summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBrian Cameron <brian.cameron@sun.com>2006-04-10 20:48:21 +0000
committerBrian Cameron <bcameron@src.gnome.org>2006-04-10 20:48:21 +0000
commit08dcaf4972b50a1084ab600ee38ba13148d22227 (patch)
treebbf5620269954299e6af72f062b7431e52928825
parent03f912a087d0e35957882ea84d85032266758f60 (diff)
downloadgdm-08dcaf4972b50a1084ab600ee38ba13148d22227.tar.gz
Back out changes since they break make distcheck.GDM2_2_14_1
2006-04-10 Brian Cameron <brian.cameron@sun.com> * lv.po: Back out changes since they break make distcheck.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lv.po8094
2 files changed, 4064 insertions, 4034 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f91aed8d..772ee762 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-10 Brian Cameron <brian.cameron@sun.com>
+
+ * lv.po: Back out changes since they break make distcheck.
+
2006-04-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 9210a8ad..fce6af20 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,4034 +1,4060 @@
-# translation of gdm2.HEAD.lv.po to Latvian
-# gdm for Latvian.
-# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
-# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 07:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-18 10:52+0200\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Šī sesija jūs pieslēgs CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Noklusētā sistēmas sesija"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Šī ir noklusētā sistēmas sesija"
-
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nevaru palaist X serveri (jūsu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi "
-"uzstādīta. Jums vajadzētu pieteikties konsolē un vēlreiz palaist X "
-"konfigurācijas programmu. Tad pārstartēt GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:4
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Vai tu gribi, lai es pamēģinu palaist X konfigurācijas programmu? Paturi "
-"prātā, ka tam tev būs vajadzīga root parole."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Lūdzu ievadi root (priviliģētā lietotāja) paroli."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Es tagad mēģināšu vēlreiz pārstartēt X serveri."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Es tagad deaktivizēšu šo X serveri. Pārstartē GDM, kad tas būs pienācīgi "
-"nokonfigurēts."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka tas nav "
-"pareizi uzstādīts. Vai tu vēlies apskatīt X servera izvadi, lai "
-"diagnosticētu problēmu?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Vai vēlaties redzēt arī detalizētas X servera izdeukas?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka jūsu "
-"kursora iekārta (jūsu pele) nav pareizi uzstādīta. Vai tu vēlies apskatīt X "
-"servera izvadi, lai diagnosticētu problēmu?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Vai gribat, lai es mēģinu palaist peles konfigurācijas programmu? Paturi "
-"prātā, ka tam būs nepieciešama root parole."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr "Šī ir kļūdu droša xterm sesija. Logi šajā sesijā ir aktīvi tikai tad, ja uz tiem ir novietots jūsu peles kursors. Lai izietu no šī režīma ietkstiet 'exit' logā, kas atrodas augšējā labajā stūrī"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "Neizdevās iesākt normālu sesiju, tās vietā sāku kļūmju drošo xterm sesiju. Logi šajā sesijā ir aktīvi tikai tad, ja uz tiem ir novietots jūsu peles kursors. Lai izietu no šī režīma ietkstiet 'exit' logā, kas atrodas augšējā labajā stūrī"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Šī sesija pieslēdz jūs GNOME videi"
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu autorizācijas ierakstu: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Nevarēju ierakstīt jaunu autorizācijas ierakstu. Iespējams brīvās vietas "
-"trūkuma dēļ"
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM nespēja ierakstīt jaunu autorizācijas ierakstu diskā. Iespējams trūkst "
-"brīvās vietas.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nevaru droši atvērt %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nevarēju izveidot jaunu sīkdatnes failu %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nevarēju saslēgt sīkdatnes failu %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nevarēja ierakstīt cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignorēju aizdomīgu sīkdatni %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Nevaru ierakstīt %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr "Pēdējo 90 sekunžu laikā displeja serveris ir ticis izslēgts 6 rwizes. Visdrīzāk notiek kaut kas nelāgs. Gaidu 2 minūtes pirms turpināt uz displeja %s."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu"
-
-#: ../daemon/display.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Neizdevās iestādīt GDM apakšprocesus priekš %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:348
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s nav parasts fails!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Fails ir pārāk liels, to parādītu ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s: nevarēja tikt atvērts"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Nevaru uzstādīt ekrāna kļūdu/ziņojumu lodziņu"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Direktorijs %s neeksistē."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s nepieder uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s ir grupas-rakstāms."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s ir citiem-rakstāms."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s neeksistē, bet vajadzētu eksistēt."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nav regulārs fails."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s ir grupas/citiem-rakstāms."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s ir lielāks nekā sistēmadministratora noteiktais faila izmērs."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nevarēja izveidot ligzdu"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nevarēja saslēgties ar ligzdu"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nevarēju izveidot FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Nevarēju atvērt FIFO"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "Nevaru ierakstīt PID failu %s: Iespējams beigusies vieta uz diska. Kļūda %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "Nevaru ierakstīt PID failu %s: Iespējams beigusies vieta uz diska. Kļūda %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork() neizdevās!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:412
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Mēģinu kļūmju drošo X serveri %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:430
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Palaižu XKeepsCrashing skriptu"
-
-#: ../daemon/gdm.c:547
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "Neizdevās palaist X serveri (jūsu grafisko saskarni). Visdrīzāk tas nav nokonfigurēts pareizi. Jums nāksies pieslēgties koncoles režīmā un palaist X konfigurācijas programmu, tad būs jāpārstartē GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Neizdevās palaist X serveri pāris reizes īsā laika periodā; deaktivizēju "
-"displeju %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Kungs atslēdzas..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:622
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Sistēma pārstartējas, lūdzu uzgaidiet..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:624
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Sistēma slēdzas ārā, lūdzu uzgaidiet..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:635
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Meistars apturas..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:648
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Halt neizdevās: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Restartēju datoru..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Restarts neizdevās: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums, kaut arī displejā %s nav "
-"sistēmas izvēlnes"
-
-#: ../daemon/gdm.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Pārstartēšanas, Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums no "
-"ne-statiska displeja %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Izbeidzu displeju %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1000
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM pārstartējas ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1004
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nevarēju sevi pārstartēt"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "galvenais dēmond: Saņēmu SIGABRT. Kaut kas nogājis pavisam garām. Slēdzos ārā!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1236
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Nepiesaistīties fonā"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nav konsoles (statiska) servera, ko palaist"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Cits konfigurācijas fails"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Pasargāt LD_* mainīgos"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Nodrukāt GDM versiju"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Palaist pirmo X serveri, bet tad apturēt līdz mēs tiekam klāt fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nevaru atvērt %s rakstīšanai"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Kļūda opcijā %s: %s.\n"
-"Palaižiet '%s --help' lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamām komandrindas "
-"opcijām.\n"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Tikai root grib palaist gdm\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
-#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Kļūda uzstādot %s signāla noteicēju: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1480
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM jau darbojas. Pārtraucu!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1584
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2713
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC pieprasījums noraidīts: Nav autentificets"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157
-#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301
-#: ../daemon/gdm.c:3327
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s pieprasījums noraidīts: Nav autentificets"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Pieprasīts nezināms servera tips; izmantoju standartserveri."
-
-#: ../daemon/gdm.c:2919
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr "Pieprasītais serveris %s nav atļauts lietošanai par elastīgo serveri, lietoju standartserveri."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: GDM konfigurācijas fails nav atrasts: %s. Izmantoju noklusētos iestatījumus."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession ir tukša; izmantoju %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:885
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standarta X serveris nav atrasts; izmēģinu alternatīvas"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:944
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:946
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:948
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP ir aktivizēts, taču jums nav XDMCP atbalsta; deaktivizēju to"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay ir mazāks par 5, uzstādu uz noklusēto 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1331
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: prioritāte pārsniedz pieļaujamās robežas; izmainīta uz %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1337
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Nav servera komandu; izmantoju standartkomandas."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1536
-#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: Logdir %s neeksistē vai nav direktorija Izmantoju ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1553
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir).ir uzstādīta uz %s, taču tā neeksistē. Lūdzu izlabojiet GDM konfigurāciju un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1564
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s neeksistē. Izbeidzu."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir).ir uzstādīta uz %s, taču tā nav direktorija. Lūdzu izlabojiet GDM konfigurāciju un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1581
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nav direktorijs. Izbeidzu."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1654
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Nepareiza servera rindiņa konfigurācijas failā. Ignorēju!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1776 ../daemon/gdmconfig.c:1817
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP ir izslēgts un nav nodefinēts statiskais serveris. Pārtraucu darbu!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1794
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP ir izslēgts un statisks serveris nav norādīts. Pievienoju %s uz :%d lai atļautu konfigurāciju!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1807
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "XDMCP ir izslēgts un GDM nevar atrast nevienu statisku serveri ko palaist. Pārtraucu darbu! Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1836
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "GDM lietotājs '%s' neeksistē. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1844
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nevar atrast GDM lietotāju '%s'. Pārtraucu darbu!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1851
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Kā GDM lietotājs ir norādīts root, taču tas nav atļauts, jo var kaitēt drošībai. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM lietotājam nevajadzētu būt root. Pārtraucu darbību!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "GDM grupa '%s' neeksistē. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: nevar atrast GDM grupu '%s'. pārtraucu darbību!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1884
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Kā GDM grupa ir norādīta root, taču tas nav atļauts, jo var radīt draudus drošībai. Lūdzu izlabojiet konfigurāciju un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1894
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM grupai nevajadzētu būt root. Pārtraucu darbību!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Sagaidītājs nav atrasts vai arī GDM lietotājs to nevar izpildīt"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Attālināts sagaidītājs nav atrasts, vai arī GDM lietotājs to nevar izpildīt"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1917
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Izvēlētājs nav atrasts vai arī GDM lietotājs to nevar izpildīt"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1926
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "GDM konfigurācijas failā nav norādīta daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nav norādīts authdir.daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1953
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr "Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir) ir uzstādīta kā %s, taču tā nepieder lietotājam %s un grupai %s. Lūdzu izlabojiet tās piederību vai arī nomainiet to konfigurācijas failā, un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1965
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s īpašnieks nav lietotājs %s, groupa %s. Izbeidzu."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1971
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Servera autorizācijas direktorija (daemon/ServAuthDir) ir uzstādīta uz %s, taču tai ir nepareizas piekuves atļaujas: tai būtu jābūt %o piekļuves atļaujām. Lūdzu izlabojiet tās piekļuves atļaujas vai konfigurācijas failu un pārstartējiet GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1984
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s ir nepareizas piekļuves atļaujas %o. Vajadzētu būt %o. Pārtraucu darbu."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Jā vai n = Nē? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1125
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Nevarēju dabūt lokālo adresi!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1279
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Nevarēju setgid %d. Pārtraucu."
