summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBenoît Dejean <bdejean@src.gnome.org>2006-03-05 10:03:20 +0000
committerBenoît Dejean <bdejean@src.gnome.org>2006-03-05 10:03:20 +0000
commiteb3c8f9b6781e7a75b09222f9facfa73cc98256b (patch)
tree837120a5a066192772937470060fa60fe3fae4d7
parentaf2cc4a3015bdbe5045965d7e9b5f4f1ab354a64 (diff)
downloadgdm-eb3c8f9b6781e7a75b09222f9facfa73cc98256b.tar.gz
Updated French translation.
* fr.po: Updated French translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/fr.po3056
2 files changed, 1332 insertions, 1728 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d9f7835a..e75b2cd4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-05 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2006-03-04 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ff6cfdea..2e7a0d79 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# French translation of gdm2.
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-#
+#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
-#
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2006
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.8.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-12 02:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 02:12+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 02:03+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Session par défaut du système"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "C'est la session par défaut du système"
+msgstr "Ceci est la session par défaut du système"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -46,33 +47,33 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Je n'arrive pas à démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il n'est "
-"probablement pas configuré correctement. Vous devez vous connecter sur une "
-"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez "
-"GDM."
+"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique). Le serveur X "
+"n'est probablement pas configuré correctement. Pour corriger ce problème, "
+"connectez-vous sur une console, relancez le programme de configuration de X "
+"puis redémarrez GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de X ? "
-"Vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela."
+"Voulez-vous tenter de démarrer le programme de configuration de X ? Vous "
+"devez connaître le mot de passe « root » pour faire cela."
#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du root (administrateur)."
+msgstr "Saisissez le mot de passe du root (administrateur)."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Je vais maintenant essayer de nouveau de redémarrer le serveur X."
+msgstr "Une nouvelle tentative de démarrage du serveur X va être effectuée."
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Je vais désactiver ce serveur X pour le moment. Relancez GDM quand il sera "
+"Le serveur X est désactivé pour le moment. Relancez GDM quand il sera "
"configuré correctement."
#: ../config/gettextfoo.h:8
@@ -81,9 +82,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Je ne peux pas démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il n'est "
-"probablement pas configuré correctement. Voulez-vous voir ce que le serveur "
-"X a affiché pour déterminer le problème ?"
+"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) car il n'est "
+"probablement pas configuré correctement. Voulez-vous consulter les messages "
+"du serveur X pour déterminer le problème ?"
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
@@ -95,18 +96,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Je ne peux pas démarrer le serveur X (votre interface graphique). Il semble "
-"que votre périphérique de pointage (votre souris) n'est pas correctement "
-"configuré. Voulez-vous voir la sortie du serveur X pour diagnostiquer le "
-"problème ?"
+"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) car le "
+"périphérique de pointage (la souris) ne semble pas configuré correctement. "
+"Voulez-vous consulter les messages du serveur X pour déterminer le problème ?"
#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de la "
-"souris ? Notez que vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela."
+"Voulez-vous lancer le programme de configuration de la souris ? Il est "
+"nécessaire de connaître le mot de passe root pour effectuer cette opération."
#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -114,9 +114,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"C'est la session de secours xterm. Les fenêtres n'ont maintenant le focus "
-"que si vous avez le curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez "
-"« exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche."
+"La session de secours xterm est utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant "
+"le focus uniquement si vous laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce "
+"mode, saisissez « exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche."
#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
@@ -124,10 +124,10 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Je ne peux démarrer votre session et j'ai donc démarré une session de "
-"secours xterm. Les fenêtres n'ont maintenant le focus que si vous avez le "
-"curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez « exit » dans la fenêtre "
-"du coin supérieur gauche."
+"Impossible de démarrer votre session, la session de secours xterm va donc "
+"être utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant le focus uniquement si vous "
+"laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez « exit » dans "
+"la fenêtre du coin supérieur gauche."
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -137,59 +137,59 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:56
+#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s"
-#: ../daemon/auth.c:59
+#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Possibilité de "
-"manque d'espace disque"
+"%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Il est possible "
+"que l'espace disque soit insuffisant."
-#: ../daemon/auth.c:64
+#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM ne peut écrire une nouvelle entrée d'autorisation sur le disque. "
-"Possibilité de manque d'espace disque.%s%s"
+"GDM ne peut écrire une nouvelle entrée d'autorisation sur le disque. Il est "
+"possible que l'espace disque soit insuffisant.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:194
+#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookies dans %s"
-#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir proprement %s"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s de manière sûre"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:695
+#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s : impossible de verrouiller le fichier de cookies %s"
-#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
+#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s : impossible d'écrire de cookie"
-#: ../daemon/auth.c:851
+#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect"
-#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s"
@@ -204,125 +204,125 @@ msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:110
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"Le serveur de visuels a été arrêté prés de 6 fois dans les 90 dernières "
-"secondes, il y a quelquechose de mauvais qui se passe. Je vais attendre 2 "
-"minutes avant d'essayer de nouveau sur le visuel %s."
+"Le serveur d'affichage a été arrêté prés de 6 fois dans les 90 dernières "
+"secondes, ce comportement est anormal. Une nouvelle tentative sera effectué "
+"sur le visuel %s après une pause de 2 minutes."
-#: ../daemon/display.c:254
+#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s : impossible de créer de tube"
-#: ../daemon/display.c:330
+#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s : la création du processus esclave gdm pour %s a échoué"
+msgstr "%s : la création du processus esclave GDM pour %s a échoué"
-#: ../daemon/errorgui.c:346
+#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s n'est pas un fichier normal !\n"
+msgstr "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:363
+#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... Le fichier est trop long pour l'afficher ...\n"
+"... Le fichier est trop long pour être afficher ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:372
+#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s ne peut être ouvert"
+msgstr "%s n'a pas pu être ouvert"
-#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
-#: ../daemon/errorgui.c:851
+#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:864
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s : impossible d'afficher une boîte d'erreur/info"
+msgstr "%s : impossible d'afficher un message d'erreur/info"
-#: ../daemon/filecheck.c:60
+#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas."
-#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
-#: ../daemon/filecheck.c:177
+#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s : %s n'appartient pas à l'uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
+#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe."
-#: ../daemon/filecheck.c:84
+#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s : %s peut être modifié par les autres utilisateurs."
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
+#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s : %s n'existe pas mais devrait exister."
-#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
+#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s : %s n'est pas un fichier."
+msgstr "%s : %s n'est pas un fichier régulier."
-#: ../daemon/filecheck.c:128
+#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s : %s peut être modifié par le groupe et les autres utilisateurs."
-#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
+#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s : %s est plus grand que la taille maximale de fichiers définie par "
"l'administrateur système."
-#: ../daemon/gdm-net.c:270
+#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s : impossible de créer le socket"
-#: ../daemon/gdm-net.c:301
+#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket"
+msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket (bind)"
-#: ../daemon/gdm-net.c:387
+#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s : impossible de créer le FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:395
+#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
-#: ../daemon/gdm.c:1503
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace "
"disque. Erreur : %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
-#: ../daemon/gdm.c:1505
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
@@ -330,20 +330,20 @@ msgstr ""
"disque. Erreur : %s"
#: ../daemon/gdm.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s : fork() a échoué !"
+msgstr "%s : fork () a échoué."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
+#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s : setsid() a échoué : %s !"
+msgstr "%s : setsid () a échoué : %s."
#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s : essaye le serveur X de secours %s"
+msgstr "%s : tentative avec le serveur X de secours %s"
#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
@@ -356,10 +356,10 @@ msgid ""
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Je n'arrive pas à démarrer le serveur X (l'interface graphique). Il n'est "
-"probablement pas configuré correctement. Vous devez vous connecter sur une "
-"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez "
-"GDM."
+"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique). Le serveur X "
+"n'est probablement pas configuré correctement. Pour corriger ce problème, "
+"connectez-vous sur une console, relancez le programme de configuration de X "
+"puis redémarrez GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -372,22 +372,22 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; désactive "
-"pour le visuel %s"
+"Plusieurs échecs de démarrage du serveur X en peu de temps ; le visuel %s a "
+"été désactivé"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
msgid "Master suspending..."
msgstr "Mise en veille du maître..."
#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..."
#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patienter..."
+msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patientez..."
#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
@@ -399,80 +399,87 @@ msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s"
#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Redémarrage du maître..."
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Redémarrage de l'ordinateur en cours..."
