summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-12-22 11:37:49 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-12-22 11:37:49 +0000
commite4c9188c469b2216f30bd4e7b1d3abde91ebe625 (patch)
treeaed6847bfb578b52ff487cfbd2061454b4a9fa35
parent971f6b77138a5dc1808ec7ec31e0597dc852cbf9 (diff)
downloadgdm-e4c9188c469b2216f30bd4e7b1d3abde91ebe625.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po348
2 files changed, 188 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2ed34953..de9fd683 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2005-12-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 46862991..e22feeb5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-14 10:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 12:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Non facer fork en segundo plano"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6320
+#: ../daemon/gdm.c:1237
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6320
+#: ../daemon/gdm.c:1237
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1770 ../daemon/misc.c:1774 ../daemon/misc.c:1778
-#: ../daemon/misc.c:1785 ../daemon/misc.c:1789 ../daemon/misc.c:1793
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
-#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
+#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516
#: ../gui/gdmlogin.c:3521 ../gui/greeter/greeter.c:996
#: ../gui/greeter/greeter.c:1004 ../gui/greeter/greeter.c:1007
#, c-format
@@ -514,9 +514,9 @@ msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3121
-#: ../daemon/gdm.c:3172 ../daemon/gdm.c:3224 ../daemon/gdm.c:3265
-#: ../daemon/gdm.c:3291
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125
+#: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269
+#: ../daemon/gdm.c:3295
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado"
@@ -536,56 +536,66 @@ msgstr ""
"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o "
"servidor estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:538
+#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
"predefinidos."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:784
+#: ../daemon/gdmconfig.c:847
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:817
+#: ../daemon/gdmconfig.c:880
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:876
+#: ../daemon/gdmconfig.c:939
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:941
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:880
+#: ../daemon/gdmconfig.c:943
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:961
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1084
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Prioridade fora de marxes, cambiada a %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1326
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1525
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise "
"usar o ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -594,12 +604,12 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1555
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -608,27 +618,17 @@ msgstr ""
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %"
"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1564
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1392
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1451
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1637
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1462 ../daemon/gdmconfig.c:1500
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1760 ../daemon/gdmconfig.c:1798
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1778
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1492
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -654,19 +654,19 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para "
"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1517
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1815
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1525
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1823
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1531
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1829
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -674,24 +674,24 @@ msgstr ""
"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1540
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1838
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1546
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1844
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1553
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1851
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1559
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1857
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -699,38 +699,38 @@ msgstr ""
"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa "
"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1568
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1866
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1577
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1583
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1881
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do "
"GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1591
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1600
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1898
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1602
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -741,14 +741,14 @@ msgstr ""
"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1635
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1933
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
"Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1640
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a "
"configuración do GDM e reinícieo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1652
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1950
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -767,31 +767,31 @@ msgstr ""
"o. Abortando."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:744
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: ../daemon/misc.c:1124
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!"
-#: ../daemon/misc.c:1278
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1283
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1528 ../daemon/misc.c:1542
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2442
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -866,53 +866,59 @@ msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
-#: ../daemon/server.c:1157
+#: ../daemon/server.c:1159
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
+#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s"
-#: ../daemon/server.c:1226
+#: ../daemon/server.c:1228
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"
-#: ../daemon/server.c:1240
+# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
+#: ../daemon/server.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1250
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
+#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
+#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
+#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"
-#: ../daemon/server.c:1274
+#: ../daemon/server.c:1284
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1301
+#: ../daemon/server.c:1311
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"
-#: ../daemon/server.c:1309
+#: ../daemon/server.c:1319
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"
@@ -1842,87 +1848,87 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcións extra para Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIÓNS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Executar en segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest non existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirecto non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 ../gui/gdmXnestchooser.c:554
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP non habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:585
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM non está a se executar"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:602
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Non se atopou ningún servidor."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:623
+#: ../gui/gdmchooser.c:621
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1931,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo "
"máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:633
+#: ../gui/gdmchooser.c:631
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1255
+#: ../gui/gdmchooser.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1946,20 +1952,20 @@ msgstr ""
"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
"Tente de novo máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1268
+#: ../gui/gdmchooser.c:1266
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1370
+#: ../gui/gdmchooser.c:1368
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1379
+#: ../gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se atopa o servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1617
+#: ../gui/gdmchooser.c:1615
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1976,52 +1982,51 @@ msgstr ""
"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para "
"abrir unha sesión nesa máquina."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1667
+#: ../gui/gdmchooser.c:1665
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3531
+#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3531
#: ../gui/greeter/greeter.c:1015 ../gui/greeter/greeter.c:1022
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1863
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1863
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1866
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1866
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1869
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1869
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:738 ../gui/gdmsetup.c:6392
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1995
+#: ../gui/gdmchooser.c:1987
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
+msgstr ""
+"A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), "
+"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
+"o computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2005
+#: ../gui/gdmchooser.c:1997
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"
@@ -2081,11 +2086,11 @@ msgstr ""
"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o "
"faga."
