diff options
author | Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> | 2005-12-03 16:26:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2005-12-03 16:26:21 +0000 |
commit | f4faf2ced179aa6ee591c5ab97bb3828bd29bca9 (patch) | |
tree | 1ed39ddf63100808433840acf29cfef64a416266 | |
parent | 0b399a3756af14fe7e59dde15cc78d6b7fce8f16 (diff) | |
download | gdm-f4faf2ced179aa6ee591c5ab97bb3828bd29bca9.tar.gz |
Updated Japanese translation for v2.13.0.2.
2005-12-03 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation for v2.13.0.2.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 964 |
2 files changed, 465 insertions, 503 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 368b48bc..8b28ccef 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-03 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2005-12-01 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-19 16:45+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-19 16:40+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-04 01:25+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 01:24+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -326,13 +326,13 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format -msgid "%s: fork() failed!" +msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork(2) に失敗しました!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 #, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid(2) に失敗しました: %s!" #: ../daemon/gdm.c:412 @@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "バックグラウンドへ fork しない" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "端末サーバ (ローカル) を起動しない" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 msgid "Alternative configuration file" msgstr "代替の設定ファイル" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "最初に X サーバを起動してから FIFO で GO を受け取る msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s を書き込みモードで開けません。" -#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042 +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -483,14 +483,14 @@ msgstr "root 権限でのみ GDM を起動できます\n" #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 -#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749 -#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764 +#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777 +#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955 -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792 -#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 +#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518 +#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: %s シグナル・ハンドラの設定中のエラー: %s" @@ -508,9 +508,9 @@ msgstr "%s: CHLD シグナル・ハンドラを設定中にエラーが発生し msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC 要求が拒否されました: 認証されていません" -#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066 -#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210 -#: ../daemon/gdm.c:3236 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 +#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 +#: ../daemon/gdm.c:3238 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s の要求が拒否されました: 認証されていません" @@ -530,48 +530,48 @@ msgstr "" "要求されたサーバ %s は flexible サーバとして使用できません。標準のサーバを使" "用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:538 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: 設定ファイル %s がありません。デフォルト設定を使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:843 +#: ../daemon/gdmconfig.c:784 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession が空です。%s/gdm/Xsession を使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:866 +#: ../daemon/gdmconfig.c:817 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: 標準の X サーバが見つかりません。代替 X サーバを試してみます。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:876 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Greeter が指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:884 +#: ../daemon/gdmconfig.c:878 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: リモートの Greeter が指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:880 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: セッション用フォルダが指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:956 +#: ../daemon/gdmconfig.c:961 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP が有効になっていますが、サポートされていないので無効にします。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1008 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1020 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay が 5秒未満になっているので、5秒にします。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1137 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1228 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "%s: Logdir %s は存在しないか、あるいはフォルダではありません。ServAuthDir %s " "を使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1153 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1244 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "" "サーバ認証フォルダ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、この" "フォルダは存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1162 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s が存在しません。処理を中止します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1258 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -603,28 +603,28 @@ msgstr "" "これはディレクトリではありません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して" "下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1176 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1267 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s はフォルダではありません。処理を中止します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1273 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: サーバ・コマンドが空です。標準のコマンドを使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1315 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1414 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "" "%s: ディスプレイ番号 %d は既に使用されています。代りに %d を使用します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1332 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1431 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: 設定ファイルに正しくない server 行があるので無視します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1361 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1460 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP が無効で、ローカル・サーバも定義されていません。設定を有効にするた" "めに %s を :%d に追加します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1373 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" "XDMCP が無効で、GDM を起動するためのローカル・サーバが見つからなかったので中" "止します。