summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-01-22 10:53:31 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-01-22 10:53:31 +0000
commited2f5b0dd1c4045072ab1a67b0d48c918f144415 (patch)
tree8dc8d0fa986c62a9784d07325e10504e5b2ce03a
parent41609381580a90ed0d534e7a126391ce1ea678d0 (diff)
downloadgdm-ed2f5b0dd1c4045072ab1a67b0d48c918f144415.tar.gz
*** empty log message ***
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po343
2 files changed, 176 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 40b637fe..af1d4ad3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 30662ef8..de6d2e7d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-18 12:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 12:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-22 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-22 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta sesión entra en GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:56
+#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s"
-#: ../daemon/auth.c:59
+#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Pode que non "
"haxa espazo no disco"
-#: ../daemon/auth.c:64
+#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -159,38 +159,38 @@ msgstr ""
"GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización no disco. Pode que "
"non haxa espazo no disco.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:194
+#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
-#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:695
+#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
+#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie"
-#: ../daemon/auth.c:851
+#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Non se pode escribir a %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:110
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -216,22 +216,22 @@ msgstr ""
"probable que haxa algo que non funciona ben. Vanse agardar 2 minutos antes "
"de probar novamente a pantalla %s."
-#: ../daemon/display.c:254
+#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Non se puido crear a tubería"
-#: ../daemon/display.c:330
+#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:347
+#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:364
+#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -239,54 +239,54 @@ msgstr ""
"\n"
"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Non se puido abrir %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:487 ../daemon/errorgui.c:631 ../daemon/errorgui.c:742
-#: ../daemon/errorgui.c:863
+#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:864
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"
-#: ../daemon/filecheck.c:60
+#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: O directorio %s non existe."
-#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
-#: ../daemon/filecheck.c:177
+#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
+#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s é escribible polo grupo."
-#: ../daemon/filecheck.c:84
+#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s é escribible por outros usuarios."
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
+#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s non existe, mais debería."
-#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
+#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal."
-#: ../daemon/filecheck.c:128
+#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros usuarios."
-#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Mestre suspendendo..."
#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..."
#: ../daemon/gdm.c:624
@@ -399,23 +399,27 @@ msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: O apagado fallou: %s"
#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Mestre reiniciando..."
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Reiniciando o computador..."
#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s"
#: ../daemon/gdm.c:771
#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "Petición de reinicio ou apagado cando non hai menú de sistema na pantalla %s"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
+msgstr "Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado cando non hai menú de sistema da pantalla %s"
#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Petición de reinicio ou apagado desde unha pantalla non estática %s"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
+msgstr "Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado desde unha pantalla non estática %s"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:846
@@ -489,7 +493,7 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
@@ -798,11 +802,11 @@ msgstr ""
"Última sesión:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -813,7 +817,7 @@ msgstr ""
"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor "
"de novo en %s.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -823,100 +827,100 @@ msgstr ""
"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas "
"consolas 7 e superiores.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose."
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s"
-#: ../daemon/server.c:697
+#: ../daemon/server.c:698
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:837
+#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre"
-#: ../daemon/server.c:864
+#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla."
-#: ../daemon/server.c:975
+#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
-#: ../daemon/server.c:980
+#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
-#: ../daemon/server.c:1159
+#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182
+#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s"
-#: ../daemon/server.c:1228
+#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1238
+#: ../daemon/server.c:1239
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1250
+#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
+#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
+#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
+#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"
-#: ../daemon/server.c:1284
+#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0"
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1311
+#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"
-#: ../daemon/server.c:1319
+#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"
@@ -1334,7 +1338,7 @@ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
#: ../daemon/slave.c:4314
-msgid "GDM detected a halt or reboot in progress."
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "O GDM detectou un apagado ou reinicio en progreso."
#: ../daemon/slave.c:4408
@@ -1375,8 +1379,8 @@ msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119
-#: ../daemon/verify-shadow.c:68
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1385,60 +1389,60 @@ msgstr ""
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
"maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Bloq Maiús está activado."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:117 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:116 ../gui/gdmlogin.c:2773
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773
msgid "Please enter your username"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:156 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:174 ../gui/gdmlogin.c:1659
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659
#: ../gui/greeter/greeter.c:190
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:174 ../daemon/verify-crypt.c:188
-#: ../daemon/verify-shadow.c:192 ../daemon/verify-shadow.c:206
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:201 ../daemon/verify-pam.c:965
-#: ../daemon/verify-shadow.c:219
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-shadow.c:221
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:219 ../daemon/verify-crypt.c:243
-#: ../daemon/verify-shadow.c:237 ../daemon/verify-shadow.c:261
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
-#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1446,16 +1450,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:268 ../daemon/verify-crypt.c:406
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:286 ../daemon/verify-shadow.c:424
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:409
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:427
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1465,13 +1469,13 @@ msgstr ""
"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:299 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "O contrasinal de %s caducou"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-shadow.c:301
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1479,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n"
"Escolla un contrasinal novo."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:312
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1489,8 +1493,8 @@ msgstr ""
"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:337 ../daemon/verify-crypt.c:345
-#: ../daemon/verify-shadow.c:356 ../daemon/verify-shadow.c:364
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1498,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente "
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:356 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1506,11 +1510,11 @@ msgstr ""
"O seu contrasinal caducou.\n"
"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno en passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:401 ../daemon/verify-shadow.c:419
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"
@@ -2803,7 +2807,8 @@ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?"
