summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>2005-12-03 16:26:21 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2005-12-03 16:26:21 +0000
commitf4faf2ced179aa6ee591c5ab97bb3828bd29bca9 (patch)
tree1ed39ddf63100808433840acf29cfef64a416266
parent0b399a3756af14fe7e59dde15cc78d6b7fce8f16 (diff)
downloadgdm-f4faf2ced179aa6ee591c5ab97bb3828bd29bca9.tar.gz
Updated Japanese translation for v2.13.0.2.
2005-12-03 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation for v2.13.0.2.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po964
2 files changed, 465 insertions, 503 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 368b48bc..8b28ccef 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-03 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2005-12-01 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index daa5e834..0cd802b1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-19 16:45+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-19 16:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-04 01:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-04 01:24+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
+msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork(2) に失敗しました!"
#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid(2) に失敗しました: %s!"
#: ../daemon/gdm.c:412
@@ -440,11 +440,11 @@ msgstr "バックグラウンドへ fork しない"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "端末サーバ (ローカル) を起動しない"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "代替の設定ファイル"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "最初に X サーバを起動してから FIFO で GO を受け取る
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "%s を書き込みモードで開けません。"
-#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -483,14 +483,14 @@ msgstr "root 権限でのみ GDM を起動できます\n"
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
-#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
+#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
+#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
-#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: %s シグナル・ハンドラの設定中のエラー: %s"
@@ -508,9 +508,9 @@ msgstr "%s: CHLD シグナル・ハンドラを設定中にエラーが発生し
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC 要求が拒否されました: 認証されていません"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066
-#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210
-#: ../daemon/gdm.c:3236
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
+#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
+#: ../daemon/gdm.c:3238
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s の要求が拒否されました: 認証されていません"
@@ -530,48 +530,48 @@ msgstr ""
"要求されたサーバ %s は flexible サーバとして使用できません。標準のサーバを使"
"用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553
+#: ../daemon/gdmconfig.c:538
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: 設定ファイル %s がありません。デフォルト設定を使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:843
+#: ../daemon/gdmconfig.c:784
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession が空です。%s/gdm/Xsession を使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:866
+#: ../daemon/gdmconfig.c:817
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: 標準の X サーバが見つかりません。代替 X サーバを試してみます。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:876
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Greeter が指定されていません。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:884
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: リモートの Greeter が指定されていません。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:880
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: セッション用フォルダが指定されていません。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:956
+#: ../daemon/gdmconfig.c:961
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP が有効になっていますが、サポートされていないので無効にします。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1008
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay が 5秒未満になっているので、5秒にします。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1137
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
"%s: Logdir %s は存在しないか、あるいはフォルダではありません。ServAuthDir %s "
"を使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1153
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -588,12 +588,12 @@ msgstr ""
"サーバ認証フォルダ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、この"
"フォルダは存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1162
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s が存在しません。処理を中止します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -603,28 +603,28 @@ msgstr ""
"これはディレクトリではありません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して"
"下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s はフォルダではありません。処理を中止します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1273
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: サーバ・コマンドが空です。標準のコマンドを使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1315
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr ""
"%s: ディスプレイ番号 %d は既に使用されています。代りに %d を使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1332
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: 設定ファイルに正しくない server 行があるので無視します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1361
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP が無効で、ローカル・サーバも定義されていません。設定を有効にするた"
"めに %s を :%d に追加します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1373
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
"XDMCP が無効で、GDM を起動するためのローカル・サーバが見つからなかったので中"
"止します。設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1398
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -658,12 +658,12 @@ msgstr ""
"GDM 専用のユーザ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動"
"して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1406
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のユーザ '%s' が見つかりません。処理を中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1412
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -671,12 +671,12 @@ msgstr ""
"GDM 専用のユーザが root に設定されています。これはセキュリティ上の問題を引き"
"起こすため利用できません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1421
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のユーザを root にしないで下さい。処理を中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1427
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -685,12 +685,12 @@ msgstr ""
"GDM 専用のグループ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起"
"動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のグループ '%s' が見つかりません。中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1440
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -699,37 +699,37 @@ msgstr ""
"き起こすため利用できません。GDM の設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さ"
"い。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1449
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のグループを root にしないで下さい。処理を中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1458
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1464
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: リモートの Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Chooser が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "設定ファイルにある daemon/ServAuthDir が指定されていません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1483
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: daemon/ServAuthDir が指定されていません。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1506
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -740,13 +740,13 @@ msgstr ""
"ザ %s とグループ %s の所有ではありません。所有者あるいは GDM 設定ファイルを修"
"正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1516
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s はユーザ %s、グループ %s の所有ではありません。中止します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1521
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
"違ったアクセス権限に設定されています。アクセス権限を %o にして下さい。アクセ"
"ス権限、あるいは GDM の設定を修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -765,31 +765,31 @@ msgstr ""
"す。"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:743
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "はい = y / いいえ = n ?>"
-#: ../daemon/misc.c:1109
+#: ../daemon/misc.c:1123
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: ローカルのアドレスを取得できません!"