設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1398 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1497 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -658,12 +658,12 @@ msgstr "" "GDM 専用のユーザ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動" "して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1406 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1505 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のユーザ '%s' が見つかりません。処理を中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1412 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1511 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -671,12 +671,12 @@ msgstr "" "GDM 専用のユーザが root に設定されています。これはセキュリティ上の問題を引き" "起こすため利用できません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1421 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1520 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のユーザを root にしないで下さい。処理を中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1427 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1526 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -685,12 +685,12 @@ msgstr "" "GDM 専用のグループ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起" "動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1434 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のグループ '%s' が見つかりません。中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1440 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1539 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -699,37 +699,37 @@ msgstr "" "き起こすため利用できません。GDM の設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さ" "い。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1449 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1548 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM 専用のグループを root にしないで下さい。処理を中止します!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1458 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1464 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1563 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: リモートの Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Chooser が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1481 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1580 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "設定ファイルにある daemon/ServAuthDir が指定されていません" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1483 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1582 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: daemon/ServAuthDir が指定されていません。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1506 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -740,13 +740,13 @@ msgstr "" "ザ %s とグループ %s の所有ではありません。所有者あるいは GDM 設定ファイルを修" "正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1516 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s はユーザ %s、グループ %s の所有ではありません。中止します。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1521 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1620 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "" "違ったアクセス権限に設定されています。アクセス権限を %o にして下さい。アクセ" "ス権限、あるいは GDM の設定を修正して GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1632 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -765,31 +765,31 @@ msgstr "" "す。" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:743 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "はい = y / いいえ = n ?>" -#: ../daemon/misc.c:1109 +#: ../daemon/misc.c:1123 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: ローカルのアドレスを取得できません!" -#: ../daemon/misc.c:1261 +#: ../daemon/misc.c:1277 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "%d をsetgid(2) できませんでした。中止します。" -#: ../daemon/misc.c:1266 +#: ../daemon/misc.c:1282 #, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s の initgroups() に失敗しました。中止します。" +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s の initgroups(3) に失敗しました。中止します。" -#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517 +#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: シグナル %d を %s に設定する際にエラー" -#: ../daemon/misc.c:2410 +#: ../daemon/misc.c:2441 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -892,8 +892,8 @@ msgstr "%s: グループ ID を %d に設定できませんでした。" #: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 #, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: %s の initgroups() に失敗しました。" +msgid "%s: initgroups () failed for %s" +msgstr "%s: %s の initgroups(3) に失敗しました。" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format @@ -1136,8 +1136,8 @@ msgstr "%s: %s の環境を設定できませんでした。中止します。" #: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s の setusercontext() に失敗しました。中止します。" +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: %s の setusercontext(3) に失敗しました。中止します。" #: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format @@ -1242,8 +1242,8 @@ msgstr "いくつかの内部エラーのためにセッションを起動でき #: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "%s: ユーザは認証を通過しましたが、getpwnam(%s) が失敗しました!" +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +msgstr "%s: 認証を通過しましたが、getpwnam (%s) が失敗しました!" #: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format @@ -1359,8 +1359,8 @@ msgstr "%s: パイプの作成に失敗しました" msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: 実行に失敗しました: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 +#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-shadow.c:68 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1368,57 +1368,57 @@ msgstr "" "\n" "ユーザ名あるいはパスワードが間違っています。大/小文字を正しく入力して下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "[Caps Lock] キーが無効になっていることを確認して下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524 -#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889 msgid "Please enter your username" msgstr "ユーザ名を入力して下さい:" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424 +#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424 #: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 #: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 -#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352 -#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 +#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 -#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000 +#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213 +#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190 +#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "ユーザ \"%s\" を認証できませんでした" -#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964 -#: ../daemon/verify-shadow.c:226 +#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "root で DISPLAY %s にログインできないようになっています。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "システム管理者はこのスクリーンからのログインを許可していません。