#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -2993,7 +2998,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:674
+#: ../gui/gdmlogin.c:3280
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@@ -3007,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3328
+#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"
@@ -3060,13 +3065,13 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccionar imaxe de usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5581 ../gui/gdmsetup.c:5703
-#: ../gui/gdmsetup.c:5856 ../gui/gdmsetup.c:5978
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704
+#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:5586
-#: ../gui/gdmsetup.c:5708 ../gui/gdmsetup.c:5861 ../gui/gdmsetup.c:5983
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -3131,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"Non se atopou o ligazón de sesión por defecto. Usando Gnome a proba de "
"fallas.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:259
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3139,129 +3144,129 @@ msgstr ""
"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non "
"tivesen efecto todas as actualizacións."
-#: ../gui/gdmsetup.c:800 ../gui/gdmsetup.c:818 ../gui/gdmsetup.c:973
-#: ../gui/gdmsetup.c:1219
+#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
msgid "Themed"
msgstr "Con tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:803 ../gui/gdmsetup.c:834
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1570
+#: ../gui/gdmsetup.c:1571
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o "
"superusuario (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1791
+#: ../gui/gdmsetup.c:1792
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1801 ../gui/gdmsetup.c:1831 ../gui/gdmsetup.c:1868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869
msgid "Cannot add user"
msgstr "Non se pode engadir o usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1821
+#: ../gui/gdmsetup.c:1822
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1858
+#: ../gui/gdmsetup.c:1859
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3040 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3244 ../gui/gdmsetup.c:3302
+#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3735
+#: ../gui/gdmsetup.c:3736
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3744
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3767 ../gui/gdmsetup.c:3845
+#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3769
+#: ../gui/gdmsetup.c:3770
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3791
+#: ../gui/gdmsetup.c:3792
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3911
+#: ../gui/gdmsetup.c:3912
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3918
+#: ../gui/gdmsetup.c:3919
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Non é un arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3940
+#: ../gui/gdmsetup.c:3941
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4032
+#: ../gui/gdmsetup.c:4033
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4088
+#: ../gui/gdmsetup.c:4089
msgid "No file selected"
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4109
+#: ../gui/gdmsetup.c:4110
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4113 ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4204
+#: ../gui/gdmsetup.c:4205
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4213
+#: ../gui/gdmsetup.c:4214
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4222
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Eliminar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5091
+#: ../gui/gdmsetup.c:5092
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5092
+#: ../gui/gdmsetup.c:5093
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5353
+#: ../gui/gdmsetup.c:5354
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3284,23 +3289,23 @@ msgstr ""
"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro "
"da categoría \"Escritorio\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6399
+#: ../gui/gdmsetup.c:6400
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6400
+#: ../gui/gdmsetup.c:6401
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6403
+#: ../gui/gdmsetup.c:6404
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Pechar _sen aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6451
+#: ../gui/gdmsetup.c:6452
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6495
+#: ../gui/gdmsetup.c:6496
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
@@ -3740,8 +3745,8 @@ msgstr ""
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Reiniciar a máquina"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
#, c-format
@@ -3878,10 +3883,6 @@ msgstr "Ú_ltima Sesión"
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:68 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Reiniciar"
-
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3897,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"root."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
-msgid "Reboot your computer"
+msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
@@ -3921,7 +3922,7 @@ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
-msgid "_Reboot the computer"
+msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
@@ -3978,7 +3979,7 @@ msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
@@ -3993,55 +3994,55 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Pantalla DMX á que migrar"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42
msgid "Backend display name"
msgstr "Nome da pantalla de segundo plano"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n"
@@ -4056,14 +4057,14 @@ msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Fallou a autenticación!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memoria)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4075,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación "
"de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4091,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4114,7 +4115,7 @@ msgstr[1] ""
"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e "
"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4124,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"correcto!\n"
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4135,12 +4136,12 @@ msgstr ""
"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode "
"continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo"