителски:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "Цв_ят:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Color depth:" msgstr "Дълбочина на цвета:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..." - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Configure _XServer..." +msgid "Configure _X Server..." msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Displays per _host:" msgstr "Дисплеи за хост:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_xclude:" msgstr "И_зваждане:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Включване на влизането по _определено време" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3513,91 +3474,91 @@ msgstr "" "Екран за вход\n" "Лента за избор на лица" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Изпълняване на _непреки заявки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "I_mage:" msgstr "_Изображение:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_nclude:" msgstr "_Добавяне:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "La_unch:" msgstr "_Стартиране:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Следене на порт по UDP:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Local" msgstr "Локален" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login _failed:" msgstr "Влизането е _неуспешно:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _successful:" msgstr "Влизането е _успешно:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Максимално време на _изчакване:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Menu Bar" msgstr "Лента с меню" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Op_tions:\t" msgstr "На_стройки:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Pick Background Color" msgstr "Избор на _цвят за фон:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Интервал за ping:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3607,19 +3568,19 @@ msgstr "" "Без тема, с лента за лицата\n" "С тема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Re_move Server" msgstr "_Премахване на сървър" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Refresh rate:" msgstr "Честота на опресняване:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Remote" msgstr "Отдалечен" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3627,35 +3588,35 @@ msgstr "" "Отдалеченото влизане е изключено\n" "Същото като локално" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Resolution:" msgstr "Разделителна способност:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Мащабиране към екрана" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Security" msgstr "Сигурност" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Select Backgroud Image" msgstr "Избор на фоново изображение" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Select Background Image" msgstr "Избор на фоново изображение" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Logo Image" msgstr "Избор на изображение за лого" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Sound File" msgstr "Избор на звуков файл:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3663,146 +3624,146 @@ msgstr "" "Само от избраните\n" "Случаен от избраните\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Server Settings" msgstr "Настройки на сървъра" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server _name:" msgstr "_Име на сървър:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Servers To Start" msgstr "Сървъри, които да се стартират" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Показване на менюто „_Действия“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "U_ser:" msgstr "_Потребител:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Users" msgstr "Потребители" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Welcome Message" msgstr "Съобщение за добре дошли" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" -msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "XServer Login Window Preferences" +msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Добавяне/промяна..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Локалния администратор да може да влиза" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за " "посрещане без тема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 #, no-c-format -msgid "_Default message of \"Welcome to %n\"" +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Default message of \"Welcome\"" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "Включване на _автоматичното влизане" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Включване на модулите за _достъпност" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Гъвкав (при поискване)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Екранът за идентификация е готов:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Пауза преди влизане в системата:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Server:" msgstr "_Сървър:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Servers:" msgstr "_Сървъри:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_Theme:" msgstr "_Тема:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_User:" msgstr "_Потребител:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_VT:" msgstr "_Терминал:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "dummy" msgstr "глупав" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Прекалено много потребители..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:832 +#: ../gui/greeter/greeter.c:603 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3812,20 +3773,20 @@ msgstr "" "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или " "рестартирайте компютъра." -#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898 +#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1389 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1078 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1441 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1130 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3833,7 +3794,7 @@ msgstr "" "Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за " "въвеждане на потребителско име/парола." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1164 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3841,7 +3802,7 @@ msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не " "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1497 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1186 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3850,19 +3811,19 @@ msgstr "" "прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите " "инсталацията на GDM" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" msgstr "Последно избран език" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223 msgid "Select a Language" msgstr "Избор на език" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233 msgid "Change _Language" msgstr "Смяна на _език" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:" @@ -3880,56 +3841,56 @@ msgstr "" "Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню " "настинете F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152 msgid "Already logged in" msgstr "Вече е влязъл" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195 msgid "Theme broken: must have pam-message label!" msgstr "" "Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam " "(pam-message)." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Sus_pend" msgstr "Прис_пиване" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартиране" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 msgid "_Configure" msgstr "_Настройки" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 msgid "_OK" msgstr "_Да" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3938,23 +3899,23 @@ msgstr "" "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата " "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 msgid "Change _Session" msgstr "_Смяна на сесия" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "_Last session" msgstr "_Последно избрана сесия" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3962,50 +3923,50 @@ msgstr "" "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в " "наличните отдалечени машини, ако има такива." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на " "потребителя „root“." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Reboot your computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "Suspend your computer" msgstr "Приспиване на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 msgid "Choose an Action" msgstr "Избор на действие" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Спиране на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Прис_пиване на компютъра" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Нас_тройване на програмата за вход" @@ -4051,8 +4012,8 @@ msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“" msgid "Happy GNOME" msgstr "Щастлив GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4061,7 +4022,7 @@ msgstr "" "Грешка при опит за стартиране на (%s),\n" "което е свързано с (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s" @@ -4131,14 +4092,14 @@ msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер в паметта)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4150,13 +4111,13 @@ msgstr "" "може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията " "на %s или да преинсталирате %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4165,7 +4126,7 @@ msgstr "" "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4190,7 +4151,7 @@ msgstr[1] "" "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " "да преинсталирате %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4199,7 +4160,7 @@ msgstr "" "Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4211,7 +4172,7 @@ msgstr "" "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " "да преинсталирате %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)" |