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268 +#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 +#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "ユーザ %s はログインを許可されていません" -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 #: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1426,16 +1426,16 @@ msgstr "" "\n" "システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 #: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431 +#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "ユーザ %s のグループをセットできません" -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 #: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1445,13 +1445,13 @@ msgstr "" "ユーザのグループを設定できません。ログインできない場合は、システム管理者に連" "絡して下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361 -#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380 +#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356 +#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "%s のパスワードの有効期限が切れています。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308 +#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "" "直ちにパスワードを変更するよう要求されています。\n" "新しいパスワードを入力して下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319 +#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1469,8 +1469,8 @@ msgstr "" "パスワードを変更できません。ログインできない場合は、システム管理者に連絡して" "下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352 -#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371 +#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 +#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "" "パスワードが変更されていますが、再度変更する必要があります。後で変更するか、" "システム管理者に連絡して下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "" "パスワードの有効期限が切れています。\n" "システム管理者のみ変更することが可能です。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "passwdexpired() で内部エラー" -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "内部エラーが発生しました。ログインできません。\n" "後で再試行するか、システム管理者に連絡して下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426 +#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "%s の passwd 構造体を取得できません" @@ -1825,94 +1825,87 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP はサポートしていません" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest コマンド・ライン" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest の追加オプション" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "バックグラウンドで実行する" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "クエリなし (Chooser なし) に Xnest を実行する" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "間接的ではなく (Chooser) 直接クエリする" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "間接的ではなく (Chooser) ブロードキャストを実行する" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "GDM の起動チェックをしない" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1253 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "GDM 設定ファイルにアクセスできませんでした\n" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest は存在しません。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "システム管理者にインストールを依頼して下さい。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "間接的な XDMCP は無効です" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "この機能を有効にするようにシステム管理者に依頼して下さい" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP は無効です" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM は実行されていません" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "システム管理者に起動を依頼して下さい。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "空いているディスプレイ番号が見つかりませんでした。" -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "少々、お待ち下さい: ローカル・ネットワークを走査中です..." -#: ../gui/gdmchooser.c:83 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." msgstr "サービスを提供しているホストがみつかりませんでした。" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "接続するホストの選択(_S):" -#: ../gui/gdmchooser.c:645 +#: ../gui/gdmchooser.c:623 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1921,11 +1914,11 @@ msgstr "" "ホスト \"%s\" は、今のところログイン・セッションをサポートする予定はないよう" "です。後で再試行して下さい。" -#: ../gui/gdmchooser.c:655 +#: ../gui/gdmchooser.c:633 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "リモート・サーバに接続できません" -#: ../gui/gdmchooser.c:1274 +#: ../gui/gdmchooser.c:1255 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1936,20 +1929,20 @@ msgstr "" "電源が入っていないか、今のところはログイン・セッションをサポートする予定がな" "いのかもしれません。後で再試行して下さい。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 +#: ../gui/gdmchooser.c:1268 msgid "Did not receive response from server" msgstr "サーバから応答がありませんでした" -#: ../gui/gdmchooser.c:1389 +#: ../gui/gdmchooser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "ホスト \"%s\" を見つけられません。入力ミスをしていませんか?" -#: ../gui/gdmchooser.c:1398 +#: ../gui/gdmchooser.c:1379 msgid "Cannot find host" msgstr "ホストを見つけられません" -#: ../gui/gdmchooser.c:1692 +#: ../gui/gdmchooser.c:1617 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1965,41 +1958,45 @@ msgstr "" "[更新] をクリックすると、ホストの一覧を更新できます。ホストを選択したら [接" "続] をクリックして、そのマシンのセッションを開いて下さい。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1739 +#: ../gui/gdmchooser.c:1667 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "デフォルトのホスト・アイコンを開けません: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327 +#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "シグナル・マスクをセットできませんでした!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1972 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "XDM 通信用のソケットを指定する" -#: ../gui/gdmchooser.c:1972 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "XDM へ返すクライアントのアドレス" -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "XDM へ返す接続の種類" -#: ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../gui/gdmchooser.c:2084 +#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "GDM 設定ファイルにアクセスできませんでした\n" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1995 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2009,7 +2006,7 @@ msgstr "" "そらく GDM をアップグレードしたと思われます。GDM のデーモンを再起動するか、コ" "ンピュータを再起動して下さい。" -#: ../gui/gdmchooser.c:2094 +#: ../gui/gdmchooser.c:2005 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Chooser を起動できません" @@ -2054,11 +2051,11 @@ msgstr "ステータス" msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" -#: ../gui/gdmcomm.c:409 +#: ../gui/gdmcomm.c:404 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) を起動していません" -#: ../gui/gdmcomm.c:411 +#: ../gui/gdmcomm.c:406 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2068,35 +2065,35 @@ msgstr "" "スプレイ・マネージャの KDM や xdm など)。この機能を利用する場合は、GDM をマ" "ニュアルで起動するか、またはシステム管理者に起動を依頼して下さい。" -#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) と通信することができません" -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771 +#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "おそらく古いバージョンを起動しています。" -#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 +#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "GDM と通信できません。