#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s"
-#: ../daemon/gdm.c:771
+#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
msgstr ""
-"Requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s"
+"Requête pour Redémarrer GDM, Redémarrer l'ordinateur, le Suspendre ou "
+"l'Arrêter alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s"
-#: ../daemon/gdm.c:780
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Requête Restart, Reboot ou Halt depuis un visuel %s non-local"
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Requête pour Redémarrer GDM, Redémarrer l'ordinateur, le Suspendre ou "
+"l'Arrêter depuis un visuel %s non-local"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:849
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s : abandon du visuel %s"
-#: ../daemon/gdm.c:997
+#: ../daemon/gdm.c:1000
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM redémarre..."
+msgstr "Redémarrage de GDM en cours..."
-#: ../daemon/gdm.c:1001
+#: ../daemon/gdm.c:1004
msgid "Failed to restart self"
msgstr "L'auto-redémarrage a échoué"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1075
+#: ../daemon/gdm.c:1078
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "démon principal : obtenu SIGABRT, quelque chose va mal. Extinction !"
+msgstr "Le démon principal a obtenu le signal anormal SIGABRT. Arrêt."
-#: ../daemon/gdm.c:1233
+#: ../daemon/gdm.c:1236
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan"
-#: ../daemon/gdm.c:1235
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Aucun serveur de console (local) à exécuter"
+msgstr "Aucun serveur de consoles (local) à exécuter"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Fichier de configuration alternatif"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1239
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Préserver les variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1241
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Print GDM version"
msgstr "Affiche la version de GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1243
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'a ce que nous obtenions un "
-"GO dans le fifo"
+"Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'à l'obtention d'un « GO » "
+"dans la fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
+#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"
-#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
+#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -483,56 +490,54 @@ msgstr ""
"commandes disponibles.\n"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1430
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
-#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
-#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
-#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/gdm.c:1433
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Seul le root peut lancer GDM\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
+#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
+#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
-#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
-#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
+#: ../gui/gdmlogin.c:3540
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal %s : %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1477
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm est déjà lancé. Abandon !"
+#: ../daemon/gdm.c:1480
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM est déjà en cours d'exécution. Abandon."
-#: ../daemon/gdm.c:1581
+#: ../daemon/gdm.c:1584
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr ""
-"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
+"%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2709
+#: ../daemon/gdm.c:2713
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
-#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
-#: ../daemon/gdm.c:3238
+#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157
+#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301
+#: ../daemon/gdm.c:3327
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Requête %s interdite : non authentifié"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2896
+#: ../daemon/gdm.c:2915
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard."
+msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilisation du serveur standard."
-#: ../daemon/gdm.c:2900
+#: ../daemon/gdm.c:2919
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -541,172 +546,175 @@ msgstr ""
"Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs "
"flexibles, utilisation d'un serveur standard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:538
+#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilise les valeurs par "
+"%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilisation des valeurs par "
"défaut."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:784
+#: ../daemon/gdmconfig.c:872
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:817
+#: ../daemon/gdmconfig.c:905
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s : serveur X standard non trouvé, essaye des alternatives"
+msgstr "%s : serveur X standard non trouvé ; essai des alternatives"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:876
+#: ../daemon/gdmconfig.c:964
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière spécifiée."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:966
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:880
+#: ../daemon/gdmconfig.c:968
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:961
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1052
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, "
"désactivation d'XDMCP"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1113
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, j'utilise 5."
+msgstr ""
+"%s : TimedLoginDelay est défini à une valeur inférieure à 5, utilisation de "
+"5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1351
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr ""
+"%s : la priorité étant en dehors de la plage autorisée, elle a été fixée à %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s : commande de serveur vide, utilisation de la commande standard."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilise ServAuthDir %"
-"s."
+"%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilisation de "
+"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
-"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm et "
-"redémarrer gdm."
+"s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
+"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1590
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
-"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration de gdm "
-"et redémarrer gdm."
+"s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration et "
+"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s : commande de serveur vide, utilise la commande standard."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s : le visuel numéro %d est déjà utilisé ! Je vais utiliser %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1674
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"%s : ligne du server invalide dans le fichier de configuration. Ignore !"
+"%s : ligne du server invalide dans le fichier de configuration. Non prise en "
+"compte."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Abandon !"
+msgstr "%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Abandon."
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1814
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s : XDMCP désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s sur :%"
-"d pour autoriser la configuration !"
+"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s "
+"sur :%d pour autoriser la configuration."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1827
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP est désactivé et gdm ne peut trouver de serveur local à démarrer. "
-"Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer gdm."
+"XDMCP est désactivé et GDM ne peut trouver de serveur local à démarrer. "
+"Abandon. Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1856
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de "
-"gdm et redémarrer GDM."
+"L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
+"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1864
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !"
+msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1871
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"L'utilisateur gdm est défini pour être root, mais ce n'est pas autorisé car "
-"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration de GDM "
-"et redémarrer GDM."
+"L'utilisateur GDM est défini pour être root, mais ce n'est pas autorisé car "
+"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et "
+"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !"
+msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"Le groupe GDM « %s » n'existe pas. veuillez corriger la configuration de GDM "
-"et redémarrer GDM."
+"Le groupe GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et "
+"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1897
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !"
+msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1904
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -715,43 +723,43 @@ msgstr ""
"pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et "
"redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1914
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s : Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !"
+msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
-"l'utilisateur GDM"
+"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
-"l'utilisateur GDM"
+"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par "
-"l'utilisateur GDM"
+"l'utilisateur GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1946
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
-"Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM"
+"Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1949
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -760,16 +768,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
"s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez "
-"corriger les permissions ou la configuration et redémarrez gdm."
+"corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe "
"%s. Abandon."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -778,41 +786,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le répertoire d'autorisations du serveur (daemon/ServAuthDir) est défini à %"
"s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %"
-"o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrez gdm."
+"o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2004
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s : Authdir %s a de mauvais droits d'accès %o. Les permissions devraient "
-"être fixées à %o. Abandon."
+"%s : Authdir %s possède des droits d'accès incorrects %o. Les permissions "
+"devraient être fixées à %o. Abandon."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:743
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Oui ou n = Non ? >"
-#: ../daemon/misc.c:1123
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales !"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales."
-#: ../daemon/misc.c:1277
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Impossible d'affecter le groupe %d. Abandon."
-#: ../daemon/misc.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/misc.c:1284
+#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() a échoué pour %s. Abandon."
+msgstr "initgroups () a échoué pour %s. Abandon."
-#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s"
-#: ../daemon/misc.c:2441
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -821,121 +829,127 @@ msgstr ""
"Dernière connexion :\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Impossible de démarrer la console de secours"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Un serveur X est déjà lancé sur le visuel %s. Est-ce que je dois essayer un "
-"autre visuel ? Si vous répondez non, j'essaierai de démarrer le serveur sur %"
-"s une nouvelle fois.%s"
+"Un serveur X est déjà en cours d'exécution sur le visuel %s. Un autre "
+"visuel doit-il être essayé ? Si vous répondez non, GDM tentera de démarrer "
+"le serveur sur %s une nouvelle fois.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(Vous pouvez afficher différentes consoles en utilisant Ctrl+Alt et une "
-"touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les "
-"serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et plus.)"
+"(il est possible d'afficher différentes consoles en utilisant Ctrl+Alt et "
+"une touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les "
+"serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et supérieures.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Le visuel « %s » ne peut être ouvert par Xnest"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Le visuel %s est occupé. Il y a déjà un serveur X en fonctionnement."
+msgstr "Le visuel %s est occupé. Un serveur X en déjà en cours d'exécution."
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s"
-#: ../daemon/server.c:697
+#: ../daemon/server.c:698
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel parent « %s »"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:837
+#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre"
-#: ../daemon/server.c:864
+#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s : visuel %s occupé. Essaie un autre numéro de visuel."
+msgstr "%s : visuel %s occupé. Tentative sur un autre numéro de visuel."
-#: ../daemon/server.c:975
+#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Commande de serveur invalide « %s »"
-#: ../daemon/server.c:980
+#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr ""
-"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé, utilise le serveur standard"
+"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé. Utilisation du serveur standard."
-#: ../daemon/server.c:1157
+#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
-"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !"
+"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s."
-#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
+#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
-#: ../daemon/server.c:1226
+#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s"
-#: ../daemon/server.c:1240
+#: ../daemon/server.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut être fixée à %d : %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas"
+"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d bien que cet utilisateur n'existe "
+"pas"
-#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
+#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d"
-#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
+#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s"
+msgstr "%s : initgroups () a échoué pour %s"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
+#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d"
-#: ../daemon/server.c:1274
+#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à 0"
-#: ../daemon/server.c:1301
+#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s"
-#: ../daemon/server.c:1309
+#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus du serveur X"
@@ -982,40 +996,40 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Je ne peux pas démarrer le serveur X\n"
-"(votre environnement graphique) à\n"
-"cause d'une erreur interne.\n"
-"Veuillez contacter votre administrateur\n"
-"système ou vérifier votre syslog pour\n"
-"diagnostiquer. Dans le même temps, ce\n"
-"visuel sera désactivé. Veuillez\n"
-"redémarrer gdm lorsque le problème\n"
-"sera résolu."