-#: ../daemon/misc.c:1261
+#: ../daemon/misc.c:1277
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "%d をsetgid(2) できませんでした。中止します。"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1282
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s の initgroups() に失敗しました。中止します。"
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s の initgroups(3) に失敗しました。中止します。"
-#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
+#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: シグナル %d を %s に設定する際にエラー"
-#: ../daemon/misc.c:2410
+#: ../daemon/misc.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -892,8 +892,8 @@ msgstr "%s: グループ ID を %d に設定できませんでした。"
#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: %s の initgroups() に失敗しました。"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: %s の initgroups(3) に失敗しました。"
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
@@ -1136,8 +1136,8 @@ msgstr "%s: %s の環境を設定できませんでした。中止します。"
#: ../daemon/slave.c:3486
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s の setusercontext() に失敗しました。中止します。"
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: %s の setusercontext(3) に失敗しました。中止します。"
#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
@@ -1242,8 +1242,8 @@ msgstr "いくつかの内部エラーのためにセッションを起動でき
#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: ユーザは認証を通過しましたが、getpwnam(%s) が失敗しました!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: 認証を通過しましたが、getpwnam (%s) が失敗しました!"
#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
@@ -1359,8 +1359,8 @@ msgstr "%s: パイプの作成に失敗しました"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: 実行に失敗しました: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1368,57 +1368,57 @@ msgstr ""
"\n"
"ユーザ名あるいはパスワードが間違っています。大/小文字を正しく入力して下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "[Caps Lock] キーが無効になっていることを確認して下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
-#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
msgid "Please enter your username"
msgstr "ユーザ名を入力して下さい:"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
-#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
-#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
-#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000
+#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
+#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
+#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "ユーザ \"%s\" を認証できませんでした"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
-#: ../daemon/verify-shadow.c:226
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "root で DISPLAY %s にログインできないようになっています。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "システム管理者はこのスクリーンからのログインを許可していません。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
+#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
+#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "ユーザ %s はログインを許可されていません"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1426,16 +1426,16 @@ msgstr ""
"\n"
"システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
+#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "ユーザ %s のグループをセットできません"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1445,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"ユーザのグループを設定できません。ログインできない場合は、システム管理者に連"
"絡して下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
-#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
+#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
+#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "%s のパスワードの有効期限が切れています。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
+#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"直ちにパスワードを変更するよう要求されています。\n"
"新しいパスワードを入力して下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
+#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1469,8 +1469,8 @@ msgstr ""
"パスワードを変更できません。ログインできない場合は、システム管理者に連絡して"
"下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
-#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
+#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
+#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"パスワードが変更されていますが、再度変更する必要があります。後で変更するか、"
"システム管理者に連絡して下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr ""
"パスワードの有効期限が切れています。\n"
"システム管理者のみ変更することが可能です。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "passwdexpired() で内部エラー"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"内部エラーが発生しました。ログインできません。\n"
"後で再試行するか、システム管理者に連絡して下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
+#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "%s の passwd 構造体を取得できません"
@@ -1825,94 +1825,87 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP はサポートしていません"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest コマンド・ライン"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest の追加オプション"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "バックグラウンドで実行する"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "クエリなし (Chooser なし) に Xnest を実行する"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "間接的ではなく (Chooser) 直接クエリする"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "間接的ではなく (Chooser) ブロードキャストを実行する"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "GDM の起動チェックをしない"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "GDM 設定ファイルにアクセスできませんでした\n"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest は存在しません。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "システム管理者にインストールを依頼して下さい。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "間接的な XDMCP は無効です"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "この機能を有効にするようにシステム管理者に依頼して下さい"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP は無効です"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM は実行されていません"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "システム管理者に起動を依頼して下さい。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "空いているディスプレイ番号が見つかりませんでした。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "少々、お待ち下さい: ローカル・ネットワークを走査中です..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "サービスを提供しているホストがみつかりませんでした。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "接続するホストの選択(_S):"