おそらく古いバージョンを起動しています" -#: ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:455 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "フレキシブル X サーバの設定された限界です。" -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "X サーバを起動しようとしてエラーが発生しました。" -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X サーバが終了しました。おそらく正しく設定されていません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "Too many X sessions running." msgstr "起動している X セッション数が多すぎます。" -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr "" "現在、多重 X サーバ (Xnest) がお使いの X サーバに接続できません。X の認証ファ" "イルが見つからないことが原因かも知れません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:474 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2112,12 +2109,12 @@ msgstr "" "多重 X サーバ (Xnest) を使用できないか、GDM が正しく設定されていません。\n" "多重ログインを使うには Xnest パッケージをインストールして下さい。" -#: ../gui/gdmcomm.c:479 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" "X サーバを使用できません。GDM が正しく設定されていないことが原因のようです" -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2125,19 +2122,19 @@ msgstr "" "ログアウトのアクションが不明か、利用できないログアウトのアクションをセットし" "ているようです。" -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:480 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "仮想端末はサポートしていません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "不正な仮想端末の番号に変更しようとしています。" -#: ../gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "未サポートの設定キーを更新しようとしています" -#: ../gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2145,18 +2142,20 @@ msgstr "" "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。おそらくお使いの \"." "Xauthority\" ファイルが正しく設定されていません。" -#: ../gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "GDM へ送信するメッセージが多すぎるためハングしました。" -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:493 msgid "Unknown error occurred." msgstr "原因不明のエラーが発生しました" +#. Value is "auto" (default), thus select according to +#. "locale" settings. #. Translators: Translate this to '12-hour', or #. '24-hour'. Meaning of the translation is the #. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:343 +#: ../gui/gdmcommon.c:298 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" @@ -2186,8 +2185,8 @@ msgstr "仮想端末 %2$d 上のディスプレイ %1$s" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "仮想端末 %2$d 上の入れ子のディスプレイ %1$s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" @@ -2229,51 +2228,51 @@ msgstr "起動する X サーバを起動します" msgid "Standard server" msgstr "標準のサーバ" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "指定したプロトコル・コマンドを GDM へ送信する" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:731 msgid "Xnest mode" msgstr "多重 X サーバ (Xnest) モードにする" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:732 msgid "Do not lock current screen" msgstr "現在使用している画面をロックしない" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:733 msgid "Debugging output" msgstr "デバッグ情報を出力する" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:698 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:734 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "オプション `--command` を実行する前に認証する" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:699 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:735 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "新しい flexible セッションを起動する (ポップアップを表示しない)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:796 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:856 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:799 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:859 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "おそらくあなたの .Xauthority ファイルが正しく設定されていません" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:823 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:883 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "端末にログインできないようです" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:825 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "新しいログインを起動した場合にのみ端末上で実行できます。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:931 msgid "Cannot start new display" msgstr "新しいディスプレイを起動できません" @@ -2286,580 +2285,571 @@ msgid "New Login" msgstr "新しいログイン" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|アフリカーンス語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|アルバニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|アムハラ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|アラビア語 (エジプト)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|アラビア語 (レバノン)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|アルメニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|アゼルバイジャン語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|バスク語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|ベラルーシ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|ベンガル語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|ベンガル語 (インド)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|ブルガリア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|ボスニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|カタロニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|中国語 (中国本国)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|中国語 (香港)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:84 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|中国語 (シンガポール)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|中国語 (台湾)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|クロアチア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|チェコ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|デンマーク語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:94 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|オランダ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:96 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|英語 (米国)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:98 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|英語 (オーストラリア)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|英語 (英国)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|英語 (カナダ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|英語 (アイルランド)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|英語 (デンマーク)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|英語 (南アフリカ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|エストニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|フィンランド語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|フランス語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|フランス語 (ベルギー)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|フランス語 (スイス)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|ガリチア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|ドイツ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:124 