+"Impossible de démarrer le serveur X \n"
+"(l'interface graphique) à cause d'une\n"
+"erreur interne.\n"
+"Contactez votre administrateur système\n"
+"ou vérifiez les journaux systèmes pour\n"
+"diagnostiquer le problème. Dans le même\n"
+"temps, ce visuel sera désactivé. Veuillez\n"
+"redémarrer GDM lorsque le problème sera\n"
+"résolu."
-#: ../daemon/slave.c:1543
+#: ../daemon/slave.c:1545
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s : impossible de cloner"
-#: ../daemon/slave.c:1590
+#: ../daemon/slave.c:1592
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s"
-#: ../daemon/slave.c:1741
+#: ../daemon/slave.c:1743
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin "
-"est correctement défini dans le fichier de configuration. J'essaye de le "
-"lancer depuis l'emplacement par défaut."
+"est correctement défini dans le fichier de configuration. Tentative de "
+"lancement depuis l'emplacement par défaut."
-#: ../daemon/slave.c:1755
+#: ../daemon/slave.c:1757
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1023,25 +1037,25 @@ msgstr ""
"Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin "
"est correctement défini dans le fichier de configuration."
-#: ../daemon/slave.c:1919
+#: ../daemon/slave.c:1921
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr ""
"Vous devez être identifié en tant que root pour lancer la configuration."
-#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
+#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Son de connexion requis sur un visuel non-local ou le logiciel de lecture ne "
-"peut être lancé ou le son n'existe pas."
+"Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de "
+"lecture ne peut pas être exécuté ou bien le fichier sonore n'existe pas."
-#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
+#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2540
+#: ../daemon/slave.c:2541
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1051,50 +1065,50 @@ msgstr ""
"Aucun serveur n'est défini dans le fichier de configuration et XDMCP est "
"désactivé. Il s'agit d'une erreur de configuration. GDM a donc lancé un "
"unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. "
-"Veuillez noter que les connexions automatiques et différées sont désactivées."
+"Notez que les connexions automatiques et différées sont désactivées."
-#: ../daemon/slave.c:2554
+#: ../daemon/slave.c:2555
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Je ne peux démarrer le serveur X habituel (votre environnement graphique) et "
-"c'est donc un serveur X de secours. Vous devriez vous connecter et "
-"configurer proprement votre serveur X."
+"Impossible de démarrer le serveur X habituel (votre environnement "
+"graphique), un serveur X de secours a donc été utilisé. Vous devriez vous "
+"connecter et configurer correctement votre serveur X."
-#: ../daemon/slave.c:2563
+#: ../daemon/slave.c:2564
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s."
+"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été démarré sur le visuel %s."
-#: ../daemon/slave.c:2583
+#: ../daemon/slave.c:2584
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Le programme de la bannière d'accueil semble être défaillant.\n"
-"Je vais essayer d'en utiliser un autre."
+"Tentative pour en utiliser un autre."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2606
+#: ../daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Essaye "
+"%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Tentative "
"sans les modules"
-#: ../daemon/slave.c:2613
+#: ../daemon/slave.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par "
"défaut : %s"
-#: ../daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1105,187 +1119,189 @@ msgstr ""
"manière et éditez le fichier de configuration."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2632
+#: ../daemon/slave.c:2633
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s"
-#: ../daemon/slave.c:2636
+#: ../daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2708
+#: ../daemon/slave.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir la fifo."
-#: ../daemon/slave.c:2880
+#: ../daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:2985
+#: ../daemon/slave.c:2986
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous "
-"connecter. Veuillez contacter votre administrateur système."
+"Impossible de démarrer le sélecteur d'application, vous ne pourrez "
+"probablement pas vous connecter. Contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/slave.c:2989
+#: ../daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s"
-#: ../daemon/slave.c:2992
+#: ../daemon/slave.c:2993
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3225
+#: ../daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3377
+#: ../daemon/slave.c:3385
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3421
+#: ../daemon/slave.c:3429
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "La langue %s n'existe pas, utilise %s"
+msgstr "La langue %s n'existe pas. Utilisation de %s"
-#: ../daemon/slave.c:3422
+#: ../daemon/slave.c:3430
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
-#: ../daemon/slave.c:3439
+#: ../daemon/slave.c:3447
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3486
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3494
+#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon."
+msgstr "%s : setusercontext () a échoué pour %s. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3492
+#: ../daemon/slave.c:3500
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3526
+#: ../daemon/slave.c:3536
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s : aucune ligne Exec dans le fichier de session : %s, démarrage de la "
-"session de secours GNOME"
-
-#: ../daemon/slave.c:3532
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
msgstr ""
-"La session que vous avez sélectionné ne semble pas valide. Lancement de la "
-"session de secours GNOME."
+"Pas de ligne Exec dans le fichier de session « %s ». Lancement de la session "
+"de secours GNOME."
+
+#: ../daemon/slave.c:3539
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s : %s"
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s : Impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. "
+"%s : impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. "
"Lancement de la session de secours GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3565
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
"Impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. Lancement de "
-"la session de secours."
+"la session de secours GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3569
+#: ../daemon/slave.c:3580
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME, essaye Xterm"
+"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME. Tentative "
+"avec xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3574
+#: ../daemon/slave.c:3585
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de « Failsafe xterm »."
+"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de la session de "
+"secours xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3582
+#: ../daemon/slave.c:3593
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"C'est une « Session de secours GNOME ». Vous serez connecté dans la session "
-"« Default » de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. C'est "
-"seulement pour corriger les problèmes de votre installation."
+"Ceci est une session de secours GNOME. Vous serez connecté dans la session "
+"par défaut de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. Le but "
+"étant de vous permettre de corriger les problèmes de votre installation."
-#: ../daemon/slave.c:3597
+#: ../daemon/slave.c:3608
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours"
+msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours."
-#: ../daemon/slave.c:3610
+#: ../daemon/slave.c:3621
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"C'est une session de secours Xterm. Vous serez connecté dans une console de "
-"terminal afin que vous puissiez corriger votre système si vous ne pouvez "
-"vous connecter d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, "
-"saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre."
+"Ceci est une session de secours xterm. Vous serez connecté dans une console "
+"de terminal afin que vous puissiez corriger les problèmes de votre système "
+"si vous ne pouvez pas vous connecter d'une autre manière. Pour quitter "
+"l'émulateur de terminal, saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la "
+"fenêtre."
-#: ../daemon/slave.c:3637
+#: ../daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter"
-#: ../daemon/slave.c:3640
+#: ../daemon/slave.c:3651
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: ../daemon/slave.c:3671
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erreur ! Impossible de définir le contexte de l'exécutable."
+msgstr "Erreur. Impossible de définir le contexte de l'exécutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
+#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne."
-#: ../daemon/slave.c:3749
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3760
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
-"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam(%s) a échoué !"
+"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam (%s) a échoué."
-#: ../daemon/slave.c:3762
+#: ../daemon/slave.c:3773
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon."
-#: ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1300,27 +1316,28 @@ msgstr ""
"mais il ne semble pas exister. Voulez-vous vous connecter en utilisant le "
"répertoire /tmp comme votre dossier personnel ?\n"
"\n"
-"Il est plus que certain que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez "
-"une session de secours."
+"Il est fort probable que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez une "
+"session de secours."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3807
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !"
-#: ../daemon/slave.c:3845
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3856
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Les permissions de votre fichier $HOME/.dmrc sont incorrecte et est ignoré."
-"Ceci empêche de sauver la session et la langue par défaut. Le fichier "
-"devraitappartenir à l'utilisateur et avoir les permissions 644."
+"Le fichier $HOME/.dmrc de l'utilisateur a été ignoré. Ceci empêche de sauver "
+"la session et la langue par défaut. Le fichier devrait appartenir à "
+"l'utilisateur et avoir les permissions 644. Le répertoire de l'utilisateur "
+"doit appartenir à l'utilisateur et ne doit pas être accessible en écriture "
+"par d'autres utilisateurs."
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3985
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1330,14 +1347,14 @@ msgstr ""
"GDM ne peut écrire dans votre fichier d'autorisation. Cela peut signifier "
"que vous êtes à cours d'espace disque ou que votre dossier personnel ne peut "
"être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous "
-"connecter. Veuillez contacter votre administrateur système."