-
-#: ../daemon/misc.c:1284
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() neidevās %s. Pārtraucu."
-
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Kļūda uzstādot signālu %d uz %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2443
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pēdējā pieslēgšajās:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Nevaru palaist atkāpsanās konsoli"
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr "Liekas, ka uz %s ekrāna jau darbojas X serveris/ Vai mēģināt kādu citu ekrāna numuru? Atbilde nē liks GDM mēģināt palaist serveri uz %s vēlreiz.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Tu vari mainīt konsoles, nospiežot Ctrl-Alt plus funkcijas taustiņš kā "
-"Ctrl-Alt-F7, lai pārietu uz konsoli 7. Xserveri parasti darbojas uz "
-"konsoles 7 un augstāk.)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Displeju '%s' nevar atvērt Xnest"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Displejs %s ir aizņemts. Cits X serveris ir jau palaists."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Kļūda atverot kanālu: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:698
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: neizdevās pieslēgties vecāka ekrānam '%s'"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Nevaru atrast brīvu displeja numuru"
-
-#: ../daemon/server.c:865
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Displejs %s ir aizņemts. Mēģinu citu displeja numuru."
-
-#: ../daemon/server.c:976
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Nepareiza servera komanda '%s'"
-
-#: ../daemon/server.c:981
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Serveris '%s' nav atrasts, izmantoju standartserveri"
-
-#: ../daemon/server.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nevarēju atvērt %s ekrāna žurnalēšanas failu!"
-
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Kļūda uzstādot %s uz %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1229
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Tukša servera komanda displejam %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Servera prioritāti nevar uzstādīt uz %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1251
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Serveri pavairoja uid %d, bet šāds lietotājs neeksistē"
-
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() neidevās %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt lietotāja id uz %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1285
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserveris nav atrasts: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu!"
-
-#: ../daemon/slave.c:269
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Nevar uzstādīt GID lietotāja EGID"
-
-#: ../daemon/slave.c:277
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Nevar uzstādīt UID lietotāja EUID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1104
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Pieslēgties tāpat"
-
-#: ../daemon/slave.c:1106
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr "Jūs jau esat pieslēdzies. Taču jūs tāpat varat pieslēgties savai iepriekšējai sesijai vai arī atcelt šo pieslēgšanos"
-
-#: ../daemon/slave.c:1110
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Atgriesties pie iepriekšējās pieslēgšanās"
-
-#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
-msgid "Abort login"
-msgstr "Atcelt pieteikšanos"
-
-#: ../daemon/slave.c:1114
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Jūs jau esat pieslēdzies. Taču jūs varat pieslēgties tāpat vai arī atcelt šo pieslēgšanos"
-
-#: ../daemon/slave.c:1291
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Nevarēju palaist X serveri\n"
-"(jūsu grafisko vidi)\n"
-"kādas iekšējas kļūdas dēļ.\n"
-"Lūdzu sazinieties ar sistēmadministrātoru\n"
-"vai pārbaidiet sistēmas žurnālu, lai diagnosticētu.\n"
-"Pa to laiku displejs tiks deaktivizēts.\n"
-"Lūdzu pārstartējier GDM, kad problēma\n"
-"būs izlabota."
-
-#: ../daemon/slave.c:1545
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: nevaru sasaistīties"
-
-#: ../daemon/slave.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: nevaru atvērt ekrānu %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1743
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr "Nevarēju izpildīt konfigurācijas programmu. Pārliecinieties, ka tās ceļš konfigurācijas failā ir norādīts korekti. Mēģinu palaist to no noklusētās vietas."
-
-#: ../daemon/slave.c:1757
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr "Nevarēju izpildīt konfigurācijas programmu. Pārliecinieties, ka tās ceļš konfigurācijas failā ir norādīts korekti."
-
-#: ../daemon/slave.c:1921
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Jums jāautentificējas kā root lietotājam, lai palaistu konfigurāciju."
-
-#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr "Pieslēgšanās melodija pieprasīta uz ne-lokāla ekrāna vai nevar palaist atskaņošanas programmu vai arī atskaņojamā melodija neeksistē."
-
-#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nevar pipe uz gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2541
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr "Konfigurācijas failā nav nodefinēts nevens serveris un XDMCP tika atslēgts. Tā var būt vienīgi konfigurācijas kļūme. GDM jums ir palaidis tikai vienu serveri. Jums vajadzētu pieslēgties un izlabot konfigurācijas failu. Atcerieties, ka autoātiskā un saskaņotā pieslēgšanās tagad nedarbojas."
-
-#: ../daemon/slave.c:2555
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr "Nevar palaist parastu X serveri (jūsu grafisko saskarni), attiecīgi šis ir kļūmju drošais X serveris. Jums būtu jāpieslēdzas sistēmai un jānokonfigurē pareizi X serveris."
-
-#: ../daemon/slave.c:2564
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Norādītais displeja numurs bija aizņemts, tāpēc šis serveris tika palaists "
-"uz %s. displeja."
-
-#: ../daemon/slave.c:2584
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Liekas sagaidītājprogramma ir avarējusi."
-"Mēģinu lieot kādu citu."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2607
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: Nevaru palaist sagaidītāju ar gtk moduļiem: %s. Mēģinu bez moduļiem"
-
-#: ../daemon/slave.c:2614
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Nevaru palaist sagaidītāju, mēģinu noklusēto: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2626
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr "Nevaru palaist sagaidītājprogrammu; jūs nevarēsiet pieslēgties sistēmai. Šis ekrāns tiks izslēgts. Mēģiniet pieslēgties izmantojot citus paņēmienus un izlabojiet konfigurācijas failu"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2633
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Kļūda palaižot sveicinātāju uz displeja %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2637
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu"
-
-#: ../daemon/slave.c:2709
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nevar atvērt fifo!"
-
-#: ../daemon/slave.c:2881
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nevar iesākt gdmchooser kanālu"
-
-#: ../daemon/slave.c:2986
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr "Nevaru palaist izvēles programmu. Jums visdrīzāk neizdosies pieslēgties sistēmai. Lūdzu sazinieties ar sistēmas administratoru."
-
-#: ../daemon/slave.c:2990
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Kļūda palaižot izvēlētāju uz ekrāna %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2993
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nevar sasaistīt gdmgreeter procesu"
-
-#: ../daemon/slave.c:3226
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Nevarēju atvērt ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3385
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PreSession skripta izpilde atgrieza > 0. Pātraucu darbu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3429
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Valoda %s neeksistē, izmantoju %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3430
-msgid "System default"
-msgstr "Sistēmas noklusētais"
-
-#: ../daemon/slave.c:3447
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nevarētju uzstādīt vidi priekš %s. Pārtraucu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3494
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () kļūda %s. Pārtraucu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3500
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nevarētju kļūt par %s. Pārtraucu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3536
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr "Sesijas failā nav Exec līnijas: %s. Palaižu avārijdrošo GNOME sesiju tās vietā"
-
-#: ../daemon/slave.c:3539
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3559
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr "%s nevaru atrast vai palaist bāzes Xsesijas skriptu. Tās vietā tiks palaista kļūmju drošā GNOME sesija."
-
-#: ../daemon/slave.c:3565
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr "Nevaru atrast vai palaist bāzes sesijas skriptu. Tās vietā tiks palaista kļūmju drošā GNOME sesija."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3580
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: Priekš kļūmju drošās GNOME sesijas nava atrasta gnome-session, mēģinu xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3585
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr "Nevarēju atrast GNOME instalāciju. Laižu \"Kļūmju drošo xterm\" tās vietā."
-
-#: ../daemon/slave.c:3593
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr "Šī ir kļūdu drošā GNOME sesija. Jūs tiksiet pieslēgts 'Noklusētajai' GNOME sesijai, parastie sākuma skripti netiks palaisti. Šī sesija būtu jāizmanto, lai novērstu kļudas jūsu sistēmā."
-
-#: ../daemon/slave.c:3608
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nevarēju atrast \"xterm\", lai palaistu avārijdrošo sesiju."
-
-#: ../daemon/slave.c:3621
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr "Šī ir Avārijdrošā xterm sesija. Jūs pieteiksieties konsolē, lai varētu ieiet un salabot savu sistēmu, ja nevarat nekādā citā veidā pieteikties. Lai izietu no termināļa emulātora, rakstiet 'exit' untad enter tā logā."
-
-#: ../daemon/slave.c:3648
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Lietotājam nav atļauts pieteikties"
-
-#: ../daemon/slave.c:3651
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3682
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Kļūda! Nevaru uzstādīt izpildāmo kontekstu."
-
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Nevarēju izpildīt %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3706
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Nevaru sākt sesiju kādas iekšējas kļumes dēļ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3760
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Lietotājs izgāja autorizāciju, bet getpwnam(%s) neizdevās!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3773
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PostLogin skripta izpilde atgrieza > 0. Beidzu darbu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3795
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Jūsu mājas direktorija ir atsīmēta kā:\n"
-"'%s'\n"
-"bet neizskatās, ka tā eksistētu. Vai vēlies pieteikties ar / (saknes) direktoriju kā savu mājas direktoriju?\n"
-"\n"
-"Visdrīzāk nekas nestrādās, ja vien jūs nelietosiet avāridrošu sesiju."