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|ドイツ語 (オーストリア)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:126 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|ドイツ語 (スイス)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:128 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|ギリシア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:130 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|グジャラト語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|ヘブライ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:136 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|ヒンディ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:138 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|ハンガリー語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:140 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|アイスランド語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:142 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|インドネシア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:144 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|インターリングア" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:146 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|アイルランド語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:148 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|イタリア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:150 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|日本語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:152 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|カンナダ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|キニヤルワンダ語" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|韓国語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:158 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|ラトビア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:160 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|リトアニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:162 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|マケドニア語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:164 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|マレー語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:166 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|マラヤラム語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:168 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|マラッタ語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:170 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|モンゴル語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:172 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|北部ソト語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:174 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ブックマル)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:176 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ニノルスク)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:178 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|オリヤ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:180 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|パンジャブ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:182 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|ペルシア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:184 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|ポーランド語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:186 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|ポルトガル語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:188 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|ポルトガル語 (ブラジル)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:190 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|ルーマニア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:192 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|ロシア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|セルビア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:198 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|セルビア語 (ラテン)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:200 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|セルビア語 (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:202 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|スロヴァキア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:204 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|スロヴェニア語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:206 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|スペイン語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:208 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|スペイン語 (メキシコ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:210 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|スウェーデン語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:212 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|スウェーデン語 (フィンランド)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:214 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|タミル語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:216 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|テルグ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:218 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|タイ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:220 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|トルコ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:222 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|ウクライナ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:224 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|ベトナム語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:226 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|ワロン語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:228 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|ウェールズ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:230 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|イディッシュ語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:232 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|ズールー語" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:234 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "その他|POSIX/C 英語" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:418 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:426 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:417 +#: ../gui/gdmlogin.c:351 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "コマンド '%s' を実行できません: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:425 +#: ../gui/gdmlogin.c:359 msgid "Cannot start background application" msgstr "バックグラウンドでプログラムを起動できません" -#: ../gui/gdmlogin.c:500 +#: ../gui/gdmlogin.c:434 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします" -#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "ユーザ %s は %d 秒後にログインします" msgstr[1] "ユーザ %s は %d 秒後にログインします" -#: ../gui/gdmlogin.c:731 +#: ../gui/gdmlogin.c:665 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: 文字列が長すぎます!" -#: ../gui/gdmlogin.