-#: ../gui/gdmchooser.c:645
+#: ../gui/gdmchooser.c:623
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1921,11 +1914,11 @@ msgstr ""
"ホスト \"%s\" は、今のところログイン・セッションをサポートする予定はないよう"
"です。後で再試行して下さい。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
+#: ../gui/gdmchooser.c:633
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "リモート・サーバに接続できません"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1274
+#: ../gui/gdmchooser.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1936,20 +1929,20 @@ msgstr ""
"電源が入っていないか、今のところはログイン・セッションをサポートする予定がな"
"いのかもしれません。後で再試行して下さい。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1268
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "サーバから応答がありませんでした"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1389
+#: ../gui/gdmchooser.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "ホスト \"%s\" を見つけられません。入力ミスをしていませんか?"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1398
+#: ../gui/gdmchooser.c:1379
msgid "Cannot find host"
msgstr "ホストを見つけられません"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1692
+#: ../gui/gdmchooser.c:1617
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1965,41 +1958,45 @@ msgstr ""
"[更新] をクリックすると、ホストの一覧を更新できます。ホストを選択したら [接"
"続] をクリックして、そのマシンのセッションを開いて下さい。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1739
+#: ../gui/gdmchooser.c:1667
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "デフォルトのホスト・アイコンを開けません: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "シグナル・マスクをセットできませんでした!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1972
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "XDM 通信用のソケットを指定する"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1972
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "XDM へ返すクライアントのアドレス"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "XDM へ返す接続の種類"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2084
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "GDM 設定ファイルにアクセスできませんでした\n"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1995
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2009,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"そらく GDM をアップグレードしたと思われます。GDM のデーモンを再起動するか、コ"
"ンピュータを再起動して下さい。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2094
+#: ../gui/gdmchooser.c:2005
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Chooser を起動できません"
@@ -2054,11 +2051,11 @@ msgstr "ステータス"
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#: ../gui/gdmcomm.c:404
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) を起動していません"
-#: ../gui/gdmcomm.c:411
+#: ../gui/gdmcomm.c:406
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
@@ -2068,35 +2065,35 @@ msgstr ""
"スプレイ・マネージャの KDM や xdm など)。この機能を利用する場合は、GDM をマ"
"ニュアルで起動するか、またはシステム管理者に起動を依頼して下さい。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) と通信することができません"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
+#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "おそらく古いバージョンを起動しています。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "GDM と通信できません。おそらく古いバージョンを起動しています"
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:455
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "フレキシブル X サーバの設定された限界です。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "X サーバを起動しようとしてエラーが発生しました。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X サーバが終了しました。おそらく正しく設定されていません。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "起動している X セッション数が多すぎます。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"現在、多重 X サーバ (Xnest) がお使いの X サーバに接続できません。X の認証ファ"
"イルが見つからないことが原因かも知れません。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2112,12 +2109,12 @@ msgstr ""
"多重 X サーバ (Xnest) を使用できないか、GDM が正しく設定されていません。\n"
"多重ログインを使うには Xnest パッケージをインストールして下さい。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr ""
"X サーバを使用できません。GDM が正しく設定されていないことが原因のようです"
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2125,19 +2122,19 @@ msgstr ""
"ログアウトのアクションが不明か、利用できないログアウトのアクションをセットし"
"ているようです。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:480
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "仮想端末はサポートしていません。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "不正な仮想端末の番号に変更しようとしています。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "未サポートの設定キーを更新しようとしています"
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2145,18 +2142,20 @@ msgstr ""
"この操作に必要とされる権限を持っていないようです。おそらくお使いの \"."
"Xauthority\" ファイルが正しく設定されていません。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "GDM へ送信するメッセージが多すぎるためハングしました。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:493
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
+#. Value is "auto" (default), thus select according to
+#. "locale" settings.