-
-#: ../daemon/slave.c:3807
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Mājas direktorija priekš %s: '%s' neeksistē!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3856
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Lietotāja $HOME/.dmrc fails tiek ignorēts. Tas liedz saglabāt noklusēto sesiju "
-"un valodas uzstādījumus. Faila īpašniekam ir jābūt lietotājam un tā atļaujām "
-"ir jābūt 644. Lietotājam jābūt savas mājas direktorijas īpašniekam un "
-"citiem lietotājiem nevajadzētu būt riesībām rakstīt šajā direktorijā."
-
-#: ../daemon/slave.c:3985
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM nevarēja ierakstīt jūsu autorizācijas failu. Tas varētu nozīmēt ka "
-"jums ir aptrūkusies diska vieta vai arī jūsu direktorija nevar tikt atvērt "
-"ierakstam. "
-"Jebkurā gadījumā, jūs nevarat pieteikties šobrīd. Lūdzu sazinieties "
-"ar savas sistēmas administratoru"
-
-#: ../daemon/slave.c:4061
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Kļūda saistot lietotāja sesiju"
-
-#: ../daemon/slave.c:4142
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Jūsu sesija ilga mazāk par 10 sekundēm. Ja jūs neizgājāt paši, tad iespējams, "
-"ka ir kāda uzstādījuma problēma vai arī jums varētu būt aptrūkusies "
-"diska vieta. Pamēģiniet pieteiktiesar kādu no avārijdrošajām sesijām, lai "
-"redzētu vai jūs varat atrisināt šo problēmu."
-
-#: ../daemon/slave.c:4150
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Apskatīt detaļas (~/.xsession-errors fails)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4314
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM ir konstatējis, ka notiek sistēmas apturēšana vai pārstartēšana."
-
-#: ../daemon/slave.c:4408
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Pings uz %s neizdevās, iebelžam displejam!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4687
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Fatāla X kļūme - Pārstartēju %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4756
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Pieslēgšanās melodija ir pieprasīta no ne-lokāla ekrāna, tā neeksistē, "
-"vai arī nav iespējams to atskaņot"
-
-#: ../daemon/slave.c:5113
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Neizdevās palaist: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Nevar sazarot skripta procesu!"
-
-#: ../daemon/slave.c:5214
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Kļūme veidojot kanālu"
-
-#: ../daemon/slave.c:5253
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Kļūme izpildot: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Caps Lock ir ieslēgts."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Lūdzu ievadi savu lietotājvārdu"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
-msgid "Username:"
-msgstr "Lietotājvārds:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
-msgid "Password:"
-msgstr "Parole:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root pieteikšanās aizliegta uz displeja '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Sistēmas administratoram nav atļauts pieteikties no šī ekrāna"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Lietotājam %s nav atļauts pieteikties"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nevarēju izstādīt lietotāja grupu priekš %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nevaru uzstādīt jūsu lietotāja grupu; jūs nevarēsiet pieslēgties. "
-"Lūdzu sazinieties ar savu sistēmas administratoru."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "%s parolei ir beidzies termiņš"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Jums jānomaina vecā parole.\n"
-"Lūdzu izvēlieties jaunu."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Jūsu paroli nevar nomainīt; jūs nevarēsiet pieslēgties. Lūdzu mēģiniet vēlreiz "
-"nedaudz vēlāk vai sazinieties ar savu sistēmas administratoru."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Jūsu parole ir nomainīta, bet iespējams jums to būs jānomaina vēlreiz. Lūdzu "
-"mēģiniet vēlreiz nedaudz vēlāk vai sazinieties ar savu sistēmas administratoru."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Jūsu parolei ir beidzies termiņš.\n"
-"Tikai sistēmas administrators var to nomainīt"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Iekšējā kļūme saistībā ar passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Radusies iekšēja kļūme. Jūs nevarēsiet pieslēgties.\n"
-"Lūdzu mēģiniet vēlreiz nedaudz vēlāk vai sazinieties ar savu sistēmas administratoru."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nevarēju saņemt %s passwd stuktūru"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Jums tūdaļ pat jānomaina parole (tā ir novecojusi)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Jums tūdaļ pat jānomaina parole (piespiedu root)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Jūsu konatam ir beidzes derīguma termiņš; lūdzu sazinieties ar savu sistēmas administratoru"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Nav norādīta parole"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Parole nav mainīta"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Nevar noteikt lietotājvārdu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Ievadiet vēlreiz jauno UNIX paroli:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Ievadiet jauno UNIX paroli:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(patreizējā) UNIX parole:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Kļūda mainot NIS paroli."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Jums jāizvēlas garāku paroli"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Šāda parole jau ir izmantota. Izvēlieties citu."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Jums jāuzgaida ilgāk, lai nomainītu paroli"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nevar uzstādīt pam noteicēju ar nulles ekrānu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Nevaru nodibināt servisu %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nevar iestatīt PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistēmas administratoram nav atļauts pieteikties no šī ekrāna"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Autentifikācija zīmes maiņa neizdevās lietotājam %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Neizdevās izmaiņas autentifikācijas zīmē. Lūdzu vēlāk mēģini vēlreiz vai "
-"sazinies ar sistēmadministrātoru."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Lietotājam %s nav vairāk atļauts piekļūt sistēmai"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Šobrīd lietotājam %s nav atļauts iegūt pieeju"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieeju sistēmai."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nevar uzstādīt acct. mgmt priekš %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nevarēja uzstādīt akreditāciju priekš %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nevar atvērt sesiju priekš %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Autentifikācija nav veiksmīga. Burti jāievada pareizajā reģistrā."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentifikācija neveiksmīga"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automātiska pieteikšanās"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sistēmas administrators jums ir īslaicīgi liedzis piekļuvi sistēmai."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Nevaru atrast PAM konpigurāciju priekš GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nevarēju iegūt servera nosaukumu: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nevarēja izveidot ligzdu!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Nevarēja saslēgties ar XDMCP ligzdu!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Nevarēju izveidot XDMCP buferi!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt XDMCP galveni!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Nepareiza XDMCP versija!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Nezināms saimniekdatora %s opcode"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nevarēju iegūt authlist no paketes"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Kļūda kontrolsumā"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt ekrāna adresi"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt elrāna porta numuru"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Slikta adrese"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Liegts XDMCP pieprasījums no resursdatora %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Saņemts REQUEST no liegtas adreses %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Ekrāna Numuru"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Savienojuma Tipu"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt klienta adresi"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas vārdus"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas datus"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Autorizācijas sarakstu"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Ražorāja ID"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Kļūme kontrolsummā no %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Saņemts ziņojums no liegtas adreses %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Sesijas ID"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1984
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt Ekrāna klasi"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
-#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Saņemts KEEPALIVE no liegtas adreses %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2728
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr "%s: Neizdevās palaist '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
-#: ../daemon/xdmcp.c:2782
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Nav XDMCP atbalsta"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest komandrinda"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "STRING"
-msgstr "VIRKNE"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Xnest papildus opcijas"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCIJAS"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run in background"
-msgstr "Palaist fonā"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Palaist tikai Xnest, bez pieprasījuma (bez izvēlētāja)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Veidot tiešu pieprasījumu netiešā vietā (izvēlētājs)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Palaist apraidi netiešā vietā (izvēlētājs)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Nemeklēt palaistus GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest neeksistē."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Lūdzu palūdz savam sistēmas administratoram uzinstalēt to."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Netiešais XDMCP nav aktivizēts"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Lūdzu palūdz savam sistēmas administratoram aktivizēt to."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP nav aktivizēts"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM nav palaists"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Palūdz savam sistēmas administratoram to palaist."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nevarēju atrast brīvu displeja numuru"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Lūdzu uzgaidiet: skanēju lokālo tīklu ..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Neviens servera resursdators netika atrasts."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Izvēlies ho_st, kuram pieslēgties:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr "Resursdators \"%s\" šobrīd negrib atbalstīt pieslēgšanās sesiju. Lūdzu mēģiniet vēlāk."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nevar pieslēgties attālinātam serverim"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr "No resursdatora \"%s\" %d sekundēs netika saņemtas nekādas ziņas. Iespējams tas nav ieslēgts vai arī šobrīd neatbalsta pieslēgšanās sesiju. Lūdzu mēģiniet vēlāk."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Nesaņēmu nekādu atbildi no servera"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nevarēju atrast resursdatoru \"%s\". Iespējams esat sajaucis tā adresi."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nevaru atrast resursdatoru"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Šīs programmas galvenā daļa rāda visus lokālā tīla datorus, kam ir aktivizēts "
-"\"XDMCP\". Tas ļauj lietotājiem konsoles režīmā attālināti pieslēgties "
-"citiem datoriem.\n"
-"\n"
-"Jūs varat atkārtoti pārmeklēt tīklu nospiežot \"Atjaununāt\". Kad esat "
-"izvēlējies kādu datoru, nospiediet \"Pieslēgties\", lai atvērtu sesiju uz šo "
-"datoru."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Ligzda xdm komunikācijai"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
-msgid "SOCKET"
-msgstr "LIGZDA"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Klienta adrese, kuru atgriezt atbildei uz xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESE"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Savienojuma tips, kuru atgriezt atbildei uz xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "TYPE"
-msgstr "Tips"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Izvēlētāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s). Iespējams, "
-"jūs tikko atjauninājāt gdm. Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nevar palaist izvēlētāju"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Pievienot saimniek_datoru: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Pie_slēgties"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Iziet no aplikācijas"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Kā lietot šo aplikāciju"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Pieslēgšanās Resursdatoru Izvēlētājs"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Atvērt sesiju uz izvēlētā resursdatora"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Zondēt tīklu"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Vaicājiet un pievienojiet šo resursdatoru"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Statuss"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pievienot"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:590
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) nav palaists."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:592
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Iespējams jūs lietojat kādu citu ekrānu pārvaldnieku, piemēram KDE (KDE "
-"Display Manager) vai xdm. Ja patiešām vēlaties izmantot šo funkciju "
-"palaidiet GDM vai lūdziet to izdarīt savam sistēmas administratoram."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nevar sazināties ar GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieku)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Iespējams, ka tev ir palaista veca GDN versija."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Nevar komunicēties ar gdm, iespējams, jums ir palaista veca versija."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:641
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Pieļautais elastīgo X serveru limits ir sasniegts."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:643
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Šeit bija kļūdas, mēģinot palaist X serveri."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X serveris nobruka. Iespējams, tas nav pienācīgi nokonfigurēts."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:648
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Pārāk daudz palaistu X sesiju."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:650
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Ligzdveida X serveris (Xnest) nevar pieslēgties tavam pašreizējam X "
-"serverim. Tev varētu trūkt X autorizācijas fails."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī GDM ir slikti "
-"konfigurēts.\n"
-"Lūdzu uzinstalējiet Xnest pakotni, lai varētu lietot ligzdveida pieteikšanos."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:660
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X serveris nav pieejams. GDM varētu būt slikti nokonfigurēts."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:663
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Mēģinu uzstādīt nezināmu iziešanas darbību vai arī tādu iziešanas "
-"darbību, kas nav pieejama."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:666
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtuālie termināli netiek atbalstīt."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:668
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Mēģinu pārslēgties uz nederīgu virtuālā termināla numuru."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Mēģinu atjaunināt neatbalstītu konfigurācijas atslēgu."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Šķiet jums nav šai darbībai nepieciešamās autorizācijas. Iespējams "
-"jūsu Xauthority fails nav uzstādīts korekti."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:676
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Pārāk daudz ziņojumu ticis nosūtīts GDM un tas mums uzkārās."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Notikusi nezināma kļūda."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:567
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:573
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:681
-msgid " seconds"
-msgstr " sekundes"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:683
-msgid " second"
-msgstr " sekunde"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Lietojums: %s [-b][-v] un viens no sekojošajiem:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-ekrāns\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-t ekrāns\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d ekrāns\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-t [servera_nosaukums]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t maksimālais pieslēgšanās mēģinājumu skaits (pēc noklusējuma 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s nogaide (pēc noklusējuma 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Serveris aizņemts, nogaidīšu.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:304
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "Pieslēgšanās dēmonam neizdevās, nogaidu %d sekundes. %d mēģinajums no %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Arī pēc %d mēģinājumiem neizdevās pieslēgties serverim\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Pieteikties kā cits lietotājs ligzdveida logā"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Jauna pieteikšanās iekļautajā logā"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Nevaru nomainīt ekrānu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
-msgid "Nobody"
-msgstr "Neviens"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ekrāns %s uz virtuālā termināla %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ligzdotais ekrāns %s uz virtuālā termināla %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
-msgid "Username"
-msgstr "Lietotājvārds"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
-msgid "Display"
-msgstr "Ekrāns"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Atvērt ekrānus"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Atvērt jaunu ekrānu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Aizstāt uz pastāvošā _ekrāna"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Kāds ekrāns jau ir atvērts. Jūs varat izvēlēties kādu no šī saraksta vai "
-"arī izveidot jaunu."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
-msgid "Choose server"
-msgstr "Izvēlēties serveri"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Izvēlies sāknējamo X serveri"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standarta serveris"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Nosūtīt norādīto protokola komandu GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDA"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest režīms"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Nenoslēgt pašreizējo ekrānu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Atkļūdošanas izvade"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autentificēt pirms palaiž --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Uzsākt jaunu elastīgo sesiju; nerādīt iznirstošo logu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Neizskatās, ka jums ir šai operācijai nepieciešamā autorizācija"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Iespējams, jūsu .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Neizskatās, ka jūs būtu pieslēdzies konsolei"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Jaunas pieteikšanās sākšana strādā pareizi tikai konsolē."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Nevaru palaist jaunu ekrānu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Pieteikties kā citam lietotājam bez attiekšanās"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Jauna pieslēgšanās"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikandu valoda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albāņu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arābu (Ēģiptes)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arābu (Lebanonas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armēņu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaidžānu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Basku"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Baltkrievu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengāļu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengāļu (Indijas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgāru"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosniešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalīna"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Ķīniešu (Ķīna pamatkontinents)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Ķīniešu (Hong Konga)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Ķīniešu (Singapūra)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Ķīniešu (Taivāna)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Horvātu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Čehu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dāņu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandiešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Angļu (ASV)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Angļu (Austrālija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Angļu (UK)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Angļu (Kanāda)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Angļu (Īrijas)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Angļu (Dānija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Angļu (Dienvidāfrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Igauņu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Somu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Franču"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Franču (Beļģija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Franču (Šveice)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Gallu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Vācu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Vācu (Austria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Vācu (Šveice)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grieķu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gudžarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Ebreju"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Ungāru"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandiešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonēziešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingva"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Īru"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Itāļu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japāņu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannadu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinjarvanda (Ruanda)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Korejiešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Latviešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lietuviešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Maķedoniešu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malaju"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malaju"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mōngoļu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Ziemeļsoho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norvēģu (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norvēģu (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriua"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Pandžabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persiešu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Poļu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugāļu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugāļu (Brazīlijas)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumāņu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Krievu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serbu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serbu (Latīņu)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serb (Jekaviāņu)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slovāku"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Slovēņu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Spāņu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Spāņu (Meksikas)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Zviedru"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Zviedru (Somijas)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamilu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Taizemiešu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turku"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukraiņu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vjetnamiešu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Walloon"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Velsiešu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Jidišs"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulū"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Cita|POSIX/C Angļu"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Nevaru palaist komandu '%s': %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Nevaru palaist fona lietojumprogrammu"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Lietotājs %u pieteiksies %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Vai tiesām vēlaties pārstartēt datoru?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
-msgid "_Restart"
-msgstr "Pā_rstartēt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlies izslēgt datoru?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "Izslēgt (_d)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Vai tiesām vēlaties atstādināt datoru?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "_Suspend"
-msgstr "At_stādināt"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Vai vēlaties, lai %s turpmākajās sesijās gūtu noklusētā vērtība?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Jūsu iecienītais %s sesijas tips nav uzinstalēts uz šī datora."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Uzstā_dīt noklusēto"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Vienkārši pies_lēgties"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Šai sesijai jūs esat izvēlējies %s, taču jūsu nolusētais uzstādījums ir %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Tikai šai sesijai"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Šai sesijai jūs esat izvēlējies %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties uzstādīt, lai turpmākajas sesijās pēc noklusējuma tiktu lietots %s, "
-"izmantojiet 'switchdesk' utilītprogramu (Galvenajā izvēlnē "
-"Sistēmas rīki -> Darbavirsmu pārslēgšanas rīks)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Sistēmas noklusētais"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
-msgid "_Username:"
-msgstr "Lietotājvārds:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Izvēlēta %s sesija"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
-msgid "_Last"
-msgstr "Pēdējā"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Izvēlēta %s valoda"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Sistēmas noklusētais"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
-msgid "_Other"
-msgstr "Cits"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parole:"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Ievietojiet 25 santīmus, lai pieteiktos."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Darbvirsmas Pārvaldnieks"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
-msgid "Finger"
-msgstr "Pirksts"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM Pieteikšanās"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesija"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
-msgid "_Language"
-msgstr "_Valoda"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Attālināta pieslēgšanās caur _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigurēt pieslēgšanās pārvaldnieku..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
-msgid "_Actions"
-msgstr "D_arbības"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tēma"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
-msgid "_Quit"
-msgstr "Iziet (_q)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "A_tslēgties"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai. Iespējams, jūs tikko "
-"atjauninājāt GDM.Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Nevaru palaist sagaidītāju"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
-msgid "Restart"
-msgstr "Pārstartēt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s). Iespējams, jūs "
-"tikko atjauninājāt GDM. Lūdzu pārstartējiet gdm dēmonu vai pārlādējiet datoru."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Pārstartēt GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3466
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Pārstartēt datoru"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3551
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nevarēja uzstādīt signāla masku!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Trūkst sesijas direktorijas"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3667
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Sesijas direktorija nav vai arī ir tukša! Ir pieejamsas divas sesijas, "
-"kuras jūs varat lietot, bet jums vajadzētu pieteikties un izlabot konfigurāciju."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigurācija nav pareiza"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfiguācijas fails satur nederīgu pieslēgšanās dialoga komandu, "
-"tapēc tiek palaista noklusētā komanda. Lūdzu izlabojiet savu konfigurācijas failu."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Failu %s nevar atvētrt rakstīšanai."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nevar atvērt failu"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Izvēlieties lietotāja foto"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
-msgid "Images"
-msgstr "Attēli"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "All Files"
-msgstr "Visi faili"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Uzstādiet bildi, kura tiks parādīta GDM (pieteikumu pārvaldnieka) seju "
-"pārlūkā"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Pieteikšanās Foto"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Lietotāja foto</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Pieteikšanās Foto preferences"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Avārijdrošā _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Šī ir kļūdu droša sesija, kas peslēgs jūs GNOME. Iesākuma skripti netiks "
-"palaisti. Šo sesiju būtu jāizmanto vienīgi tad, ja savādāk pieslēgties "
-"neizdodas. GNOME izmantos 'Noklusēto' sesiju."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Avārijdrošais _Terminālis"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs jūs iekš termināļa. Netiks lasīti "
-"sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevarat pieteikties "
-"citādi. Lai izietu no termināļa, rakstiet 'exit'."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Mēģinot sazināties ar pieslēgšanās logiem notikusi kļūda. Ne visi "
-"atjauninājumi būs notikuši."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Ar Tēmām"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Vienkāršs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Vienkāršs ar pārlūku"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Ne automātiskā nez arī aizkavētā pieslēgšanās root kontam nav atļauta."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Lietotājs \"%s\" jau ir iekļauto lietotāju sarakstā."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Nevaru pievienot lietotāju"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Lietotājs \"%s\" jau ir izslēgto lietotāju sarakstā."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Lietotājs \"%s\" neeksistē."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Sounds"
-msgstr "Skaņas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
-msgid "None"
-msgstr "Nav Norādīta"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Nav apakšdirektorijas arhīvs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Nav vienas apakšdirektorijas arhīvs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fails nav tar.gz vai tar arhīvs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arhīvs nesatur GdmGreeterTheme.info failu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Fails neeksistē"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ne tēmas arhīvs"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
-#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Tēmas direktorija '%s' liekas jau ir uzstādīta, darīt to vēlreiz?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Uzstādot tēmu radušās zināmas kļūdas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nav izvēlēts fails"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Izvēlies tēmas arhīvu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalēt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Dzēst tēmu \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Ja izvēlēsieties dzēst tēmu, tā tiks neatgriezeniski pazaudēta."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Dzēst tēmu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Uzstādīt jaunu tēmu no '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Izvēlieties uzstādīt, lai pievienotu tēmu no faila '%s'."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Šis konfigurācijas logs maina GDM dēmona uzstādījumus. GDM ir GNOME grafiskais "