+"connecter. Contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4061
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur"
-#: ../daemon/slave.c:4131
+#: ../daemon/slave.c:4142
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1347,57 +1364,56 @@ msgstr ""
"Votre session n'a même pas duré 10 secondes. Si vous ne vous êtes pas "
"déconnecté vous-même, cela peut signifier qu'il y a des problèmes "
"d'installation ou que vous êtes à cours d'espace disque. Essayez de vous "
-"connecter avec une des sessions de secours pour voir si cela résout le "
-"problème."
+"connecter avec une des sessions de secours pour résoudre le problème."
-#: ../daemon/slave.c:4139
+#: ../daemon/slave.c:4150
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4303
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+#: ../daemon/slave.c:4314
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours."
-#: ../daemon/slave.c:4397
+#: ../daemon/slave.c:4408
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Le ping vers %s a échoué; destruction du visuel !"
+msgstr "Le ping vers %s a échoué. Destruction du visuel."
-#: ../daemon/slave.c:4676
+#: ../daemon/slave.c:4687
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s"
-#: ../daemon/slave.c:4745
+#: ../daemon/slave.c:4756
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Son de connexion requis sur un visuel non-local ou le logiciel de lecture ne "
-"peut être lancé ou le son n'existe pas"
+"Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de "
+"lecture ne peut pas être exécuté ou le fichier sonore n'existe pas"
-#: ../daemon/slave.c:5102
+#: ../daemon/slave.c:5113
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
+#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s : impossible de cloner le processus script !"
+msgstr "%s : impossible de cloner le processus script."
-#: ../daemon/slave.c:5203
+#: ../daemon/slave.c:5214
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s : la création d'un tube a échoué"
-#: ../daemon/slave.c:5242
+#: ../daemon/slave.c:5253
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
-#: ../daemon/verify-shadow.c:68
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1406,58 +1422,59 @@ msgstr ""
"Identifiant ou mot de passe incorrect.\n"
"Les lettres doivent être saisies en respectant la casse."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Veuillez vous assurer que Verr. Maj est désactivé."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Le verrouillage numérique est actif."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Veuillez saisir votre identifiant"
+msgstr "Saisissez votre identifiant"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
-#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
-#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
-#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
-#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
+#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
-#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
+#: ../gui/greeter/greeter.c:192
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
-#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur « %s »"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
-#: ../daemon/verify-shadow.c:221
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Connexion root interdite sur le visuel « %s »"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
-#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
-#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
-#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1465,16 +1482,16 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
-#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Impossible de définir le groupe d'utilisateur pour %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
-#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1482,15 +1499,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Impossible de définir votre groupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous "
-"connecter, veuillez contacter votre administrateur système."
+"connecter, contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Le mot de passe de %s a expiré"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1498,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe.\n"
"Veuillez en choisir un nouveau."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1506,11 +1523,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Impossible de changer votre mot de passe, vous ne pourrez plus vous "
-"connecter, veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur "
-"système."
+"connecter, essayez plus tard ou contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
-#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1519,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"nouveau, veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur "
"système."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1527,99 +1543,98 @@ msgstr ""
"Votre mot de passe a expiré.\n"
"Seul votre administrateur système peut maintenant le changer"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erreur interne sur passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez plus vous connecter.\n"
-"Veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur système."
+"Essayez plus tard ou contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la structure passwd pour %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:429
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
-"Vous devez changer de mot de passe immédiatement (votre mot de passe est "
-"trop vieux)"
+"Vous devez immédiatement changer de mot de passe (votre mot de passe a "
+"expiré)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
-"Vous devez changer de mot de passe immédiatement (l'administrateur le "
-"demande)"
+"Vous devez immédiatement changer de mot de passe (sur demande de "
+"l'administrateur)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système"
+msgstr "Votre compte a expiré ; contactez votre administrateur système"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fournit"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe inchangé"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Mot de passe UNIX actuel :"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."
+msgstr "Ce mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour changer votre mot de passe"
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas"
+msgstr "Désolé, les mots de passe saisis ne correspondent pas"
-#: ../daemon/verify-pam.c:736
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire pam avec un visuel nul"
-#: ../daemon/verify-pam.c:753
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:766
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Impossible d'affecter PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:776
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s"
@@ -1629,12 +1644,12 @@ msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
-#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1642,56 +1657,56 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
-"Le changement du jeton d'authentification à échoué pour l'utilisateur %s"
+"Le changement du jeton d'authentification a échoué pour l'utilisateur %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Le changement du jeton d'authentification a échoué. Veuillez essayer plus "
-"tard ou contactez votre administrateur système."
+"Le changement du jeton d'authentification a échoué. Essayez plus tard ou "
+"contactez votre administrateur système."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé a accéder au système"
+msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé à accéder au système"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1016
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"L'administrateur système a désactivé l'accès au système temporairement."
+"L'administrateur système a temporairement désactivé l'accès au système."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Impossible de définir le gestionnaire de comptes pour %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Impossible de définir les autorisations pam (credentials) pour %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la session pour %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1122
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1700,16 +1715,16 @@ msgstr ""
"L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant "
"la casse."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
-#: ../daemon/verify-pam.c:1247
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1211
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Connexion automatique"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1717,39 +1732,39 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a temporairement désactivé votre accès au système."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour gdm."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour GDM."
#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s."
#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s : impossible de créer le socket !"
+msgstr "%s : impossible de créer le socket."
#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP !"
+msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP."
#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP !"
+msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP."
#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP !"
+msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP."
#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !"
+msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte."
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
@@ -1779,12 +1794,12 @@ msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port du visuel"
#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s : mauvaise adresse"
+msgstr "%s : adresse incorrecte"
#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Requête XDMCP refusé depuis l'hôte %s"
+msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hôte %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
@@ -1863,8 +1878,8 @@ msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: Échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
-"to-authfile %s »: %s"
+"%s : échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
+"to-authfile %s » : %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
#: ../daemon/xdmcp.c:2782
@@ -1872,79 +1887,79 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s : aucun support XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Ligne de commande de Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Options supplémentaires pour Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
-msgstr "Lancer en arrière-plan"
+msgstr "Exécute en arrière-plan"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Juste lancer Xnest, sans requête (pas de sélecteur)"
+msgstr "Exécute juste Xnest, sans requête (pas de sélecteur)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Faire des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)"
+msgstr "Effectue des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Lancer le broadcast à la place de indirect (sélecteur)"
+msgstr "Exécute le broadcast à la place de indirect (sélecteur)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Impossible de vérifier les gdm en cours d'exécution"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "Ne contrôle pas les GDM en cours d'exécution"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest n'existe pas"
+msgstr "Xnest n'existe pas."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirect n'est pas activé"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
-"Veuillez demander à votre administrateur pour activer cette fonctionnalité."
+"Veuillez demander à votre administrateur l'activation de cette "
+"fonctionnalité."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP n'est pas activé"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM n'est pas en cours de fonctionnement"
+msgstr "GDM n'est pas en cours de d'exécution"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Impossible de trouver un numéro de visuel libre"
#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr ""
-"Veuillez patienter : scrutation du réseau local pour des hôtes ayant XDMCP..."
+msgstr "Veuillez patienter : scrutation du réseau local..."
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
@@ -1954,44 +1969,46 @@ msgstr "Aucun hôte serveur n'a été trouvé."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Choisissez un _hôte auquel vous connecter :"
-#: ../gui/gdmchooser.c:623
+#: ../gui/gdmchooser.c:620
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"L'hôte « %s » n'est pas prêt a supporter une session de connexion "
-"maintenant. Veuillez réessayer plus tard."
+"L'hôte « %s » n'est pas prêt à supporter une session de connexion "
+"maintenant. Réessayez plus tard."
-#: ../gui/gdmchooser.c:633
+#: ../gui/gdmchooser.c:630
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1255
+#: ../gui/gdmchooser.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Ne reçoit aucune réponse depuis l'hôte « %s » en %d secondes. Peut-être que "
-"l'hôte n'est pas activé, ou n'est pas prêt à supporter une session de "
-"connexion maintenant. Veuillez essayer plus tard."