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:667 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sようこそ、%s%s へ" -#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "本当にシステムを再起動してもよろしいですか?" -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835 +#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 msgid "_Restart" msgstr "再起動(_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "本当にシステムを停止してもよろしいですか?" -#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut _Down" msgstr "停止(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "本当にシステムをサスペンドしてもよろしいですか?" -#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855 +#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "サスペンド(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182 -#, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: 設定ファイル %s がありません。デフォルト値を使用します。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay が 5秒未満なので、 5秒を使用します。" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "次回から %s をデフォルトのセッションにしますか?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "このシステムには、ご希望のセッション %s がインストールされていません。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Make _Default" msgstr "デフォルトにする(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "ログインのみ(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "このセッションに対して %s を選択していますが、デフォルト設定では %s です。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Just For _This Session" msgstr "このセッションだけ(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 +#: ../gui/gdmlogin.c:920 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "このセッションに対して %s を選択しています。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1162 +#: ../gui/gdmlogin.c:923 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2869,24 +2859,24 @@ msgstr "" "ユーティリティ `switchdesk` を実行し設定して下さい\n" "(パネルメニューの \"システム・ツール\" -> \"デスクトップの切り替え\")。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "システムのデフォルト" -#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969 -#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068 +#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842 msgid "_Username:" msgstr "ユーザ名(_U):" -#: ../gui/gdmlogin.c:1427 +#: ../gui/gdmlogin.c:1188 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "セッション %s が選択されました" -#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566 +#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 msgid "_Last" msgstr "前回と同じセッション(_L)" @@ -2894,34 +2884,34 @@ msgstr "前回と同じセッション(_L)" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1292 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "言語 %s が選択されました" -#: ../gui/gdmlogin.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:1338 msgid "_System Default" msgstr "システムのデフォルト(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1609 +#: ../gui/gdmlogin.c:1370 msgid "_Other" msgstr "その他(_O)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2001 +#: ../gui/gdmlogin.c:1763 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560 +#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "ログインするには 20円入れて下さい。" -#: ../gui/gdmlogin.c:2567 +#: ../gui/gdmlogin.c:2329 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME デスクトップ・マネージャ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%B%e日(%a) %H:%M" @@ -2929,57 +2919,57 @@ msgstr "%B%e日(%a) %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%B%e日(%a) %p%l時%M分" -#: ../gui/gdmlogin.c:2648 +#: ../gui/gdmlogin.c:2410 msgid "Finger" msgstr "finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2752 +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 msgid "GDM Login" msgstr "GDM ログイン" -#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "セッション(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "言語(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "XDMCP Chooser(_X)..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "ログイン・マネージャの設定(_C)..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "アクション(_A)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2874 +#: ../gui/gdmlogin.c:2649 msgid "_Theme" msgstr "テーマ(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 +#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 +#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "接続切断(_I)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 +#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2989,17 +2979,17 @@ msgstr "" "を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュー" "タを再起動して下さい" -#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717 -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 -#: ../gui/greeter/greeter.c:891 +#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 +#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 +#: ../gui/greeter/greeter.c:662 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Greeter を起動できません" -#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896 +#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881 +#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3009,25 +2999,25 @@ msgstr "" "く GDM を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコン" "ピュータを再起動して下さい。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3722 +#: ../gui/gdmlogin.c:3448 msgid "Restart gdm" msgstr "GDM の再起動" -#: ../gui/gdmlogin.c:3724 +#: ../gui/gdmlogin.c:3450 msgid "Restart computer" msgstr "コンピュータの再起動(_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3759 +#: ../gui/gdmlogin.c:3485 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "デフォルトの画像 %s を開けません。フェイス・ブラウザの起動を見合わせます!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545 +#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "Session directory is missing" msgstr "セッション・フォルダがありません" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3036,11 +3026,11 @@ msgstr "" "セッション・フォルダが存在しないか、または空フォルダです。利用可能なセッショ" "ンが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "Configuration is not correct" msgstr "設定が正しくありません" -#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3048,42 +3038,28 @@ msgstr "" "設定ファイルには、ログイン・ダイアログについて無効なコマンド行が含まれていま" "すので、デフォルトのコマンドを実行しました。設定を修正して下さい。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597 -msgid "No configuration was found" -msgstr "設定が見つかりません" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration application." -msgstr "" -"設定が見つかりませんでした。