#. Translators: Translate this to '12-hour', or
#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
+#: ../gui/gdmcommon.c:298
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
@@ -2186,8 +2185,8 @@ msgstr "仮想端末 %2$d 上のディスプレイ %1$s"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "仮想端末 %2$d 上の入れ子のディスプレイ %1$s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
@@ -2229,51 +2228,51 @@ msgstr "起動する X サーバを起動します"
msgid "Standard server"
msgstr "標準のサーバ"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "指定したプロトコル・コマンドを GDM へ送信する"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
msgid "Xnest mode"
msgstr "多重 X サーバ (Xnest) モードにする"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "現在使用している画面をロックしない"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
msgid "Debugging output"
msgstr "デバッグ情報を出力する"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "オプション `--command` を実行する前に認証する"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "新しい flexible セッションを起動する (ポップアップを表示しない)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "おそらくあなたの .Xauthority ファイルが正しく設定されていません"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "端末にログインできないようです"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "新しいログインを起動した場合にのみ端末上で実行できます。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
msgid "Cannot start new display"
msgstr "新しいディスプレイを起動できません"
@@ -2286,580 +2285,571 @@ msgid "New Login"
msgstr "新しいログイン"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|アフリカーンス語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|アルバニア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|アムハラ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|アラビア語 (エジプト)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|アラビア語 (レバノン)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|アルメニア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|アゼルバイジャン語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|バスク語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|ベラルーシ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|ベンガル語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|ベンガル語 (インド)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|ブルガリア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|ボスニア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|カタロニア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|中国語 (中国本国)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|中国語 (香港)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:84
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|中国語 (シンガポール)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:86
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|中国語 (台湾)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|クロアチア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|チェコ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|デンマーク語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:94
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|オランダ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:96
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|英語 (米国)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:98
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|英語 (オーストラリア)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|英語 (英国)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|英語 (カナダ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|英語 (アイルランド)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|英語 (デンマーク)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|英語 (南アフリカ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|エストニア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|フィンランド語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|フランス語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|フランス語 (ベルギー)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|フランス語 (スイス)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|ガリチア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|ドイツ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:124
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|ドイツ語 (オーストリア)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:126
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|ドイツ語 (スイス)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:128
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|ギリシア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:130
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|グジャラト語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|ヘブライ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:136
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|ヒンディ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:138
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|ハンガリー語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:140
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|アイスランド語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:142
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|インドネシア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:144
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|インターリングア"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:146
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|アイルランド語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:148
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|イタリア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:150
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|日本語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:152
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|カンナダ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|キニヤルワンダ語"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|韓国語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:158
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|ラトビア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:160
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|リトアニア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:162
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|マケドニア語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:164
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|マレー語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:166
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|マラヤラム語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:168
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|マラッタ語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|モンゴル語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|北部ソト語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:174
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ブックマル)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:176
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ニノルスク)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:178
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|オリヤ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:180
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|パンジャブ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:182
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|ペルシア語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:184
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|ポーランド語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:186
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|ポルトガル語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:188
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|ポルトガル語 (ブラジル)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:190
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|ルーマニア語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:192
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|ロシア語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|セルビア語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:198
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|セルビア語 (ラテン)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:200
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|セルビア語 (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:202
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|スロヴァキア語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:204
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|スロヴェニア語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:206
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|スペイン語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:208
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|スペイン語 (メキシコ)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:210
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|スウェーデン語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:212
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|スウェーデン語 (フィンランド)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:214
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|タミル語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:216
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|テルグ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:218
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|タイ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:220