-"pieslēgšanās logs. Jūsu veiktas izmaiņas stāsies spēkā uzreiz.\n"
-"\n"
-"Ievērojiet, ka šeit ir redzami visi jūsu konfigurācijas parametri. Ja nevarat atrast vajadzīgo, iespējams jums jāparediģē %s. "
-"\n"
-"\n"
-"Lai iegūtu plašāku informāciju skatieties GNOME palīdzības pārlūkā, sadaļā \"Darbavirsma\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Pirms aizvēršanas apstiprināt lietotājiem veiktās izmaiņas?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
-msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Ja jūs neapstiprināsiet Lietotāju sadaļā veiktās izmaiņas, tās netiks ņemtas vērā."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Aiz_vērt neapstiprinot"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6462
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Nevarēju piekļūt GDM konfigurācijas failam.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6506
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Lai konfigurētu GDM jābūt root lietotājam."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Konfigurēt pieslēgšanās logu (GNOME Displeja Pārvaldnieku)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Pieslēgšanās logs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Pieslēgšanās loga iestatījumi"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n tiks aizstāts ar datora nosaukumu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>Piezīme:</b> Iekļauto lietotāju sarakstā norādītie lietotāji parādīsies "
-"pārlūkā, ja tas būs aktivizēts, tāpat tie parādīsies arī Drošības "
-"sadaļas automātiskās un nogaidītās pieslēgšanās izkrītošajās "
-"izvēlnēs. Izslēgto lietotāju saraksts tur neparādīsies. "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Brīdinājums:</b> Nepareizi uzstādījumi9 var liegt X servera pārstartēšanos. "
-"Šīs izmaiņas stāsies spēkā vienīgi pēc GDM pārstartēšanas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Atļaut administratoram pieslēgties attā_lināti"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Pieejamība"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Pievienot / Rediģēt palaižamos serverus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Pievienot S_erveri..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add User"
-msgstr "Pievienot lietotāju"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Atļaut attālinātās nogaidītās pieteikšanās"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autors:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_omanda:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Pēc Iz_vēles:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Krāsa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Krāsas piesātinātība:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Konfigurēt _X Serveri..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Konfigurēt _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autortiesības:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Atslēdz X pakešu pārsūtīsanu, bet neietekmē XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Displeji resursdatoram:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Attālinātām pieslēgšanām nerādīt aattēlus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Aktivizēt arkļūdošanas ziņojumu žurnalēšanu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "Izkļautie:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Aktivizēt novēlotās pieteikšanās"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Piemērs: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Sagaidītājs\n"
-"Izvēlētājs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Godāt _netiešos pieprasījumus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "I_mage:"
-msgstr "A_ttēls:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "Iekļaut:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "I_ekļaut resursdatora Izvēlētāju (XDMCP) izvēlnes elementu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Iekļaut kon_figurācijas funkciju izvēlnē"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Atkātr_otas pieslēgšanās nogaide:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Palaist:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Klausīties uz _UDP porta: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Local"
-msgstr "Lokāls"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Pieteikšanās neizdevās:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Pieteikšanā_s izdevās:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maksimālais neizlemto _pieprasījumu skaits:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimālais attālinmāto sesiju skaits:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimālais gaidīšanas laiks:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimālais netiešās gaidīšanas laiks:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maimālais neizlemto netiešo pieprasījumu skaits:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Izvēļņu josla"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Opcijas:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Izvēlietes fona krāsu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Pin_g intervāls:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Vienkāršs\n"
-"Vienkāršs ar lietotāju pārlūku\n"
-"Piekārtots tēmai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "Izņe_mt serveri"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Atsvaidzes intensitāte:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Remote"
-msgstr "Attālināts"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Attālināta pieslēgšanās ir izslēgta\n"
-"Tāpat kā lokāla"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Izšķirtspēja:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Piekārtot ekrāna pl_atumam"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Security"
-msgstr "Drošība"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Izvēlieties fona attēlu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Izvēlieties logo attēlu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Tikai izvēlētais\n"
-"Kāds no izvēlētajiem\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Servera uzstādījumi"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Servera _nosukums:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Palaižamais serveris"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Parādīt darbībi izvēlni"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Themes"
-msgstr "Tēmas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Lietotājvārd_s:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Users"
-msgstr "Lietotāji"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Sagaidīšanas ziņojums"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "X servera pieslēgšanās loga uzstādījumi"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "XDMCP pieslēgšanās loga uzstādījumi"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "Pievienot/M_ainīt..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Atļaut lokālu sistēmas administratora pieslēgšanos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Atļaut lietotājiem ainīt vienkāršā sagaidītāja fontus un krāsas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krāsa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Noklusētā: \"Laipni lūgti %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "Noklusētā: \"Laipni lūgti\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "Liegt TCP savienojumus Xserverim"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Aktivizēt automātisko pieteikšanos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Aktivizēt pieejamo pieteikšanos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "Elastīgā (uz pieprasījuma)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Attēls:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_iekļaut visus lietotājus no /etc/passwd (neder priekš NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Pies_lēgšanās ekrāns gatavs:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Pies_lēgšanās apstrādā šis dators"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pauze pirms pieslēgšanās:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveris:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Serveri:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stils:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tēma:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_User:"
-msgstr "Lietotājs:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "dummy"
-msgstr "dumjais"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundes"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Pārāk daudz lietotāju, lai parādītu šeit..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai."
-"Iespējams, ka tu "
-"tikko atjaunināji gdm. Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Pārstartēt mašīnu"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Lādējot tēmu bija radusies kļūda %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Sagaidītāja tēma ir bojāta"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Tēma nesatur lietotājvārda/paroles ierakstu elementu definīcijas."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Ir notikusi kļūda tēmas ielādē un noklusēto tēmu es arī nevarēju ielādēt. "
-"Mēģināšu ielādēt standarta sveicinātāju"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Nevarēju startēt GTK+ svecinātāju. Šis attēls tiks pātraukts un jums "
-"varētu nāksies meklēt citu veidu kā pieteikties sistēmā un salabot GDM "
-"instalāciju"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Sesijas direktorija nav vai arī ir tukša! Ir pieejamsas divas "
-"sesijas, kuras jūs varat lietot, bet jums vajadzētu pieteikties un "
-"izlabot gdm konfigurāciju."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Pēdējā Valoda"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Izvēlieties valodu"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Mainīt Va_lodu"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "Izvēlieties kādu valodu lietot savā _sesijā:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Izvēlieties va_lodu..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Izvēlies _Sesiju..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Atbildiet uz jautā jumiem un, kad esat beidzis nospiediet Enter. Lai piekļūtu izvēlnei nospiediet F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Jau ir pieslēdzies"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Partraukt"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Attālināta pieslēgšanās izmantojot _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Konfi_gurēt"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Opcijas"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
-msgid "_Cancel"
-msgstr "At_celt"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Jūs savai sesijai esat izvēlējies %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Ja tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām,"
-"palaid 'switchdesk' utilītu (Sistēma->Darbvirsmu Pārslēgšanas Rīks no paneļa izvēlnes)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Mainīt _sesiju"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesijas"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Pēdējā sesija"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Pieteikties lietojot to sesiju, kuru lietoji pēdējoreiz, kad pieteicāties"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Konfi_gurēt pieslēgšanās pārvaldnieku..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Izvēlieties darbību"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Izslēgt _datoru"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Izslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "Pā_rstartēt datoru"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Pārstartēs jūsu datoru"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Atstādināt datoru"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Atstādinās jūsu datoru"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Palaist _XDMCP izvēlētāju"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Palaist XDMCP izvēlētāju, kas ļaus jums pieslēgties pieejamajiem "
-"attālinātajiem datoriem, ja tādi ir."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Konfi_gurēt pieslēgšanās parvaldnieku"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigurēt GDM (šo pieteikumu pārvaldnieku). Tam būs nepieciešama root "
-"parole."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bonds, Džeimss Bonds"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Rinķi"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tēma ar ziliem rinķiem"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Mākslinieku variācijas par Rinķiem lietotāju pārlūkam"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME Mākslinieki"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Laimīgais GNOME ar pārlūku"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Mākslinieku variācijas par Rinķiem"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Laimīgais GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Kļūda mēģinot palaist (%s)\n"
-"kas ir piesaistīt (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nevar atvērt žestu failu: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX ekrāns uz kuru pārcelties"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "EKRĀNS"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Apakšējā ekrāna nosaukums"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Galamērķa ekrāna Xauthority fails"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Apakšējā ekrāna Xauthority fails"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Nevar atvērt displeju \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Uz \"%s\" nav pieejami DMX paplašinājumi\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- Pārcelt apakšējo EKRĀNU NO VIENA DMX ekrāna uz citu"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Jums jānorāda galamērķa DMX ekrāns lietojot %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Jums jānorāda aizmugurējais ekrāns lietojot %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" neizdevās uz \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass palaižas tikai kā root\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Autentifikācijas neveiksme!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(atmiņas buferis)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. "
-"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt "
-"un tūlīt izbeigsies. Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī "
-"pārinstalēt %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nevar ielādēt lietotāja saskarni"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
-"fails:%s vidžets: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. "
-"CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonu. Iespējams, ka "
-"glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt "
-"izbeigsies. Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
-msgstr[1] ""
-"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. "
-"CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonas. Iespējams, ka "
-"glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt "
-"izbeigsies. Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
-msgstr[2] ""
-"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes elementu %s%s no faila %s. "
-"CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonu. Iespējams, ka "
-"glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.%s nevar turpināt un tūlīt "
-"izbeigsies. Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
-"fails: %s vidžets: %s gaidīja clist kolonas: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarni no faila %s. Iespējams, ka glade "
-"saskarnes apraksts netika atrasts. %s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies. "
-"Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Neviena saskarne nevar tikt ielādēta. Tas ir SLIKTI! (fails: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Pārāk daudz aizstājvārdu līmeņu vienai lokalizācijai; tas var liecinār par cilpu"
-
-
-
-
-
-
+# gdm for Latvian.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian <ll10nt@inbox.lv>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "CDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr ""
+
+#: config/Default.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Default System Session"
+msgstr "Izveidot jaunu sesiju"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "Pieteikties izmantojot sistēmas noklusēto valodu"
+
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Nevaru palaist X serveri (jūsu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi "
+"uzstādīta. Jums vajadzētu pieteikties konsolē un vēlreiz palaist X "
+"konfigurācijas programmu. Tad pārstartēt GDM."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Vai tu gribi, lai es pamēģinu palaist X konfigurācijas programmu? Paturi "
+"prātā, ka tam tev būs vajadzīga root parole."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Lūdzu ievadi root (priviliģētā lietotāja) paroli."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Es tagad mēģināšu vēlreiz pārstartēt X serveri."