+"Ne reçoit aucune réponse de l'hôte « %s » depuis %d secondes. L'hôte n'est "
+"peut être pas activé ou n'est pas prêt à supporter une session de connexion "
+"maintenant. Essayez plus tard."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1268
+#: ../gui/gdmchooser.c:1295
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "N'a pas reçu de réponse du serveur"
+msgstr "Aucune réponse du serveur"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1370
+#: ../gui/gdmchooser.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s », peut-être l'avez vous mal saisi."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'hôte « %s ». Vérifiez que vous l'avez correctement "
+"saisi."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1379
+#: ../gui/gdmchooser.c:1406
msgid "Cannot find host"
msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1617
+#: ../gui/gdmchooser.c:1611
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2000,64 +2017,50 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"La zone principale de cette application affiche les hôtes duréseau local qui "
-"ont « XDMCP » activé. Ceci autorise les utilisateurs à se connecter à "
-"distance à d'autres machine de la même manièreque si elles utilisaient une "
+"La zone principale de cette application affiche les hôtes du réseau local "
+"qui ont activé « XDMCP ». Ceci autorise les utilisateurs à se connecter à "
+"distance à d'autres machines de la même manière que si elles utilisaient une "
"console.\n"
"\n"
-"Vous pouvez rescruter le réseau pour de nouveaux hôtes en cliquant "
-"sur« Rafraîchir ». Quand vous aurez sélectionné un hôte, cliquez "
-"sur« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1667
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône de la machine par défaut : %s"
+"Vous pouvez scruter à nouveau le réseau pour trouver de nouveaux hôtes en "
+"cliquant sur « Rafraîchir ». Une fois l'hôte sélectionné, cliquez sur "
+"« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1863
+#: ../gui/gdmchooser.c:1900
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket pour communiquer avec xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1863
+#: ../gui/gdmchooser.c:1900
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1866
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1866
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1869
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1869
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1995
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"La version du sélecteur (%s) ne correspond pas à celle du démon (%s). Vous "
-"venez probablement de mettre à jour gdm. Veuillez relancer le démon gdm ou "
-"redémarrer votre ordinateur."
+"venez probablement de mettre à jour GDM. Relancez le démon GDM ou redémarrez "
+"votre ordinateur."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2005
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Impossible de lancer le sélecteur"
@@ -2079,9 +2082,8 @@ msgid "How to use this application"
msgstr "Comment utiliser cette application"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Sélecteur d'hôtes GDM"
+msgstr "Sélecteur d'hôtes pour l'identification"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
@@ -2093,7 +2095,7 @@ msgstr "Scrute le réseau"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Interroger et ajouter cet hôte dans la liste du dessus"
+msgstr "Interroge et ajoute cet hôte dans la liste du dessus"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -2103,55 +2105,54 @@ msgstr "État"
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
-#: ../gui/gdmcomm.c:404
+#: ../gui/gdmcomm.c:590
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (le gestionnaire de connexions GNOME) ne fonctionne pas."
+msgstr ""
+"GDM (le gestionnaire de connexions GNOME) n'est pas en cours d'exécution."
-#: ../gui/gdmcomm.c:406
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:592
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Si vous voulez quand même utiliser cette fonctionnalité, soit vous démarrer "
-"GDM vous-même, soit vous demandez à votre administrateur système de démarrer "
-"GDM."
+"Vous pourriez aussi utiliser un gestionnaire de connexion différent, tel que "
+"KDM (KDE Display Manager) ou xdm. Si vous souhaitez continuer à utiliser "
+"cette fonctionnalité, démarrez GDM vous-même ou bien demandez à votre "
+"administrateur système de le faire."
-#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
+#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec GDM (le gestionnaire de connexions GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
+#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr ""
-"Peut-être que vous avez une ancienne version de GDM en cours de "
-"fonctionnement."
+msgstr "Peut-être avez-vous une ancienne version de GDM en cours d'exécution."
-#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Impossible de communiquer avec gdm, peut-être que vous avez une ancienne "
-"version en cours de fonctionnement."
+"Impossible de communiquer avec GDM. Vous avez peut être une ancienne version "
+"de GDM en cours d'exécution."
-#: ../gui/gdmcomm.c:455
+#: ../gui/gdmcomm.c:641
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:643
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:645
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:648
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Trop de sessions X en cours."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:650
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2159,64 +2160,127 @@ msgstr ""
"Le serveur X imbriqué (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en "
"cours. Il vous manque peut-être un fichier d'autorisation X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:655
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Le serveur X imbriqué (Xnest) n'est pas disponible, ou gdm est mal "
+"Le serveur X imbriqué (Xnest) n'est pas disponible, ou bien GDM est mal "
"configuré.\n"
"Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connexion imbriquée."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:660
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, gdm est probablement mal configuré."
+msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, GDM est probablement mal configuré."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:663
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Essaie de définir une action de déconnexion inconnue, ou essaie de définir "
-"une action de déconnexion qui n'est pas disponible."
+"Tentative de définir une action de déconnexion inconnue, ou tentative de "
+"définir une action de déconnexion qui n'est pas disponible."
-#: ../gui/gdmcomm.c:480
+#: ../gui/gdmcomm.c:666
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminaux virtuels non supportés."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:668
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Essaie de changer vers un numéro de terminal virtuel non valide."
+msgstr "Tentative de changement vers un numéro de terminal virtuel non valide."
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Essaie de mettre à jour une clé de configuration non supportée."
+msgstr "Tentative de mettre à jour une clé de configuration non supportée."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Apparemment, vous n'êtes pas correctement authentifié pour pouvoir effectuer "
-"cette opération. Votre fichier .Xauthority n'est peut être pas réglé "
-"correctement."
+"Vous ne semblez pas correctement authentifié pour pouvoir effectuer cette "
+"opération. Votre fichier « .Xauthority » n'est peut être pas défini de "
+"manière adéquate."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Trop de messages ont été envoyés à gdm et il vient de planter."
+#: ../gui/gdmcomm.c:676
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "Trop de messages ont été envoyés à GDM et il vient de se bloquer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:493
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#. Value is "auto" (default), thus select according to
-#. "locale" settings.
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:298
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-heures"
+#: ../gui/gdmcommon.c:567
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d %B, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:573
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d %B, %H:%M"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:681
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:683
+msgid " second"
+msgstr " seconde"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-b][-v] et une des suivantes :\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "\t-a visuel (display)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "\t-r visuel (display)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "\t-d visuel (display)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [nom du serveur]\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr "\t-t tentatives maximum pour se connecter (défaut 15)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr "\t-s valeur sleep (défaut 8)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr "Serveur occupé, attente.\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:304
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au démon, attente de %d secondes. Tentative %d "
+"sur %d\n"
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur après %d tentatives\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2227,48 +2291,48 @@ msgstr ""
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre imbriquée"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Impossible de changer le visuel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Visuel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Ouvrir les visuels"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Ouvrir un nouveau visuel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Changer le visuel _existant"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2276,67 +2340,67 @@ msgstr ""
"Il y a plusieurs visuels déjà ouverts. Vous pouvez en sélectionner un depuis "
"la liste ci-dessous ou en ouvrir un nouveau."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
-msgstr "Choisissez un serveur"
+msgstr "Choix d'un serveur"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Serveur standard"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Envoyer des commandes dans le protocole spécifié à gdm"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Envoie la commande spécifiée du protocole à GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mode Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Ne pas verrouiller l'écran courant"
+msgstr "Ne verrouille pas l'écran courant"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortie de débogage"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "S'authentifier avant de lancer --command"
+msgstr "S'authentifie avant de lancer --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Démarrer une nouvelle session flexible ; ne pas afficher de popup"
+msgstr "Démarre une nouvelle session flexible ; n'affiche pas de popup"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Vous ne semblez pas être correctement authentifié pour pouvoir effectuer "
"cette opération."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas réglé correctement."
+msgstr "Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas correctement défini."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
-"Démarrer une nouvelle connexion ne fonctionne correctement que depuis la "
-"console."
+"Le démarrage d'une nouvelle connexion ne fonctionne correctement que depuis "
+"la console."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Impossible de démarrer un nouveau visuel"
@@ -2351,522 +2415,506 @@ msgid "New Login"
msgstr "Nouvelle connexion"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:52
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Afrikaans"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:54
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albanais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:56
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharique"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:58
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabe (Égypte)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:60
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabe (Liban)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:62
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Arménien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:64
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azéri"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:66
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:68
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Biélorusse"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:70
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:72
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgare"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosniaque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinois (Chine continentale)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinois (HongKong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinois (Singapour)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinois (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croate"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Tchèque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "N-Z|Néerlandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglais (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglais (Australie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglais (Royaume-Uni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglais (Canada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglais (Irlande)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglais (Danemark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglais (Afrique du Sud)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finnois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Français"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Français (Belgique)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Français (Suisse)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galicien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Allemand"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Allemand (Autriche)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Allemand (Suisse)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarâtî"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hébreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongrois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonésien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannara"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coréen"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letton"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituanien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macédonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayâlam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marâthî"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:172
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho du Nord"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "A-M|Panjâbî"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perse"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugais (Brésilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Roumain"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbe (Latin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbe (Jekavien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovaque"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovène"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espagnol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suédois"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Télougou"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thaï"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Wallon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Gallois"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zoulou"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Autre|Anglais POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:418
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:426
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:352
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:359
+#: ../gui/gdmlogin.c:360
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "L'utilisateur %s se connectera dans %d seconde"
-msgstr[1] "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:665
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s : Chaîne trop longue !"