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|トルコ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:222
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|ウクライナ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:224
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|ベトナム語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:226
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|ワロン語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:228
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|ウェールズ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:230
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|イディッシュ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:232
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|ズールー語"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:234
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "その他|POSIX/C 英語"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:418
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:426
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:417
+#: ../gui/gdmlogin.c:351
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "コマンド '%s' を実行できません: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:425
+#: ../gui/gdmlogin.c:359
msgid "Cannot start background application"
msgstr "バックグラウンドでプログラムを起動できません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:500
+#: ../gui/gdmlogin.c:434
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
-#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
msgstr[1] "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
-#: ../gui/gdmlogin.c:731
+#: ../gui/gdmlogin.c:665
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: 文字列が長すぎます!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:733
+#: ../gui/gdmlogin.c:667
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sようこそ、%s%s へ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "本当にシステムを再起動してもよろしいですか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "本当にシステムを停止してもよろしいですか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
msgstr "停止(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "本当にシステムをサスペンドしてもよろしいですか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "サスペンド(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: 設定ファイル %s がありません。デフォルト値を使用します。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay が 5秒未満なので、 5秒を使用します。"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "次回から %s をデフォルトのセッションにしますか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "このシステムには、ご希望のセッション %s がインストールされていません。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Make _Default"
msgstr "デフォルトにする(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "ログインのみ(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"このセッションに対して %s を選択していますが、デフォルト設定では %s です。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Just For _This Session"
msgstr "このセッションだけ(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:920
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "このセッションに対して %s を選択しています。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1162
+#: ../gui/gdmlogin.c:923
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2869,24 +2859,24 @@ msgstr ""
"ユーティリティ `switchdesk` を実行し設定して下さい\n"
"(パネルメニューの \"システム・ツール\" -> \"デスクトップの切り替え\")。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
+#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "システムのデフォルト"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
-#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1427
+#: ../gui/gdmlogin.c:1188
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "セッション %s が選択されました"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
msgid "_Last"
msgstr "前回と同じセッション(_L)"
@@ -2894,34 +2884,34 @@ msgstr "前回と同じセッション(_L)"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1292
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "言語 %s が選択されました"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:1338
msgid "_System Default"
msgstr "システムのデフォルト(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1609
+#: ../gui/gdmlogin.c:1370
msgid "_Other"
msgstr "その他(_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2001
+#: ../gui/gdmlogin.c:1763
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "ログインするには 20円入れて下さい。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2567
+#: ../gui/gdmlogin.c:2329
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME デスクトップ・マネージャ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%B%e日(%a) %H:%M"
@@ -2929,57 +2919,57 @@ msgstr "%B%e日(%a) %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%B%e日(%a) %p%l時%M分"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2648
+#: ../gui/gdmlogin.c:2410
msgid "Finger"
msgstr "finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2752
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM ログイン"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "セッション(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "言語(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "XDMCP Chooser(_X)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "ログイン・マネージャの設定(_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "アクション(_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2874
+#: ../gui/gdmlogin.c:2649
msgid "_Theme"
msgstr "テーマ(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "接続切断(_I)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
+#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2989,17 +2979,17 @@ msgstr ""
"を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュー"
"タを再起動して下さい"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
-#: ../gui/greeter/greeter.c:891
+#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
+#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
+#: ../gui/greeter/greeter.c:662
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Greeter を起動できません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
+#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3009,25 +2999,25 @@ msgstr ""
"く GDM を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコン"
"ピュータを再起動して下さい。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3722
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
msgid "Restart gdm"
msgstr "GDM の再起動"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3724
+#: ../gui/gdmlogin.c:3450
msgid "Restart computer"
msgstr "コンピュータの再起動(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3759
+#: ../gui/gdmlogin.c:3485
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"デフォルトの画像 %s を開けません。フェイス・ブラウザの起動を見合わせます!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
+#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "Session directory is missing"
msgstr "セッション・フォルダがありません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3036,11 +3026,11 @@ msgstr ""
"セッション・フォルダが存在しないか、または空フォルダです。利用可能なセッショ"
"ンが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "設定が正しくありません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
+#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3048,42 +3038,28 @@ msgstr ""
"設定ファイルには、ログイン・ダイアログについて無効なコマンド行が含まれていま"
"すので、デフォルトのコマンドを実行しました。設定を修正して下さい。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "設定が見つかりません"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"設定が見つかりませんでした。GDM はデフォルトの設定を使用してこのセッションを"
-"実行しています。ログインし、GDM 設定プログラムを利用して設定ファイルを作成し"
-"て下さい。"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "ファイル %s を書き込みモードで開けませんでした。"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
msgid "Cannot open file"
msgstr "ファイルを開けません"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
-msgid "Select Image"
-msgstr "画像の選択"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
+msgid "Select User Image"
+msgstr "ユーザ画像の選択"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
-msgid "All Images"
-msgstr "全ての画像"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664
+#: ../gui/gdmsetup.c:5892 ../gui/gdmsetup.c:5961
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600
+#: ../gui/gdmsetup.c:5669 ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -3094,31 +3070,19 @@ msgstr "GDM フェイス・ブラウザに表示する画像を変更します"
msgid "Login Photo"
msgstr "ログインの写真"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>選択</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>ユーザの画像</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "ユーザの画像"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "参照(_B)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "ログイン画面 (画像付き) の設定"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "フェイルセーフの GNOME(_G)"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3128,11 +3092,11 @@ msgstr ""
"込まれず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (GNOME は 'デフォ"
"ルト' セッションを使用します)。"
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "フェイルセーフの端末(_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3142,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"まれず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (端末を終了する際は "
"'exit' と入力して下さい)。"
-#: ../gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsession.c:276
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: セッション・フォルダ %s が見つかりません!"