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Es tagad deaktivizēšu šo X serveri. Pārstartē GDM, kad tas būs pienācīgi "
+"nokonfigurēts."
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka tas nav "
+"pareizi uzstādīts. Vai tu vēlies apskatīt X servera izvadi, lai "
+"diagnosticētu problēmu?"
+
+#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr ""
+
+#: config/gettextfoo.h:10
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Es nevaru palaist X serveri (tavu grafisko saskarni). Iespējams, ka jūsu "
+"kursora iekārta (jūsu pele) nav pareizi uzstādīta. Vai tu vēlies apskatīt X "
+"servera izvadi, lai diagnosticētu problēmu?"
+
+#: config/gettextfoo.h:11
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Vai gribat, lai es mēģinu palaist peles konfigurācijas programmu? Paturi "
+"prātā, ka tam būs nepieciešama root parole."
+
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME"
+msgstr "Laimīgais GNOME"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr ""
+
+#: daemon/auth.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu autorizācijas ierakstu: %s"
+
+#: daemon/auth.c:59
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr ""
+"%s: Nevarēju ierakstīt jaunu autorizācijas ierakstu. Iespējams brīvās vietas "
+"trūkuma dēļ"
+
+#: daemon/auth.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"GDM nespēja ierakstīt jaunu autorizācijas ierakstu diskā. Iespējams trūkst "
+"brīvās vietas.%s%s"
+
+#: daemon/auth.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s"
+
+#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s"
+
+#: daemon/auth.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Nevarēja izveidot jaunu kukija failu iekš %s"
+
+#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Nevarēja ierakstīt cookie"
+
+#: daemon/auth.c:737
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorēju aizdomīga izskata kukija failu %s"
+
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: daemon/display.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
+msgstr ""
+
+#: daemon/display.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu"
+
+#: daemon/display.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Neizdevās sazarot gdm pakārtoto procesu priekš %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s: %s nav regulārs fails."
+
+#: daemon/errorgui.c:301
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+
+#: daemon/errorgui.c:309
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s: nevarēja tikt atvērts"
+
+#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
+#: daemon/errorgui.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "gdm_error_box: Nevar sazarot displeja kļūdas/info kasti"
+
+#: daemon/filecheck.c:54
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: Direktorijs %s neeksistē."
+
+#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s nepieder uid %d."
+
+#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s ir grupas-rakstāms."
+
+#: daemon/filecheck.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s ir citiem-rakstāms."
+
+#: daemon/filecheck.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s neeksistē, bet vajadzētu eksistēt."
+
+#: daemon/filecheck.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s nav regulārs fails."
+
+#: daemon/filecheck.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s ir grupas/citiem-rakstāms."
+
+#: daemon/filecheck.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s: %s ir lielāks nekā sistēmadministratora noteiktais faila izmērs."
+
+#: daemon/gdm-net.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Nevarēja izveidot ligzdu"
+
+#: daemon/gdm-net.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Nevarēja saslēgties ar ligzdu"
+
+#: daemon/gdm-net.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Nevarēju izveidot FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Nevarēju atvērt FIFO"
+
+#: daemon/gdm.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %"
+"s, bet neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:243
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s neeksistē. Izbeidzu."
+
+#: daemon/gdm.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Servara Autentifikācijas direktorija (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %"
+"s, bet tas nav direktorija. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē "
+"gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nav direktorijs. Izbeidzu."
+
+#: daemon/gdm.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nav konfigurācijas faila: %s. Lietoju noklusētos."
+
+#: daemon/gdm.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr "%s: standarta X serveris netika atrasts, mēģinu alternatīvas"
+
+#: daemon/gdm.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP bija aktivizēts, kaut arī šeit nav XDMCP atbalsta, slēdzu to ārā"
+
+#: daemon/gdm.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr "%s: Root nevar autopieteikties, izslēdzu automātisko pieteikšanos"
+
+#: daemon/gdm.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr "%s: Root nevar autopieteikties, izslēdzu laika pieteikšanos"
+
+#: daemon/gdm.c:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr ""
+"%s: LaikaIPieteikšanāsAizture mazāka par 5, tāpēc es vienkārši lietšu 5."
+
+#: daemon/gdm.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts."
+
+#: daemon/gdm.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Neviens sveicinātājs nav specifizēts."
+
+#: daemon/gdm.c:466
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs."
+
+#: daemon/gdm.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: Tukša servera komanda, lietoju standarta."
+
+#: daemon/gdm.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: Displja numurs %d jau ir lietošanā! Es lietošu %d"
+
+#: daemon/gdm.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: Nepareiza servera rindiņa konfigurācijas failā. Ignorēju!"
+
+#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: Xdmcp deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pārtraucu!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP deaktivizēts un lokālie serveri nav definēti. Pievienoju %s uz :%d "
+"lai atļautu konfigurāciju!"
+
+#: daemon/gdm.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Xdmcp ir deaktivizēt un gdm nevar atrast nevienu lokālo serveri, kuru "
+"palaist. Pārtraucu! Lūdzu izlabo konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!"
+
+#: daemon/gdm.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"Lietotājs gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Nevaru atrast lietotāju gdm (%s). Izbeidzu!"
+
+#: daemon/gdm.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm lietotājs ir iestādīts kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības "
+"draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:646
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: gdm lietotājam nevajadzētu būt root. Izbeidzu!"
+
+#: daemon/gdm.c:652
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Mēģinu 'nobody'!"
+
+#: daemon/gdm.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"Grupa gdm neeksistē. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:667
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Nevaru atrast grupu gdm (%s). Izbeidzu!"
+
+#: daemon/gdm.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"gdm grupa ir iestādīta kā root, bet tas nav atļauts, jo var ir drošības "
+"draudz. Lūdzu izlabo gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: gdm grupai nevajadzētu būt root. Izbeidzu!"
+
+#: daemon/gdm.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: Sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist"
+
+#: daemon/gdm.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Attālinātais sveicinātājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist"
+
+#: daemon/gdm.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr "%s: Izvēlētājs nav atrasts vai gdm lietotājs to nevar palaist"
+
+#: daemon/gdm.c:724
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Neviens dēmons/ServerAuthDir nav noteikts konfigurācijas failā"
+
+#: daemon/gdm.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: Nav noteikts authdir."
+
+#: daemon/gdm.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %"
+"s, bet tā īpašnieks nav lietotājs %s un grupa %s. Lūdzu izlabo "
+"īpašumtiesības vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:763
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s īpašnieks nav lietotājs %s, groupa %s. Izbeidzu."
+
+#: daemon/gdm.c:769
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Servara Autentifikācijas direktorijs (deamon/ServAuthDis) ir iestādīts kā %"
+"s, bet tam ir nepareizas atļaujas, tām būtu jābūt 0750. Lūdzu izlabo "
+"atļaujas vai gdm konfigurāciju %s un pārstartē gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s ir nepareizas atļaujas %o. Vajadzētu būt 0750. Pārtraucu."
+
+#: daemon/gdm.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: fork() neizdevās!"
+
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Mēģinu avārijdrošo X serveri %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Palaižu XKeepsCrashing skriptu"
+
+#: daemon/gdm.c:1160
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Nevaru palaist X serveri (jūsu grafisko saskarni). Visdrīzāk tā nav pareizi "
+"uzstādīta. Jums vajadzēs pieteikties konsolē un vēlreiz palaist X "
+"konfigurācijas programmu. Tad pārstartēt GDM."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: daemon/gdm.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Neizdevās palaist X serveri pāris reizes īsā laika periodā; deaktivizēju "
+"displeju %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1217
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:1219
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:1313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums, kaut arī nav "
+"sistēmas izvēlnes no displeja %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Pārstartēšanas, Pārlādes vai Izslēgšanas pieprasījums no "
+"ne-vietējā displeja %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Izbeidzu displeju %s"
+
+#. Reboot machine
+#: daemon/gdm.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "gdm_child_action: Kungs pārlādē..."
+
+#: daemon/gdm.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!"
+
+#. Halt machine
+#: daemon/gdm.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Master halting..."
+msgstr "gdm_child_action: Kungs Izslēdz..."
+
+#: daemon/gdm.c:1427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: setsid() neizdevās: %s!"
+
+#. Suspend machine
+#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
+#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
+#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
+#, fuzzy
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "gdm_child_action: Kungs atslēdz..."
+
+#: daemon/gdm.c:1547
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM pārstartējas ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1551
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Nevarēju sevi pārstartēt"
+
+#: daemon/gdm.c:1711
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Nesazarot fonā"
+
+#: daemon/gdm.c:1713
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:1715
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Pasargāt LD_* mainīgos"
+
+#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Kļūda opcijā %s: %s.\n"
+"Palaižiet '%s --help' lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamām komandrindas "
+"opcijām.\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1853
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Tikai root var gribēt palaist gdm\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
+#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
+#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
+#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
+#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
+#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
+#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
+#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
+#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR2 signāla noteicēju: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1897
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "gdm jau palaists. Pārtraucu!"