+#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sBienvenue sur %s%s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
+#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
-msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le système ?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Arrêter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'ordinateur ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
+#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspendre"
@@ -2874,83 +2922,77 @@ msgstr "_Suspendre"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.\n"
-"Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?"
+msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future sesssion par défaut ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
-"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.\n"
-"Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?"
+"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette ordinateur."
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Définir par _défaut"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
-msgstr "Juste se _connecter"
+msgstr "Se _connecter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
-"Vous avez choisi %s pour cette session, mais votre configuration par défaut "
-"est %s.\n"
-"Souhaitez-vous faire de %s votre configuration par défaut pour vos futures "
-"sessions ?"
+"Vous avez choisi %s pour cette session mais votre configuration par défaut "
+"est %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Juste pour _cette session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:920
+#: ../gui/gdmlogin.c:825
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session."
-#: ../gui/gdmlogin.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"Vous avez choisi %s pour cette session.\n"
-"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, \n"
-"utilisez l'utilitaire « switchdesk »\n"
-"(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord)."
+"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez "
+"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, "
+"dans le menu du tableau de bord)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Système par défaut"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
+#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
+#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
msgid "_Username:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1188
+#: ../gui/gdmlogin.c:1094
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Session %s sélectionnée"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
+#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
msgid "_Last"
msgstr "_Précédente"
@@ -2958,186 +3000,168 @@ msgstr "_Précédente"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1292
+#: ../gui/gdmlogin.c:1198
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Langue %s sélectionnée"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1338
+#: ../gui/gdmlogin.c:1244
msgid "_System Default"
msgstr "_Système par défaut"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1370
+#: ../gui/gdmlogin.c:1276
msgid "_Other"
msgstr "_Autre"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1763
+#: ../gui/gdmlogin.c:1669
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter."
+msgstr "Veuillez insérer 25 centimes pour vous connecter."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2329
+#: ../gui/gdmlogin.c:2234
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%A %d %B, %l:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418
msgid "GDM Login"
msgstr "Connexion GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Sélecteur _XDMCP..."
+#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "Connexion distante via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Actions"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2649
+#: ../gui/gdmlogin.c:2542
msgid "_Theme"
msgstr "_Thème"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
+#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du "
-"démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon "
-"gdm ou l'ordinateur."
+"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrez le "
+"démon GDM ou l'ordinateur."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
-#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
-#: ../gui/greeter/greeter.c:662
+#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
+#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
+#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrage logiciel"
+msgstr "Redémarrer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
+#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du "
-"démon (%s). Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le "
-"démon gdm ou l'ordinateur."
+"démon (%s). Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez "
+"redémarrez le démon GDM ou l'ordinateur.\""
-#: ../gui/gdmlogin.c:3448
-msgid "Restart gdm"
-msgstr "Redémarrer gdm"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "Redémarrer GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3450
+#: ../gui/gdmlogin.c:3466
msgid "Restart computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3485
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation du navigateur de "
-"figures est suspendue !"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3551
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Le répertoire de session est manquant"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/gdmlogin.c:3667
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide ! Il y a deux sessions "
-"disponibles que vous pouvez utiliser, mais vous devriez vous connecter et "
-"corriger la configuration de gdm."
+"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide. Vous pouvez utiliser deux "
+"sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la "
+"configuration de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuration n'est pas correcte"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Le fichier de configuration contient une ligne de commande non valide pour "
-"le dialogue de connexion, et par conséquence j'exécute la commande par "
-"défaut. Veuillez corriger votre configuration."
+"le dialogue de connexion. Par conséquent, la commande par défaut a été "
+"exécutée. Veuillez corriger votre configuration."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Le fichier %s ne peut être ouvert en écriture\n"
+msgstr "Le fichier %s ne peut être ouvert en écriture."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
msgid "Select User Image"
-msgstr "Sélectionnez une image"
+msgstr "Sélectionnez une image utilisateur"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
-#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
+#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
msgid "Images"
-msgstr "_Image"
+msgstr "Images"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
-#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
+#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -3145,7 +3169,7 @@ msgstr "Tous les fichiers"
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Change l'image qui sera affichée dans le navigateur de figures du "
+"Modifie l'image qui sera affichée dans le navigateur de figures du "
"gestionnaire de connexions GDM"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
@@ -3157,192 +3181,174 @@ msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Photo de l'utilisateur</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Photo de connexion"
+msgstr "Préférences de la photo de connexion"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Session de secours _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"C'est une session de secours qui vous connectera dans GNOME. Aucun script de "
-"démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez "
-"pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
+"démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque vous ne "
+"pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Session de secours _Xterm"
+msgstr "_Terminal de secours"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"C'est une session de secours qui vous connectera dans un terminal. Aucun "
-"script de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous "
-"ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez "
-"« exit »."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s : répertoire de sessions %s non trouvé !"
+"script de démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque "
+"vous ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, "
+"saisissez « exit »."
-#: ../gui/gdmsession.c:284
-msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de sessions."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:323
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de la session de secours "
-"GNOME.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:254
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de "
-"connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet."
+"connexion. Toutes les mises à jour ne pourront prendre effet."
-#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
-#: ../gui/gdmsetup.c:1117
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
msgid "Themed"
-msgstr "_Thème"
+msgstr "Avec thème"
-#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "Simple"
-#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
-msgstr ""
+msgstr "Simple avec navigateur de figures"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1478
+#: ../gui/gdmsetup.c:1571
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte du super-"
"utilisateur n'est pas autorisée."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1711
+#: ../gui/gdmsetup.c:1794
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'inclusion."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
msgid "Cannot add user"
-msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1741
+#: ../gui/gdmsetup.c:1824
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'exclusion."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1778
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "%s : le répertoire %s n'existe pas."
+msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Sounds"
-msgstr "Aucun son"
+msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
+#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+msgstr "Aucun"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3743
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:3777
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:3919
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:3926
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "N'est pas une archive de thème"
+msgstr "Ce n'est pas une archive de thème"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:3948
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. L'installer de "
-"nouveau ?"
+"Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. Voulez-vous "
+"l'installer de nouveau ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:4040
msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Quelques erreurs sont survenues durant l'installation du thème"
+msgstr "Des erreurs sont survenues durant l'installation du thème"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+#: ../gui/gdmsetup.c:4096
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:4117
msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "N'est pas une archive de thème"
+msgstr "Sélection de l'archive du thème"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
+#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "_Supprimer le thème"
+msgstr "Voulez-vous supprimer le thème « %s » ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4230
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr ""
+"Si vous choisissez de supprimer le thème, il sera définitivement perdu."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4238
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Supprimer le thème"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5050
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "_Installer un nouveau thème"
+msgstr "Voulez-vous installer le thème de « %s » ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5051
+#: ../gui/gdmsetup.c:5102
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr ""
+"Sélectionnez installer pour ajouter le thème inclus dans le fichier « %s »."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5282
+#: ../gui/gdmsetup.c:5364
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3360,42 +3366,48 @@ msgstr ""
"vous effectuerez prendront effet immédiatement.\n"
"\n"
"Notez que toutes les options de configuration ne sont pas listées ici. Vous "
-"devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez.\n"
+"devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous recherchez.\n"
"\n"
-"Pour une documentation complète, voyez dans le navigateur d'aide GNOME sous "
-"la catégorie « Bureau »."
+"Pour une documentation complète, consultez la catégorie « Bureau » dans le "
+"navigateur d'aide GNOME."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6408
+#: ../gui/gdmsetup.c:6410
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr ""
+"Voulez-vous appliquer les modifications effectuées aux utilisateurs avant de "
+"fermer ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6409
+#: ../gui/gdmsetup.c:6411
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
+"Si vous n'appliquez pas les modifications effectuées aux utilisateurs, elles "
+"seront perdues."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6412
+#: ../gui/gdmsetup.c:6414
msgid "Close _without Applying"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer _sans appliquer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6518
+#: ../gui/gdmsetup.c:6462
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6506
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM."
