diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-22 11:37:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-12-22 11:37:49 +0000 |
commit | e4c9188c469b2216f30bd4e7b1d3abde91ebe625 (patch) | |
tree | aed6847bfb578b52ff487cfbd2061454b4a9fa35 | |
parent | 971f6b77138a5dc1808ec7ec31e0597dc852cbf9 (diff) | |
download | gdm-e4c9188c469b2216f30bd4e7b1d3abde91ebe625.tar.gz |
*** empty log message ***
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 348 |
2 files changed, 188 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2ed34953..de9fd683 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-12-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-14 10:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-22 12:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 12:36+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Non facer fork en segundo plano" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6320 +#: ../daemon/gdm.c:1237 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración alternativo" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6320 +#: ../daemon/gdm.c:1237 msgid "CONFIGFILE" msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 -#: ../daemon/misc.c:1770 ../daemon/misc.c:1774 ../daemon/misc.c:1778 -#: ../daemon/misc.c:1785 ../daemon/misc.c:1789 ../daemon/misc.c:1793 +#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 -#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 +#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516 #: ../gui/gdmlogin.c:3521 ../gui/greeter/greeter.c:996 #: ../gui/greeter/greeter.c:1004 ../gui/greeter/greeter.c:1007 #, c-format @@ -514,9 +514,9 @@ msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3121 -#: ../daemon/gdm.c:3172 ../daemon/gdm.c:3224 ../daemon/gdm.c:3265 -#: ../daemon/gdm.c:3291 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125 +#: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269 +#: ../daemon/gdm.c:3295 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" @@ -536,56 +536,66 @@ msgstr "" "Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o " "servidor estándar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:538 +#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores " "predefinidos." -#: ../daemon/gdmconfig.c:784 +#: ../daemon/gdmconfig.c:847 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:817 +#: ../daemon/gdmconfig.c:880 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:876 +#: ../daemon/gdmconfig.c:939 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Non se indicou un saudador." -#: ../daemon/gdmconfig.c:878 +#: ../daemon/gdmconfig.c:941 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto." -#: ../daemon/gdmconfig.c:880 +#: ../daemon/gdmconfig.c:943 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións." -#: ../daemon/gdmconfig.c:961 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1025 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1020 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1084 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1228 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: Prioridade fora de marxes, cambiada a %d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1326 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1525 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise " "usar o ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1244 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1541 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -594,12 +604,12 @@ msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" "s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1253 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1258 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1555 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -608,27 +618,17 @@ msgstr "" "O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" "s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1267 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1564 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1392 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1434 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: A pantalla número %d está en uso! Vaise usar %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1451 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1637 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1462 ../daemon/gdmconfig.c:1500 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1760 ../daemon/gdmconfig.c:1798 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1480 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1778 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " "Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1492 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -654,19 +654,19 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para " "arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1517 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1815 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1525 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1823 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1531 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1829 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -674,24 +674,24 @@ msgstr "" "O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " "que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1540 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1546 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1844 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1851 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1559 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1857 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -699,38 +699,38 @@ msgstr "" "O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " "que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1568 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1866 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1577 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1583 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1881 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do " "GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1591 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1889 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1600 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1898 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1602 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1923 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -741,14 +741,14 @@ msgstr "" "s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a " "configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1635 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1933 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " "Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1640 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1938 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" "s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a " "configuración do GDM e reinícieo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1652 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1950 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -767,31 +767,31 @@ msgstr "" "o. Abortando." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:744 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Si ou n = Non? >" -#: ../daemon/misc.c:1124 +#: ../daemon/misc.c:1125 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!" -#: ../daemon/misc.c:1278 +#: ../daemon/misc.c:1279 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando." -#: ../daemon/misc.c:1283 +#: ../daemon/misc.c:1284 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando." -#: ../daemon/misc.c:1528 ../daemon/misc.c:1542 +#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2442 +#: ../daemon/misc.c:2443 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -866,53 +866,59 @@ msgstr "Comando de servidor '%s' non válido" msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar" -#: ../daemon/server.c:1157 +#: ../daemon/server.c:1159 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" -#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180 +#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s" -#: ../daemon/server.c:1226 +#: ../daemon/server.c:1228 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s" -#: ../daemon/server.c:1240 +# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable +#: ../daemon/server.c:1238 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s" + +#: ../daemon/server.c:1250 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe." -#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 +#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d" -#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 +#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 +#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d" -#: ../daemon/server.c:1274 +#: ../daemon/server.c:1284 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0" # Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1301 +#: ../daemon/server.c:1311 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver non atopado: %s" -#: ../daemon/server.c:1309 +#: ../daemon/server.c:1319 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!" @@ -1842,87 +1848,87 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Liña de comandos de Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opcións extra para Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIÓNS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Executar en segundo plano" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest non existe." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indirecto non habilitado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 ../gui/gdmXnestchooser.c:554 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP non habilitado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:585 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586 msgid "GDM is not running" msgstr "O GDM non está a se executar" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:602 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Non se atopou ningún servidor." -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" -#: ../gui/gdmchooser.c:623 +#: ../gui/gdmchooser.c:621 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1931,11 +1937,11 @@ msgstr "" "O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo " "máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:633 +#: ../gui/gdmchooser.c:631 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1255 +#: ../gui/gdmchooser.c:1253 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1946,20 +1952,20 @@ msgstr "" "servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. " "Tente de novo máis tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:1268 +#: ../gui/gdmchooser.c:1266 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1370 +#: ../gui/gdmchooser.c:1368 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal." -#: ../gui/gdmchooser.c:1379 +#: ../gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Non se atopa o servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1617 +#: ../gui/gdmchooser.c:1615 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1976,52 +1982,51 @@ msgstr "" "\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para " "abrir unha sesión nesa máquina." -#: ../gui/gdmchooser.c:1667 +#: ../gui/gdmchooser.c:1665 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3531 +#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3531 #: ../gui/greeter/greeter.c:1015 ../gui/greeter/greeter.c:1022 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1863 +#: ../gui/gdmchooser.c:1861 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para a comunicación co xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1863 +#: ../gui/gdmchooser.c:1861 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1866 +#: ../gui/gdmchooser.c:1864 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1866 +#: ../gui/gdmchooser.c:1864 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREZO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1869 +#: ../gui/gdmchooser.c:1867 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1869 +#: ../gui/gdmchooser.c:1867 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:738 ../gui/gdmsetup.c:6392 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1995 +#: ../gui/gdmchooser.c:1987 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." +msgstr "" +"A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), " +"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie " +"o computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:2005 +#: ../gui/gdmchooser.c:1997 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Non se pode executar o selector" @@ -2081,11 +2086,11 @@ msgstr "" "inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o " "faga." -#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:782 +#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:774 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:776 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar." @@ -2272,23 +2277,23 @@ msgstr "Autenticar antes de executar --comando" msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:809 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:800 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:812 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:826 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Semella que non está conectado na consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:838 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:828 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 msgid "Cannot start new display" msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" @@ -2989,7 +2994,9 @@ msgstr "Icona" msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." +msgstr "" +"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " +"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." #: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441 #: ../gui/greeter/greeter.c:579 ../gui/greeter/greeter.c:614 @@ -3006,7 +3013,10 @@ msgstr "Reiniciar" msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." +msgstr "" +"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). " +"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o " +"computador." #: ../gui/gdmlogin.c:3446 msgid "Restart GDM" @@ -3030,7 +3040,10 @@ msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." -msgstr "O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración do gdm." +msgstr "" +"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha " +"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración " +"do gdm." #: ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "Configuration is not correct" @@ -3058,13 +3071,13 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" msgid "Select User Image" msgstr "Seleccionar imaxe de usuario" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5549 ../gui/gdmsetup.c:5618 -#: ../gui/gdmsetup.c:5842 ../gui/gdmsetup.c:5911 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5706 ../gui/gdmsetup.c:5775 +#: ../gui/gdmsetup.c:5996 ../gui/gdmsetup.c:6065 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:2997 ../gui/gdmsetup.c:5554 -#: ../gui/gdmsetup.c:5623 ../gui/gdmsetup.c:5847 ../gui/gdmsetup.c:5916 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3098 ../gui/gdmsetup.c:5711 +#: ../gui/gdmsetup.c:5780 ../gui/gdmsetup.c:6001 ../gui/gdmsetup.c:6070 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -3129,7 +3142,7 @@ msgstr "" "Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de " "fallas.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:262 +#: ../gui/gdmsetup.c:265 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3137,129 +3150,129 @@ msgstr "" "Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non " "tivesen efecto todas as actualizacións." -#: ../gui/gdmsetup.c:694 ../gui/gdmsetup.c:712 ../gui/gdmsetup.c:837 -#: ../gui/gdmsetup.c:1087 +#: ../gui/gdmsetup.c:816 ../gui/gdmsetup.c:834 ../gui/gdmsetup.c:990 +#: ../gui/gdmsetup.c:1234 msgid "Themed" msgstr "Con tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:697 ../gui/gdmsetup.c:728 +#: ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:850 msgid "Plain" msgstr "Plano" -#: ../gui/gdmsetup.c:698 ../gui/gdmsetup.c:729 +#: ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:851 msgid "Plain with face browser" msgstr "Plano con visor de rostros" -#: ../gui/gdmsetup.c:1446 +#: ../gui/gdmsetup.c:1593 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o " "superusuario (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:1676 +#: ../gui/gdmsetup.c:1822 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1686 ../gui/gdmsetup.c:1716 ../gui/gdmsetup.c:1753 +#: ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1862 ../gui/gdmsetup.c:1899 msgid "Cannot add user" msgstr "Non se pode engadir o usuario" -#: ../gui/gdmsetup.c:1706 +#: ../gui/gdmsetup.c:1852 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1743 +#: ../gui/gdmsetup.c:1889 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "O usuario \"%s\" non existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:2992 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.c:3093 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../gui/gdmsetup.c:3205 ../gui/gdmsetup.c:3263 +#: ../gui/gdmsetup.c:3300 ../gui/gdmsetup.c:3358 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gui/gdmsetup.c:3705 +#: ../gui/gdmsetup.c:3791 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3713 +#: ../gui/gdmsetup.c:3799 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3737 ../gui/gdmsetup.c:3815 +#: ../gui/gdmsetup.c:3823 ../gui/gdmsetup.c:3901 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3739 +#: ../gui/gdmsetup.c:3825 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3761 +#: ../gui/gdmsetup.c:3847 msgid "File does not exist" msgstr "O ficheiro non existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:3881 +#: ../gui/gdmsetup.c:3967 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3888 +#: ../gui/gdmsetup.c:3974 msgid "Not a theme archive" msgstr "Non é un arquivo de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3910 +#: ../gui/gdmsetup.c:3996 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4002 +#: ../gui/gdmsetup.c:4088 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4058 +#: ../gui/gdmsetup.c:4144 msgid "No file selected" msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" -#: ../gui/gdmsetup.c:4079 +#: ../gui/gdmsetup.c:4165 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccionar un arquivo de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4083 ../gui/gdmsetup.c:5007 +#: ../gui/gdmsetup.c:4169 ../gui/gdmsetup.c:5175 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:4174 +#: ../gui/gdmsetup.c:4260 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4183 +#: ../gui/gdmsetup.c:4269 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente." -#: ../gui/gdmsetup.c:4191 +#: ../gui/gdmsetup.c:4277 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Eliminar tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4996 +#: ../gui/gdmsetup.c:5164 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Instalar o tema de '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4997 +#: ../gui/gdmsetup.c:5165 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5224 +#: ../gui/gdmsetup.c:5392 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3282,19 +3295,23 @@ msgstr "" "Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro " "da categoría \"Escritorio\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6338 +#: ../gui/gdmsetup.c:6485 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6339 +#: ../gui/gdmsetup.c:6486 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse." -#: ../gui/gdmsetup.c:6342 +#: ../gui/gdmsetup.c:6489 msgid "Close _without Applying" msgstr "Pechar _sen aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.c:6439 +#: ../gui/gdmsetup.c:6537 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6581 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." @@ -3338,7 +3355,8 @@ msgid "" "restarted." msgstr "" "<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o " -"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o gdm." +"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o " +"gdm." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_llow remote system administrator login" @@ -3728,7 +3746,9 @@ msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." +msgstr "" +"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " +"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." #: ../gui/greeter/greeter.c:619 ../gui/greeter/greeter.c:670 msgid "Reboot" |