+
+#: daemon/gdm.c:1996
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju"
+
+#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr "Elastīgā servera pieprasījums liegts: Nav autentifikācijas"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:3278
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "Pieprasīts nezināma tipa serveris, lietoju standarta serveri."
+
+#: daemon/gdm.c:3282
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"Pieprasīto serveri %s nav atļauts lietot elasīgajiem serveriem, lietoju "
+"standarta serveri."
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:555
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Jā vai n = Nē? >"
+
+#: daemon/misc.c:869
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: Nevarēju dabūt lokālo adresi!"
+
+#: daemon/misc.c:984
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "Nevarēju setgid %d. Pārtraucu."
+
+#: daemon/misc.c:989
+#, c-format
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups() neidevās priekš %s. Pārtraucu."
+
+#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju: %s"
+
+#: daemon/server.c:160
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr ""
+
+#: daemon/server.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"Izskatās, ka šeit uz displeja %s jau ir palaists kāds cits X serveris. Vai "
+"man mēģināt citu displeja numuru? Ja tu atbildēsi nē, es mēģināšu vēlreiz "
+"palaist serveri uz %s.%s"
+
+#: daemon/server.c:337
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+" (Tu vari mainīt konsoles, nospiežot Ctrl-Alt plus funkcijas taustiņš kā "
+"Ctrl-Alt-F7, lai pārietu uz konsoli 7. Xserveri parasti darbojas uz "
+"konsoles 7 un augstāk.)"
+
+#: daemon/server.c:377
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Displeju '%s' nevar atvērt Xnest"
+
+#: daemon/server.c:405
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "Displejs %s ir aizņemts. Cits X serveris ir jau palaists."
+
+#: daemon/server.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Kļūda atverot kanālu: %s"
+
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Nevaru atrast brīvu displeja numuru"
+
+#: daemon/server.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: Displejs %s ir aizņemts. Mēģinu citu displeja numuru."
+
+#: daemon/server.c:879
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Nepareiza servera komanda '%s'"
+
+#: daemon/server.c:884
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "Servera vārds '%s' nav atrasts, lietoju standarta serveri"
+
+#: daemon/server.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Nevarēju atvērt žurnālfailu displejam %s!"
+
+#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Kļūda atverot kanālu: %s"
+
+#: daemon/server.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tukša servera komanda displejam %s"
+
+#: daemon/server.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr "%s: Serveri pavairoja uid %d, bet šāds lietotājs neeksistē"
+
+#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz %d"
+
+#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() neidevās priekš %s"
+
+#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt lietotāja id uz %d"
+
+#: daemon/server.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Nevarēju uzstādīt grupas id uz 0"
+
+#: daemon/server.c:1180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nav atrasts: %s"
+
+#: daemon/server.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu"
+
+#: daemon/slave.c:987
+msgid "Log in anyway"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:989
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:993
+msgid "Return to previous login"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Abort login"
+msgstr "Automātiska pieteikšanās"
+
+#: daemon/slave.c:997
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:1087
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Nevarēju palaist X serveri\n"
+"(jūsu grafisko vidi)\n"
+"kādas iekšējas kļūdas dēļ.\n"
+"Lūdzu sazinieties ar sistēmadministrātoru\n"
+"vai pārbaidiet sistēmas žurnālu, lai diagnosticētu.\n"
+"Pa to laiku displejs tiks deaktivizēts.\n"
+"Lūdzu pārstartējier gdm, kad problēma\n"
+"būs izlabota."
+
+#: daemon/slave.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "focus_first_x_window: nevar atvērt displeju %s"
+
+#: daemon/slave.c:1520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"default location."
+msgstr ""
+"Nevarēja palaist konfigurācijas\n"
+"programmu. Pārliecinies, ka tās ceļš\n"
+"ir uzstādīts pareizi konfigurācijas failā.\n"
+"Es mēģināšu to sāknēt no noklusētās\n"
+"atrašanās vietas."
+
+#: daemon/slave.c:1534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"Nevarēja palaist konfigurācijas\n"
+"programmu. Pārliecinies, ka tās ceļš\n"
+"ir uzstādīts pareizi konfigurācijas failā."
+
+#: daemon/slave.c:1661
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr ""
+"Ievadi root paroli,\n"
+"lai palaistu konfigurāciju."
+
+#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nevar pipe uz gdmgreeter"
+
+#: daemon/slave.c:2312
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
+msgstr ""
+"Neviens serveris netika nodefinēts\n"
+"konfigurācijas failā un XDMCP\n"
+"tika deaktivizēts. Tā var būt\n"
+"tikai konfigurācijas kļūda.\n"
+"Tāpēc palaidu jums vienu serveri.\n"
+"Jums vajadzētu pieteikties un salabot\n"
+"konfigurāciju. Paturiet prātā, ka\n"
+"automātiskā un aizturētā pieteikšanās\n"
+"šobrīd ir deaktivizēta."
+
+#: daemon/slave.c:2326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
+msgstr ""
+"Nevarēju palaist parasto X serveri\n"
+"(jūsu grafisko vidi), tāpēc\n"
+"šis ir avārijdoršais X serveris.\n"
+"Jums vajadzētu pieteikties un pienācīgi\n"
+"nokonfigurēt X serveri."
+
+#: daemon/slave.c:2335
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+"Norādītais displeja numurs bija aizņemts, tāpēc šis serveris tika palaists "
+"uz %s. displeja."
+
+#: daemon/slave.c:2355
+msgid ""
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr ""
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:2380
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:2387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Nevaru palaist sveicinātāju, mēģinu noklusēto: %s"
+
+#: daemon/slave.c:2400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Nevar palaist sveicinātāja programmu,\n"
+"jūs nevarēsiet pieteikties.\n"
+"Šis displejs tiks deaktivizēts.\n"
+"Jebkurā gadījumā mēģini pieteikties\n"
+"un rediģēt konfigurācijas failu"
+
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:2407
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s: Kļūda palaižot sveicinātāju uz displeja %s"
+
+#: daemon/slave.c:2411
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu"
+
+#: daemon/slave.c:2496
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Nevar atvērt fifo!"
+
+#: daemon/slave.c:2651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: Nevar pipe uz gdmgreeter"
+
+#: daemon/slave.c:2740
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Nevar palaist izvēlētāja programmu,\n"
+"jūs nevarēsiet pieteikties.\n"
+"Lūdzu sazinieties ar sistēmadministrātoru.\n"
+
+#: daemon/slave.c:2744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: Kļūda palaižot sveicinātāju uz displeja %s"
+
+#: daemon/slave.c:2747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu"
+
+#: daemon/slave.c:2919
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Nevarēju atvērt ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:3015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: PreSession skripta palaišana atgrieza > 0. Izbeidzu."
+
+#: daemon/slave.c:3044
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "Valoda %s neeksistē, lietoju %s"
+
+#: daemon/slave.c:3045
+msgid "System default"
+msgstr "Sistēmas noklusētais"
+
+#: daemon/slave.c:3061
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Nevarētju uzstādīt vidi priekš %s. Pārtraucu."
+
+#: daemon/slave.c:3081
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext() neidevās priekš %s. Pārtraucu."
+
+#: daemon/slave.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: Nevarētju uzstādīt vidi priekš %s. Pārtraucu."
+
+#: daemon/slave.c:3146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr "Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n"
+
+#: daemon/slave.c:3152
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:3166
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:3171
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:3186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: nav atrasta gnome-session priekš avārijdrošās gnome "
+"sesijas, mēģinu xterm"
+
+#: daemon/slave.c:3191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
+msgstr ""
+"Nevarēju atrast GNOME instalāciju,\n"
+"mēģināšu palaist \"Avārijdrošo xterm\"\n"
+"sesiju."
+
+#: daemon/slave.c:3199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
+msgstr ""
+"Šī ir Avārijdrošā Gnome sesija.\n"
+"Jūs pieteiksieties 'Noklusētajā' Gnomes\n"
+"sesijā bez sāknēšanas skriptu palaišanas.\n"
+"Tas ir domāts tikai tam, lai salabotu savas\n"
+"instalācijas problēmas."
+
+#: daemon/slave.c:3214
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "Nevarēju atrast \"xterm\", lai palaistu avārijdrošo sesiju."
+
+#: daemon/slave.c:3227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Šī ir Avārijdrošā xterm sesija.\n"
+"Jūs pieteiksieties konsolē, lai varētu\n"
+"ieiet un salabot savu sistēmu, ja nevarat\n"
+"nekādā citā veidā pieteikties. Lai izietu\n"
+"no termināļa emulātora, rakstiet 'exit' un\n"
+"tad enter tā logā."
+
+#: daemon/slave.c:3254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "Lietotājam %s nav atļauts pieteikties"
+
+#: daemon/slave.c:3257
+#, fuzzy
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu."
+
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:3284
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:3337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Lietotājs izgāja autorizāciju, bet getpwnam(%s) "
+"neizdevās!"
+
+#: daemon/slave.c:3351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: PreSession skripta palaišana atgrieza > 0. Izbeidzu."
+
+#: daemon/slave.c:3360
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"Jūsu mājas direktorija ir sarakstā kā:\n"
+"'%s'\n"
+"bet neizskatās, ka tā eksistētu.\n"
+"Vai vēlies pieteikties ar saknes\n"
+"kā savas mājas direktoriju?\n"
+"\n"
+"Visdrīzāk nekas nestrādās, ja\n"
+"vien jūs nelietosiet avāridrošu sesiju."
+
+#: daemon/slave.c:3368
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Mājas direktorija priekš %s: '%s' neeksistē!"