+msgstr "Vous devez être administrateur (root) pour configurer GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "Configure le gestionnaire de connexions (GNOME Display Manager)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Login Window"
-msgstr "Se connecter malgré tout"
+msgstr "Fenêtre de connexion"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
@@ -3404,7 +3416,7 @@ msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr ""
+msgstr "%n sera remplacé par le nom de machine"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
@@ -3412,42 +3424,45 @@ msgid ""
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
msgstr ""
+"<b>Note :</b> les utilisateurs appartenant à la liste d'Inclusion "
+"apparaîtront, dans le navigateur de figures si il est activé et dans les "
+"listes de sélection pour les connexions automatiques et différées de "
+"l'onglet Sécurité. Les utilisateurs appartenant à la liste d'Exclusion "
+"n'apparaîtront pas."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
msgstr ""
+"<b>Avertissement :</b> des réglages incorrects peuvent empêcher le serveur "
+"X de redémarrer. Les modifications effectuées à ces paramètres ne prendront "
+"effet que lorsque GDM sera redémarré."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Autoriser les connexions di_fférées à distance"
+msgstr "A_utoriser la connexion à distance de l'administrateur système"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Ajouter/Modifier le serveur"
+msgstr "Ajouter/Modifier les serveurs à démarrer"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Ajouter/Modifier le serveur"
+msgstr "Ajouter un serveur..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Add User"
-msgstr "Utilisateurs"
+msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Autoriser les connexions di_fférées à distance"
+msgstr "Autor_iser les connexions différées à distance"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Author:"
@@ -3458,431 +3473,383 @@ msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Background co_lor:"
-msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "C_ommand:"
-msgstr "Commande :"
+msgstr "C_ommande :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "C_ustom:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ersonnalisé :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Couleur"
+msgstr "Cou_leur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Color depth:"
-msgstr "Intensité de couleur :"
+msgstr "Profondeur de couleur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..."
+msgstr "Configurer le serveur _X..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "_Configurer"
+msgstr "Configurer _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Toujours interdire les connexions TCP au serveur _X (désactive toutes les "
-"connexions distantes, mais n'affecte pas XDMCP)"
+msgstr "Désactive les transferts via X mais n'affecte pas XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Nombre de visuels par _hôte :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas afficher les images pour les connexions distantes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Activer les messages de débu_g dans les journaux système"
+msgstr "A_ctiver les messages de débogage dans les journaux système"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "E_xclude:"
-msgstr "Exclure"
+msgstr "Exclure :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Connexion différée"
+msgstr "Activer la connexion _différée"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
+msgstr "Example : /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
-msgstr "Sélecteur"
+msgstr ""
+"Bannière\n"
+"Sélecteur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Honorer les requêtes _indirectes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "I_mage:"
-msgstr "_Image"
+msgstr "_Image :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "I_nclude:"
-msgstr "Inclus"
+msgstr "I_nclus :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Inclur_e l'élément de menu Sélecteur de noms de machine (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure l'élément de menu Con_figurer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Bannière de connexion"
+msgstr "Délai avant nouvel essai de c_onnexion :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "La_unch:"
-msgstr ""
+msgstr "L_ancer :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Écouter sur le port _UDP : "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Local"
-msgstr "_Locale : "
+msgstr "Locale"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Login _failed:"
-msgstr "Fichier son :"
+msgstr "Connexion _échouée :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login _successful:"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion réussie :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes en _attente :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Nombre maximal de sessions _distantes :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Délai d'_attente maximal :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Délai d'a_ttente indirecte maximal :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barre de menu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Options"
+msgstr "Op_tions : "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
+msgstr "Couleur d'arrière-plan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Intervalle de pin_g (secondes) :"
+msgstr "Intervalle de pin_g :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
"Themed"
msgstr ""
+"Simple\n"
+"Simple avec navigateur de figures\n"
+"Avec thème"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Re_move Server"
-msgstr "Supprimer le serveur"
+msgstr "_Supprimer le serveur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Remote"
msgstr "_Distante : "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
+"Connexion distante désactivée\n"
+"Identique à locale"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster à la t_aille de l'écran"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Select Backgroud Image"
-msgstr "Sélectionnez une image"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Select Background Image"
-msgstr "Sélectionnez une image"
+msgstr "Sélection d'une image d'arrière-plan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Sélectionnez une image"
+msgstr "Sélection d'une image de logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Select Sound File"
-msgstr "Fichier son :"
+msgstr "Sélection d'un fichier sonore"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
+"Uniquement sélectionné\n"
+"Aléatoire dans la sélection\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "Server Settings"
-msgstr "Paramètres du serveur X"
+msgstr "Paramètres du serveur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Server _name:"
-msgstr "Nom du serveur :"
+msgstr "_Nom du serveur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Servers To Start"
-msgstr "<b>Serveurs à démarrer</b>"
+msgstr "Serveurs à démarrer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Afficher le menu _actions"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Themes"
-msgstr "_Thème"
+msgstr "Thèmes"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "U_ser:"
-msgstr "Utilisateurs"
+msgstr "Utilisate_urs :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Welcome Message"
-msgstr "%sBienvenue sur %s%s"
+msgstr "Message de bienvenue"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion au serveur X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "Préférences de a fenêtre de connexion XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "Ajouter/Modifier le serveur"
+msgstr "_Ajouter/Modifier..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer."
+msgstr "_Autoriser la connexion locale de l'administrateur système"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
+"_Autoriser les utilisateurs à modifier les polices et les couleurs de la "
+"bannière simple"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Couleur d'_arrière-plan : "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut"
+msgstr "_Défaut : « Bienvenue sur %n »"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue par défaut"
+msgstr "_Défaut : « Bienvenue »"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant"
+msgstr "_Refuser les connections TCP au serveur X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Connexion automatique"
+msgstr "_Activer les connexions automatiques"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Activer les modules d'_accessibilité"
+msgstr "_Activer l'accessibilité de la connexion"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr ""
+msgstr "_Fléxible (à la demande)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Image:"
-msgstr "_Image"
+msgstr "_Image :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr ""
-"_Inclure tous les utilisateurs (Prend la liste à inclure depuis /etc/passwd. "
-"Non approprié si vous utilisez NIS)"
+"_Inclure tous les utilisateurs depuis /etc/passwd (non approprié pour NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Configuration de l'écran de connexion"
+msgstr "Écran de _connexion prêt :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr ""
-"Est-ce qu'une connexion distante doit être gérée par cette ordinateur ?"
+msgstr "Les _connexions sont gérées par cet ordinateur"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Secondes avant la connexion :"
+msgstr "_Pause avant connexion :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Remove"
-msgstr "_Distante : "
+msgstr "_Supprimer"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Server:"
-msgstr "Serveur X"
+msgstr "_Serveur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Servers:"
-msgstr "Serveur X"
+msgstr "_Serveurs :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Style :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Theme:"
-msgstr "_Thème"
+msgstr "_Thème :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_User:"
-msgstr "_Identifiant :"
+msgstr "_Utilisateur :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_VT:"
-msgstr ""
+msgstr "_VT :"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "secondes"
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Trop d'utilisateurs pour les lister ici..."
+msgstr "Il y a trop d'utilisateurs pour tous les lister ici..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:616
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du "
-"démon. Vous avez probablement mis à jour gdm. Veuillez redémarrer le démon "
-"gdm ou l'ordinateur."
+"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le "
+"démon GDM ou l'ordinateur."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
-msgid "Reboot"
-msgstr "Redémarrage"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Il y a eu une erreur au chargement du thème %s"
+msgstr "Une erreur est intervenue au chargement du thème %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3890,42 +3857,49 @@ msgstr ""
"Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de "
"l'identifiant et du mot de passe."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Il y a eu une erreur lors du chargement du thème, et le thème par défaut ne "
-"peut être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard"
+"Une erreur est intervenue au chargement du thème et le thème par défaut ne "
+"peut pas être chargé. Tentative de démarrage de la bannière d'accueil "
+"standard."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"Impossible de démarrer la bannière d'accueil GTK+. Ce visuel va "
-"s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une autre manière et corriger "
-"l'installation de gdm"
+"s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une manière différente pour "
+"corriger l'installation de GDM."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide. Vous pouvez utiliser les "
+"deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la "
+"configuration de GDM."
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-#, fuzzy
msgid "Last Language"
-msgstr "_Langue"
+msgstr "Dernière langue"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
msgid "Select a Language"
-msgstr "Sélectionnez une langue"
+msgstr "Sélection d'une langue"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
msgid "Change _Language"
-msgstr "_Langue"
+msgstr "Modification de la langue"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "Sélectionnez une langue à utiliser pour votre session :"
+msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -3935,150 +3909,130 @@ msgstr "Sélectionner une _langue..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Sélectionner une _session..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour afficher "
-"le menu pressez F10"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'image par défaut : %s !"