@@ -3151,13 +3115,13 @@ msgstr "%s: セッション・フォルダ %s が見つかりません!"
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "おっと、セッション・フォルダ内に何もみつかりません"
-#: ../gui/gdmsession.c:320
+#: ../gui/gdmsession.c:323
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"標準のセッションが見つかりませんでした。フェイルセーフの GNOME を使用しま"
"す。\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:252
+#: ../gui/gdmsetup.c:254
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3165,88 +3129,83 @@ msgstr ""
"ログイン・ディスプレイへ接続する際にエラーが発生したので、全ての変更が無効に"
"なります。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860
-#: ../gui/gdmsetup.c:1109
+#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1117
msgid "Themed"
msgstr "テーマ型"
-#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754
+#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
msgid "Plain"
msgstr "簡易型"
-#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755
+#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
msgid "Plain with face browser"
msgstr "簡易型 (フェイス・ブラウザ付き)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1470
+#: ../gui/gdmsetup.c:1478
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"root アカウントに対する自動ログインまたは時間指定ログインは許可されていません"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1703
+#: ../gui/gdmsetup.c:1711
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "ユーザ \"%s\" は既に \"対象となるユーザ\" として登録済みです。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780
+#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
msgid "Cannot add user"
msgstr "ユーザを追加できません"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1733
+#: ../gui/gdmsetup.c:1741
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "ユーザ \"%s\" は既に \"対象外のユーザ\" として登録済みです。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1770
+#: ../gui/gdmsetup.c:1778
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "ユーザ \"%s\" は登録されていません。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Sounds"
msgstr "効果音"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649
-#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3734
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "アーカイブはサブフォルダにありません"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3742
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "アーカイブが複数のサブフォルダに存在します"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "ファイルは tar.gz あるいは tar アーカイブではありません"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3768
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "アーカイブにはファイル GdmGreeterTheme.info がありません"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3790
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "ファイルが存在しません"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3910
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "テーマ・アーカイブではありません"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3939
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3254,43 +3213,43 @@ msgstr ""
"テーマ '%s' は既にインストールされているようです。強制的に再インストールしま"
"すか?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4031
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "テーマをインストールする際に複数個のエラーが発生しました"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4087
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "ファイルが選択されていません"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4108
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "テーマ・アーカイブの選択"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053
msgid "_Install"
msgstr "インストール(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4204
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "テーマ \"%s\" を削除しますか?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4213
+#: ../gui/gdmsetup.c:4230
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr ""
"テーマの削除を選択すると、そのテーマが提供する全てのファイルが完全に消去され"
"ます。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
msgid "_Remove Theme"
msgstr "テーマの削除(_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5025
+#: ../gui/gdmsetup.c:5042
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "'%s' が提供するテーマをインストールしますか?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5026
+#: ../gui/gdmsetup.c:5043
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr ""
@@ -3298,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5248
+#: ../gui/gdmsetup.c:5265
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3320,25 +3279,20 @@ msgstr ""
"完全なドキュメントは GNOME ヘルプ・ブラウザの GNOME/システム カテゴリの下を参"
"照して下さい。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872
-#: ../gui/gdmsetup.c:5941
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6364
+#: ../gui/gdmsetup.c:6384
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "閉じる前に変更内容を適用しておきますか?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6365
+#: ../gui/gdmsetup.c:6385
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "適用しないと、\"ユーザ\" タブで設定した内容が破棄されます。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6368
+#: ../gui/gdmsetup.c:6388
msgid "Close _without Applying"
msgstr "変更せずに閉じる(_W)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6474
+#: ../gui/gdmsetup.c:6494
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "GDM を設定するには root 権限が必要です"
@@ -3355,6 +3309,10 @@ msgstr "ログイン画面"