GDM はデフォルトの設定を使用してこのセッションを" -"実行しています。ログインし、GDM 設定プログラムを利用して設定ファイルを作成し" -"て下さい。" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:164 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:187 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "ファイル %s を書き込みモードで開けませんでした。" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:171 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:194 msgid "Cannot open file" msgstr "ファイルを開けません" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:236 -msgid "Select Image" -msgstr "画像の選択" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:248 +msgid "Select User Image" +msgstr "ユーザ画像の選択" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:259 -msgid "All Images" -msgstr "全ての画像" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664 +#: ../gui/gdmsetup.c:5892 ../gui/gdmsetup.c:5961 +msgid "Images" +msgstr "画像" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600 +#: ../gui/gdmsetup.c:5669 ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" @@ -3094,31 +3070,19 @@ msgstr "GDM フェイス・ブラウザに表示する画像を変更します" msgid "Login Photo" msgstr "ログインの写真" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "<b>Selection</b>" -msgstr "<b>選択</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" msgstr "<b>ユーザの画像</b>" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -msgid "User Image" -msgstr "ユーザの画像" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -msgid "_Browse" -msgstr "参照(_B)" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "ログイン画面 (画像付き) の設定" -#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "フェイルセーフの GNOME(_G)" -#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3128,11 +3092,11 @@ msgstr "" "込まれず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (GNOME は 'デフォ" "ルト' セッションを使用します)。" -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "フェイルセーフの端末(_T)" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3142,7 +3106,7 @@ msgstr "" "まれず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (端末を終了する際は " "'exit' と入力して下さい)。" -#: ../gui/gdmsession.c:277 +#: ../gui/gdmsession.c:276 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: セッション・フォルダ %s が見つかりません!" @@ -3151,13 +3115,13 @@ msgstr "%s: セッション・フォルダ %s が見つかりません!" msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "おっと、セッション・フォルダ内に何もみつかりません" -#: ../gui/gdmsession.c:320 +#: ../gui/gdmsession.c:323 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "標準のセッションが見つかりませんでした。フェイルセーフの GNOME を使用しま" "す。\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:252 +#: ../gui/gdmsetup.c:254 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3165,88 +3129,83 @@ msgstr "" "ログイン・ディスプレイへ接続する際にエラーが発生したので、全ての変更が無効に" "なります。" -#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860 -#: ../gui/gdmsetup.c:1109 +#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 +#: ../gui/gdmsetup.c:1117 msgid "Themed" msgstr "テーマ型" -#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754 +#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 msgid "Plain" msgstr "簡易型" -#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755 +#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 msgid "Plain with face browser" msgstr "簡易型 (フェイス・ブラウザ付き)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1470 +#: ../gui/gdmsetup.c:1478 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "root アカウントに対する自動ログインまたは時間指定ログインは許可されていません" -#: ../gui/gdmsetup.c:1703 +#: ../gui/gdmsetup.c:1711 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "ユーザ \"%s\" は既に \"対象となるユーザ\" として登録済みです。" -#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780 +#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 msgid "Cannot add user" msgstr "ユーザを追加できません" -#: ../gui/gdmsetup.c:1733 +#: ../gui/gdmsetup.c:1741 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "ユーザ \"%s\" は既に \"対象外のユーザ\" として登録済みです。" -#: ../gui/gdmsetup.c:1770 +#: ../gui/gdmsetup.c:1778 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "ユーザ \"%s\" は登録されていません。" -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Sounds" msgstr "効果音" -#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649 -#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294 +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../gui/gdmsetup.c:3734 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "アーカイブはサブフォルダにありません" -#: ../gui/gdmsetup.c:3742 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "アーカイブが複数のサブフォルダに存在します" -#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "ファイルは tar.gz あるいは tar アーカイブではありません" -#: ../gui/gdmsetup.c:3768 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "アーカイブにはファイル GdmGreeterTheme.info がありません" -#: ../gui/gdmsetup.c:3790 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "ファイルが存在しません" -#: ../gui/gdmsetup.c:3910 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "テーマ・アーカイブではありません" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3939 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3254,43 +3213,43 @@ msgstr "" "テーマ '%s' は既にインストールされているようです。強制的に再インストールしま" "すか?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4031 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "テーマをインストールする際に複数個のエラーが発生しました" -#: ../gui/gdmsetup.c:4087 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "ファイルが選択されていません" -#: ../gui/gdmsetup.c:4108 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "テーマ・アーカイブの選択" -#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053 msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.c:4204 +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "テーマ \"%s\" を削除しますか?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4213 +#: ../gui/gdmsetup.c:4230 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "" "テーマの削除を選択すると、そのテーマが提供する全てのファイルが完全に消去され" "ます。" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 msgid "_Remove Theme" msgstr "テーマの削除(_R)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5025 +#: ../gui/gdmsetup.c:5042 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "'%s' が提供するテーマをインストールしますか?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5026 +#: ../gui/gdmsetup.c:5043 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "" @@ -3298,7 +3257,7 @@ msgstr "" "い。" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5248 +#: ../gui/gdmsetup.c:5265 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3320,25 +3279,20 @@ msgstr "" "完全なドキュメントは GNOME ヘルプ・ブラウザの GNOME/システム カテゴリの下を参" "照して下さい。" -#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872 -#: ../gui/gdmsetup.c:5941 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6364 +#: ../gui/gdmsetup.c:6384 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "閉じる前に変更内容を適用しておきますか?