+"le menu pressez F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
msgid "Already logged in"
msgstr "Déjà connecté"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
-msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-msgstr "Thème cassé : devrait avoir une étiquette pam-message !"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Suspendre"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Redémarrer"
+msgstr "Sus_pendre"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Sélecteur _XDMCP"
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "Connexion distante via _XDMCP"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurer"
+msgid "Confi_gure"
+msgstr "Confi_gurer"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !"
+msgid "Op_tions"
+msgstr "Op_tions"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Vous avez choisi %s pour cette session.\n"
-"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, \n"
-"utilisez l'utilitaire « switchdesk »\n"
-"(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord)."
+"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez "
+"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, "
+"dans le menu du tableau de bord)."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
msgid "Change _Session"
-msgstr "Choisissez une session"
+msgstr "Modifier la _session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
msgid "Sessions"
-msgstr "_Session"
+msgstr "Sessions"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
msgid "_Last session"
-msgstr "_Session"
+msgstr "_Dernière session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les "
-"machines distantes disponibles, si il y en a."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de "
-"passe d'administrateur."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Redémarrer votre ordinateur"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
-"Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en toute "
-"sécurité."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspendre votre ordinateur"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "Confi_gurer le gestionnaire de connexions..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Choisissez une action"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Arrêter l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
-msgid "_Reboot the computer"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Redémarrer l'ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Suspendre l'ordinateur"
+msgstr "Sus_pendre l'ordinateur"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Suspendre votre ordinateur"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Exécuter le sélecteur _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les "
+"machines distantes disponibles, si il y en a."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configure GDM (ce gestionnaire de connexions). Ceci nécessite le mot de "
+"passe d'administrateur."
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
@@ -4095,7 +4049,7 @@ msgstr "Thème avec des cercles bleus"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
@@ -4118,14 +4072,14 @@ msgstr "Variation artistique de Cercles GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Joyeux GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"Erreur lors de la tentative de lancement de (%s)\n"
+"Erreur lors de la tentative d'exécution de (%s)\n"
"qui est lié à (%s)"
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
@@ -4133,55 +4087,55 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de gestuels : %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "visuel DMX à migrer vers"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "AFFICHAGE"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Nom du moteur d'affichage"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Fichier Xauthority pour le visuel de destination"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Fichier Xauthority pour le moteur d'affichage"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s »\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "Extension DMX non présente sur « %s »\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un DMX à un autre"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Vous devez spécifier une destination d'affichage DMX en utilisant %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Vous devriez spécifier un moteur d'affichage en utilisant %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen « %s » a échoué sur « %s »\n"
@@ -4194,16 +4148,16 @@ msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Échec de l'authentification !\n"
+msgstr "Échec de l'authentification.\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(tampon mémoire)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4215,13 +4169,13 @@ msgstr ""
"était probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se "
"terminer. Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4231,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"est \n"
"installé ! fichier : %s, élément : %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4256,17 +4210,16 @@ msgstr[1] ""
"probablement corrompu. %s ne peut continuer à s'exécuter et va se terminer. "
"Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Le fichier glade est totalement erroné ! Vérifiez que le bon fichier est "
-"installé !\n"
-"fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d"
+"Le fichier glade est erroné. Vérifiez que le bon fichier est installé.\n"
+"Fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4278,370 +4231,17 @@ msgstr ""
"n'ai pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. "
"Vous devriez vérifier votre installation de %s ou réinstaller %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
+msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, le fichier concerné est %s."
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
-"Il y a trop de niveau d'alias pour une locale, cela peut indiquer une boucle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
-#~ "connexion automatique"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
-#~ "connexion automatique différée"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous utilisez peut-être un gestionnaire de connexions différent tel que "
-#~ "KDM (KDE Display Manager) ou xdm."
+"Il y a trop de niveau d'alias pour une locale ; cela peut indiquer une boucle"
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Impossible de verrouiller l'écran"
-
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Impossible de désactiver les bidouilles d'affichage xscreensaver"
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut."
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais juste utiliser 5."
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Aucune configuration n'a été trouvée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration application."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuration n'a pas été trouvée. GDM utilise les valeurs par défaut "
-#~ "pour lancer cette session. Vous devriez vous connecter et créer un "
-#~ "fichier de configuration avec le programme de configuration de GDM."
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Toutes les images"
-
-#~ msgid "%s (*.%s)"
-#~ msgstr "%s (*.%s)"
-
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Sélection</b>"
-
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "Photo de l'utilisateur"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Parcourir"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG et JPEG"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Détails : %s"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème « %s » de votre système ?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Paramètres du serveur</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ATTENTION :</b> mettre dans cette section une valeur non supportée par "
-#~ "votre serveur X l'empêchera\n"
-#~ "de redémarrer (en fait ne permettra pas à cette application de "
-#~ "configuration de démarrer), SOYEZ PRUDENT !"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "Autoriser la _configuration depuis l'écran de connexion"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Autoriser root à se connecter en _local avec GDM"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Autoriser root à se connecter à _distance avec GDM"
-
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
#~ msgstr ""
-#~ "_Autoriser l'exécution du sélecteur XDMCP depuis l'écran de connexion"
-
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Permettre la sélection de thème dans _GTK+ Greeter"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Appliquer"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Parcourir"
-
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter."
-
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "Crée une définition de serveur"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "Supprimer une définition de serveur"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Description :"
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Activer _XDMCP"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Flexible"
-
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Bannière GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bannière GTK+\n"
-#~ "Bannière avec thème"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bannière GTK+\n"
-#~ "Bannière avec thème\n"
-#~ "Désactivé"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Général"
-
-#~ msgid "Greeter"
-#~ msgstr "Bannière"
-
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "Géré"
-
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Connecter un utilisateur automatiquement après un nombre défini de "
-#~ "secondes"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-#~ msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion échoue"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-#~ msgstr "Jouer un _son lorsqu'une tentative de connexion réussi"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Jouer un _son lorsque la fenêtre de connexion est prête"
-
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "Aucun logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun support XDMCP dans le binaire. Pour activer le support XDMCP vous "
-#~ "devez recompiler GDM avec les bibliothèques XDMCP."
-
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Aucun aperçu disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note : Pour que les paramètres prennent effet, le service gdm doit être "
-#~ "redémarré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un seul thème\n"
-#~ "Thème aléatoire"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Choisissez une couleur"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Intervalle de ping (secondes) :"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Aperçu :"
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "Chaîne de bienvenue _distante (%n = hostname) : "
-
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "_Délai entre tentative (secondes) :"
-
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "Définition du serveur à modifier :"
-
-#~ msgid "Show _Face Browser"
-#~ msgstr "Afficher le navigater de _figures"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche le menu « Actions » (anciennement connu comme menu « Système »). "
-#~ "Si il n'est pas défini, aucune des commandes système ne sera disponible "
-#~ "(cela inclus redémarrer, arrêter, configurer, sélecteur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne à afficher dans la bannière de bienvenue. Vous pouvez insérer %n "
-#~ "ici et il sera remplacé par le nom de votre ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne à afficher dans la bannière pour les gens se connectant à distance "
-#~ "avec XDMCP. Vous pouvez insérer %n ici e il sera remplacé par le nom de "
-#~ "votre ordinateur."
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Tester le son"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
-#~ "in \"Include\" will appear\n"
-#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
-#~ "also appear in the\n"
-#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
-#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
-#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
-#~ "checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'onglet « Utilisateurs » spécifie les utilisateurs visible dans GDM. Les "
-#~ "utilisateurs listés dans « Inclus » apparaitront\n"
-#~ "dans le navigateur de figures si il est activé dans l'onglet « Sécurité » "
-#~ "et apparaitront aussi dans la liste déoulante\n"
-#~ "de la connexion automatique/différée sous l'onglet « Général ». Les "
-#~ "utilisateurs listés dans « Exclure » ne seront\n"
-#~ "pas affichés même si « Include tous les utilisateurs » est coché."
-
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "Bannière avec thème"
-
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Utiliser la chaîne de bienvenue distante par défaut"
-
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Utilisateur à inclure"
-
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Utilisateur à exclure"
-
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "Habituellement quelque chose comme : /usr/bin/X"
-
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "_Identifiant de connexion automatique :"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Supprimer le thème"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "_Connecter un utilisateur automatiquement au premier démarrage"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Mode :"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "_Aucun arrière-plan"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "_Seulement la couleur pour les visuels distants"
-
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "_Ajuster l'image d'arrière-plan pour remplir"
-
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "_Identifiant de connexion différée :"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "Chaîne de _bienvenue : "
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "auteur"
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "droit d'auteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "composant graphique\n"
-#~ "de description"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version "
-#~ "du démon.\n"
-#~ "Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
-#~ "Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version "
-#~ "du démon (%s).\n"
-#~ "Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
-#~ "Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Précédente"
+#~ "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en "
+#~ "toute sécurité."