-#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:782
+#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:774
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:784
+#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:776
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
@@ -2272,23 +2277,23 @@ msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:809
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:812
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:838
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
@@ -2989,7 +2994,9 @@ msgstr "Icona"
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
+msgstr ""
+"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
+"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
#: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441
#: ../gui/greeter/greeter.c:579 ../gui/greeter/greeter.c:614
@@ -3006,7 +3013,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
+msgstr ""
+"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). "
+"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
+"computador."
#: ../gui/gdmlogin.c:3446
msgid "Restart GDM"
@@ -3030,7 +3040,10 @@ msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
-msgstr "O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración do gdm."
+msgstr ""
+"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha "
+"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración "
+"do gdm."
#: ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid "Configuration is not correct"
@@ -3058,13 +3071,13 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccionar imaxe de usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5549 ../gui/gdmsetup.c:5618
-#: ../gui/gdmsetup.c:5842 ../gui/gdmsetup.c:5911
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5706 ../gui/gdmsetup.c:5775
+#: ../gui/gdmsetup.c:5996 ../gui/gdmsetup.c:6065
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:2997 ../gui/gdmsetup.c:5554
-#: ../gui/gdmsetup.c:5623 ../gui/gdmsetup.c:5847 ../gui/gdmsetup.c:5916
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3098 ../gui/gdmsetup.c:5711
+#: ../gui/gdmsetup.c:5780 ../gui/gdmsetup.c:6001 ../gui/gdmsetup.c:6070
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -3129,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de "
"fallas.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:262
+#: ../gui/gdmsetup.c:265
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3137,129 +3150,129 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
"tivesen efecto todas as actualizacións."
-#: ../gui/gdmsetup.c:694 ../gui/gdmsetup.c:712 ../gui/gdmsetup.c:837
-#: ../gui/gdmsetup.c:1087
+#: ../gui/gdmsetup.c:816 ../gui/gdmsetup.c:834 ../gui/gdmsetup.c:990
+#: ../gui/gdmsetup.c:1234
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:697 ../gui/gdmsetup.c:728
+#: ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:850
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: ../gui/gdmsetup.c:698 ../gui/gdmsetup.c:729
+#: ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:851
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1446
+#: ../gui/gdmsetup.c:1593
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
"superusuario (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1676
+#: ../gui/gdmsetup.c:1822
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1686 ../gui/gdmsetup.c:1716 ../gui/gdmsetup.c:1753
+#: ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1862 ../gui/gdmsetup.c:1899
msgid "Cannot add user"
msgstr "Non se pode engadir o usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1706
+#: ../gui/gdmsetup.c:1852
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1743
+#: ../gui/gdmsetup.c:1889
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2992 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.c:3093 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3205 ../gui/gdmsetup.c:3263
+#: ../gui/gdmsetup.c:3300 ../gui/gdmsetup.c:3358
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3705
+#: ../gui/gdmsetup.c:3791
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3713
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3737 ../gui/gdmsetup.c:3815
+#: ../gui/gdmsetup.c:3823 ../gui/gdmsetup.c:3901
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3739
+#: ../gui/gdmsetup.c:3825
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3761
+#: ../gui/gdmsetup.c:3847
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3881
+#: ../gui/gdmsetup.c:3967
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3888
+#: ../gui/gdmsetup.c:3974
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3910
+#: ../gui/gdmsetup.c:3996
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4002
+#: ../gui/gdmsetup.c:4088
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4058
+#: ../gui/gdmsetup.c:4144
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4079
+#: ../gui/gdmsetup.c:4165
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4083 ../gui/gdmsetup.c:5007
+#: ../gui/gdmsetup.c:4169 ../gui/gdmsetup.c:5175
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4174
+#: ../gui/gdmsetup.c:4260
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4183
+#: ../gui/gdmsetup.c:4269
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4191
+#: ../gui/gdmsetup.c:4277
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Eliminar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4996
+#: ../gui/gdmsetup.c:5164
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4997
+#: ../gui/gdmsetup.c:5165
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5224
+#: ../gui/gdmsetup.c:5392
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3282,19 +3295,23 @@ msgstr ""
"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6338
+#: ../gui/gdmsetup.c:6485
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6339
+#: ../gui/gdmsetup.c:6486
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6342
+#: ../gui/gdmsetup.c:6489
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Pechar _sen aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6439
+#: ../gui/gdmsetup.c:6537
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6581
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
@@ -3338,7 +3355,8 @@ msgid ""
"restarted."
msgstr ""
"<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o "
-"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o gdm."
+"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o "
+"gdm."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_llow remote system administrator login"
@@ -3728,7 +3746,9 @@ msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
+msgstr ""
+"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
+"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
#: ../gui/greeter/greeter.c:619 ../gui/greeter/greeter.c:670
msgid "Reboot"