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "ログイン画面の設定"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
@@ -3760,11 +3718,11 @@ msgstr "ダミー"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "一覧に表示するユーザが多すぎます..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:832
+#: ../gui/greeter/greeter.c:603
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3774,26 +3732,26 @@ msgstr ""
"を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュー"
"タを再起動して下さい"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
+#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "テーマ '%s' を読み込む際にエラーが発生しました"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Greeter のテーマが壊れています"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "テーマにエントリ username/password 要素の定義がありません。"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3801,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"テーマを読み込む際にエラーが発生し、かつデフォルトのテーマも読み込めませんで"
"した。標準の Greeter を起動します"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3809,19 +3767,19 @@ msgstr ""
"GTK+ スタイルの Greeter を起動できませんでした。このディスプレイの利用を中止"
"します。別の方法でログインして、GDM を正しく再インストールして下さい。"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "最後に使用した言語"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
msgid "Select a Language"
msgstr "言語の選択"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
msgid "Change _Language"
msgstr "言語の変更(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "セッションで使用する言語の選択(_S):"
@@ -3839,54 +3797,54 @@ msgstr ""
"入力が完了したら [Enter] キーを、メニューを表示する場合は [F10] キーを押して"
"下さい"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "DefaultImage を開けません: %s"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
msgstr "既にログインしています"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
msgstr "テーマが壊れています: pam-messeage という label がありません"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Sus_pend"
msgstr "サスペンド(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "_Reboot"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Chooser(_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "設定(_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "[CapsLock] キーを ON にしました!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "このセッションに対して %s を選択しています"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3896,23 +3854,23 @@ msgstr ""
"ユーティリティ `switchdesk` を実行して設定して下さい\n"
"(パネルメニューの \"システム・ツール\" -> \"デスクトップの切り替え\")。"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
msgid "Change _Session"
msgstr "セッションの選択(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "_Last session"
msgstr "最後に使用したセッション(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "最後にログインした際のセッションを使用してログインします"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3920,48 +3878,48 @@ msgstr ""
"もし利用可能なリモート・マシンがあれば、そのログインを許可する XDMCP Chooser "
"を起動します"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "この GDM ログイン・マネージャを設定します (root 権限が必要です)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Reboot your computer"
msgstr "システムの再起動"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "システムを停止したので、安全に電源を落とすことができます。"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid "Suspend your computer"
msgstr "システムのサスペンド"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
msgid "Choose an Action"
msgstr "アクションの選択"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "コンピュータの停止(_D)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "お使いのシステムを停止して、電源を切ることができます"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "コンピュータの再起動(_R)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "コンピュータのサスペンド(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "XDMCP Chooser の実行(_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)"
@@ -4008,8 +3966,8 @@ msgstr "\"サークル\" の GNOME アート・バリエーション"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "ハッピー GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4018,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\n"
"これは (%s) にリンクされています。"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "ジェスチャ・ファイルを開けません: %s"
@@ -4086,14 +4044,14 @@ msgstr "gdmaskpass は root 権限でのみ実行できます\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "認証に失敗しました!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(メモリ・バッファ)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4105,13 +4063,13 @@ msgstr ""
"せんので終了します。%s のインストール状態をチェックするか、%s を再インストー"
"ルして下さい。"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Glade ユーザ・インタフェースを読み込めませんでした"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4121,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"て下さい!\n"
"ファイル: %s ウィジット: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4144,7 +4102,7 @@ msgstr[1] ""
"フェースの記述が壊れています。%s は続行できないので終了します。%s のインス"
"トール状態をチェックするか、%s を再インストールして下さい。"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4154,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"て下さい!\n"
"ファイル: %s ウィジット: %s で必要な Clist の列数: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4166,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"を続行できないので終了します。%s のインストール状態をチェックするか %s を再イ"
"ンストールして下さい。"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "インタフェースを読み込めませんでした. 最悪の状態です (ファイル: %s)"