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6365 +#: ../gui/gdmsetup.c:6385 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "適用しないと、\"ユーザ\" タブで設定した内容が破棄されます。" -#: ../gui/gdmsetup.c:6368 +#: ../gui/gdmsetup.c:6388 msgid "Close _without Applying" msgstr "変更せずに閉じる(_W)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6474 +#: ../gui/gdmsetup.c:6494 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "GDM を設定するには root 権限が必要です" @@ -3355,6 +3309,10 @@ msgstr "ログイン画面" msgid "Login Window Preferences" msgstr "ログイン画面の設定" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" @@ -3760,11 +3718,11 @@ msgstr "ダミー" msgid "seconds" msgstr "秒" -#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "一覧に表示するユーザが多すぎます..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:832 +#: ../gui/greeter/greeter.c:603 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3774,26 +3732,26 @@ msgstr "" "を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュー" "タを再起動して下さい" -#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898 +#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Reboot" msgstr "再起動" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1389 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1078 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "テーマ '%s' を読み込む際にエラーが発生しました" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1441 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1130 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Greeter のテーマが壊れています" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "テーマにエントリ username/password 要素の定義がありません。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1164 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3801,7 +3759,7 @@ msgstr "" "テーマを読み込む際にエラーが発生し、かつデフォルトのテーマも読み込めませんで" "した。標準の Greeter を起動します" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1497 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1186 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3809,19 +3767,19 @@ msgstr "" "GTK+ スタイルの Greeter を起動できませんでした。このディスプレイの利用を中止" "します。別の方法でログインして、GDM を正しく再インストールして下さい。" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" msgstr "最後に使用した言語" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223 msgid "Select a Language" msgstr "言語の選択" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233 msgid "Change _Language" msgstr "言語の変更(_L)" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "セッションで使用する言語の選択(_S):" @@ -3839,54 +3797,54 @@ msgstr "" "入力が完了したら [Enter] キーを、メニューを表示する場合は [F10] キーを押して" "下さい" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "DefaultImage を開けません: %s" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152 msgid "Already logged in" msgstr "既にログインしています" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195 msgid "Theme broken: must have pam-message label!" msgstr "テーマが壊れています: pam-messeage という label がありません" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Sus_pend" msgstr "サスペンド(_P)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "_Reboot" msgstr "再起動(_R)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP Chooser(_X)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 msgid "_Configure" msgstr "設定(_C)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 msgid "You've got capslock on!" msgstr "[CapsLock] キーを ON にしました!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "このセッションに対して %s を選択しています" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3896,23 +3854,23 @@ msgstr "" "ユーティリティ `switchdesk` を実行して設定して下さい\n" "(パネルメニューの \"システム・ツール\" -> \"デスクトップの切り替え\")。" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 msgid "Change _Session" msgstr "セッションの選択(_S)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 msgid "Sessions" msgstr "セッション" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "_Last session" msgstr "最後に使用したセッション(_L)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "最後にログインした際のセッションを使用してログインします" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3920,48 +3878,48 @@ msgstr "" "もし利用可能なリモート・マシンがあれば、そのログインを許可する XDMCP Chooser " "を起動します" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "この GDM ログイン・マネージャを設定します (root 権限が必要です)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Reboot your computer" msgstr "システムの再起動" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "システムを停止したので、安全に電源を落とすことができます。" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "Suspend your computer" msgstr "システムのサスペンド" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 msgid "Choose an Action" msgstr "アクションの選択" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "Shut _down the computer" msgstr "コンピュータの停止(_D)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "お使いのシステムを停止して、電源を切ることができます" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "_Reboot the computer" msgstr "コンピュータの再起動(_R)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "コンピュータのサスペンド(_P)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "XDMCP Chooser の実行(_X)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)" @@ -4008,8 +3966,8 @@ msgstr "\"サークル\" の GNOME アート・バリエーション" msgid "Happy GNOME" msgstr "ハッピー GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4018,7 +3976,7 @@ msgstr "" "(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\n" "これは (%s) にリンクされています。" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "ジェスチャ・ファイルを開けません: %s" @@ -4086,14 +4044,14 @@ msgstr "gdmaskpass は root 権限でのみ実行できます\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "認証に失敗しました!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 msgid "(memory buffer)" msgstr "(メモリ・バッファ)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4105,13 +4063,13 @@ msgstr "" "せんので終了します。%s のインストール状態をチェックするか、%s を再インストー" "ルして下さい。" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Glade ユーザ・インタフェースを読み込めませんでした" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4121,7 +4079,7 @@ msgstr "" "て下さい!\n" "ファイル: %s ウィジット: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4144,7 +4102,7 @@ msgstr[1] "" "フェースの記述が壊れています。%s は続行できないので終了します。%s のインス" "トール状態をチェックするか、%s を再インストールして下さい。" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4154,7 +4112,7 @@ msgstr "" "て下さい!\n" "ファイル: %s ウィジット: %s で必要な Clist の列数: %d" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4166,7 +4124,7 @@ msgstr "" "を続行できないので終了します。%s のインストール状態をチェックするか %s を再イ" "ンストールして下さい。" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "インタフェースを読み込めませんでした. 最悪の状態です (ファイル: %s)" |