+
+#: daemon/slave.c:3496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
+msgstr ""
+"GDM nevarēja ierakstīt jūsu autorizācijas\n"
+"failu. Tas varētu nozīmēt ka jums ir aptrūkusies\n"
+"diska vieta vai arī jūsu direktorija nevar tikt\n"
+"atvērt ierakstam. Jebkurā gadījumā, jūs nevarat\n"
+"pieteikties šobrīd. Lūdzu sazinieties ar\n"
+"savas sistēmas administratoru"
+
+#: daemon/slave.c:3573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Kļūda sazarojot lietotāja sesiju"
+
+#: daemon/slave.c:3652
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr ""
+"Jūsu sesija ilga mazāk par\n"
+"10 sekundēm. Ja jūs neizgājāt\n"
+"paši, tad iespējams, ka ir kāda\n"
+"uzstādījuma problēma vai arī jums varētu\n"
+"būt aptrūkusies diska vieta. Pamēģiniet pieteikties\n"
+"ar kādu no avārijdrošajām sesijām, lai redzētu vai jūs\n"
+"varat atrisināt šo problēmu."
+
+#: daemon/slave.c:3660
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Apskatīt detaļas (~/.xsession-errors fails)"
+
+#: daemon/slave.c:3786
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:3880
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Pings uz %s neizdevās, iebelžam displejam!"
+
+#: daemon/slave.c:4153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatāla X kļūda - Pārstartēju %s"
+
+#: daemon/slave.c:4554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Kļūme startējot: %s"
+
+#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Nevar sazarot gdmgreeter procesu"
+
+#: daemon/slave.c:4656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: Nevaru izveidot kanālu"
+
+#: daemon/slave.c:4693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūme palaižot: %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. "
+"Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr ""
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Lūdzu ievadi savu lietotājvārdu"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
+#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+msgid "Username:"
+msgstr "Lietotājvārds:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Parole: "
+
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
+#: daemon/verify-shadow.c:216
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Root pieteikšanās aizliegta uz displeja '%s'"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "Sistēmas administratoram nav atļauts pieteikties no šī ekrāna"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "Lietotājam %s nav atļauts pieteikties"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
+#: daemon/verify-shadow.c:236
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sistēmas administrātors ir deaktivizējis jūsu kontu."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
+#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-shadow.c:286
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Nevarēju izstādīt lietotāja grupu priekš %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
+#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-shadow.c:289
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nevaru iestādīt jūsu grupu, jūs nevarēsiet pieteikties, lūdzu sazinieties ar "
+"savu sistēmadministrātoru."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "Nevarēju saņemt %s passwd stuktūru"
+
+#: daemon/verify-pam.c:96
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nevaru iestādīt jūsu grupu, jūs nevarēsiet pieteikties, lūdzu sazinieties ar "
+"savu sistēmadministrātoru."
+
+#: daemon/verify-pam.c:99
+msgid "No password supplied"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Parole: "
+
+#: daemon/verify-pam.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Lūdzu ievadi savu lietotājvārdu"
+
+#: daemon/verify-pam.c:102
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:103
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:104
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:105
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:106
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:107
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:108
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:109
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "Nevar uzstādīt pam noteicēju ar nulles login un/vai displeju"
+
+#: daemon/verify-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:405
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Nevar iestatīt PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:415
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Nevar iestatīt PAM_RHOST=%s"
+
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
+#: daemon/verify-pam.c:836
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Nevarēju autentificēt lietotāju"
+
+#: daemon/verify-pam.c:597
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sistēmas administratoram nav atļauts pieteikties no šī ekrāna"
+
+#: daemon/verify-pam.c:613
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "Autentifikācija zīmes maiņa neizdevās lietotājam %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Neizdevās izmaiņas autentifikācijas zīmē. Lūdzu vēlāk mēģini vēlreiz vai "
+"sazinies ar sistēmadministrātoru."
+
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "Lietotājam %s nav vairāk atļauts piekļūt sistēmai"
+
+#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "Šobrīd lietotājam %s nav atļauts iegūt pieeju"
+
+#: daemon/verify-pam.c:630
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieeju sistēmai."
+
+#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Nevar uzstādīt acct. mgmt priekš %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Nevarēja uzstādīt akreditāciju priekš %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Nevar atvērt sesiju priekš %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:712
+msgid ""
+"\n"
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentifikācija neveiksmīga"
+
+#: daemon/verify-pam.c:792
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Automātiska pieteikšanās"
+
+#: daemon/verify-pam.c:879
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sistēmas administrātors ir īslaicīgi aizliedzis pieejau sistēmai."
+
+#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr "Nevar atrast PAM konfigurācijas failu priekš gdm."
+
+#: daemon/xdmcp.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nevarēja dabūt servera resursdatora vārdu: %s!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: Nevarēja izveidot ligzdu"
+
+#: daemon/xdmcp.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: Nevarēja saslēgties ar ligzdu"
+
+#: daemon/xdmcp.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nevarēja izveidot XDMCP buferi!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nevarēja nolasīt XDMCP galveni!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nepareiza XDMCP versija!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nezināms opkods no resursdatora %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_query: Nevarēja izdabūt autorizācijas sarakstu (authlist) "
+"no pakas"
+
+#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Kļūda kontrolsummā"
+
+#: daemon/xdmcp.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: daemon/xdmcp.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "Nevarēju atrast brīvu displeja numuru"
+
+#: daemon/xdmcp.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: daemon/xdmcp.c:883
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Liegts XDMCP pieprasījums no resursdatora %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Saņemts PIEPRASĪJUMS no izraidītā resursdatora %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevar nolasīt Displeja Numuru"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Pieslēgšanās Tipu"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas Vārdus"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Autentifikācijas Datus"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Autorizācijas Sarakstu"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Neizdevās kontrolsumma no %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Saņemta Vadība no izraidītā resursdatora %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
+#: daemon/xdmcp.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Saņemts KEEPALIVE no izraidītā resursdatora %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Nav XDMCP atbalsta"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Xnest komandrinda"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+msgid "STRING"
+msgstr "RINDA"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Xnest papildus opcijas"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIJAS"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+msgid "Run in background"
+msgstr "Palaist fonā"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Palaist tikai Xnest, bez pieprasījuma (bez izvēlētāja)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Veidot tiešu pieprasījumu netiešā vietā (izvēlētājs)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Palaist apraidi netiešā vietā (izvēlētājs)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Nepārbaudīt pēc jau palaista gdm"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Fails neeksistē"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr ""
+"Xnest neeksistē.\n"
+"Lūdzu palūdz savam sistēmadministrātoram\n"
+"to uzinstalēt."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
+msgstr ""
+"Netiešais XDMCP nav aktivizēts,\n"
+"palūdz savam sistēmadministrātoram aktivizēt to\n"
+"GDM konfigurācijas programmā."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "GDM is not running"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM nav palaists.\n"
+"Palūdz savam sistēmadministrātoram to palaist."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Nevarēju atrast brīvu displeja numuru"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM Resursdatoru Izvēlētājs"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Kā lietot šo aplikāciju"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Zondēt tīklu"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Iziet no aplikācijas"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Atvērt sesiju uz izvēlētā resursdatora"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Pie_slēgties"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Statuss"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr ""
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr ""
+"Lūdzu uzgaidiet: skanēju lokālo tīklu prēc XDMCP-aktivizētiem "
+"resursdatoriem..."
+
+#: gui/gdmchooser.c:76
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Neviens servera resursdators netika atrasts."
+
+#: gui/gdmchooser.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "Izvēlies resursdatoru, kuram pieslēgties, no zemākesošās izvēles."
+
+#: gui/gdmchooser.c:484
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:851
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:904
+msgid "Cannot find host"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:905
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:1133
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Galvenā šīs aplikācijas daļa parāda lokālā tīkla resursdatorus, kuriem ir "
+"aktivizēts \"XDMCP\". Tas ļauj lietotājiem pieteikties attālināti citos "
+"datoros līdzīgi, ja viņi ipieteiktos, izmantojot konsoli.\n"
+"\n"
+"Jūs varat pārskanēt tīklu priekš jauniem resursdatoriem, klikšķinot "
+"\"Atsvaidzināt\". Klikšķini uz \"Pieslēgties\", kad esi izvēlējies "
+"resursdatoru, uz kura atvērt sesiju."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1168
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "Nevarēju atvērt noklusēto resursdatora ikonu: %s"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
+#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Nevarēja uzstādīt signāla masku!"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1393
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "Ligzda xdm komunikācijai"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1393
+msgid "SOCKET"
+msgstr "LIGZDA"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1396
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Klienta adrese, kuru atgriezt atbildei uz xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1396
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRESE"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1399
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Savienojuma tips, kuru atgriezt atbildei uz xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1399
+msgid "TYPE"
+msgstr "Tips"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1527
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:1528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Izvēlētāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s).\n"
+"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n"
+"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
+
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#, fuzzy
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr ""
+"Nevar sazināties ar GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieku), iespējams, ka jums ir "
+"palaista veca versija."
+
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"GDM nav palaists.\n"
+"Palūdz savam sistēmadministrātoram to palaist."
+
+#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr ""
+"Nevar sazināties ar GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieku), iespējams, ka jums ir "
+"palaista veca versija."
+
+#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Nevar komunicēties ar gdm, iespējams, ka tev ir palaista veca versija."
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Nevar komunicēties ar gdm, iespējams, ka tev ir palaista veca versija."
+
+#: gui/gdmcomm.c:442
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Pieļautais elastīgo X serveru limits ir sasniegts."
+
+#: gui/gdmcomm.c:444
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Šeit bija kļūdas, mēģinot palaist X serveri."
+
+#: gui/gdmcomm.c:446
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X serveris nobruka. Iespējams, tas nav pienācīgi nokonfigurēts."
+
+#: gui/gdmcomm.c:449
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Pārāk daudz palaistu X sesiju."
+
+#: gui/gdmcomm.c:451
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"Ligzdveida X serveris (Xnest) nevar pieslēgties tavam pašreizējam X "
+"serverim. Tev varētu trūkt X autorizācijas fails."
+
+#: gui/gdmcomm.c:456
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Ligzdveida X serveris (Xnest) nav pieejams, vai arī gdm ir slikti "
+"konfigurēts.\n"
+"Lūdzu uzinstalējiet Xnest pakotni, lai varētu lietot ligzdveida pieteikšanos."
+
+#: gui/gdmcomm.c:461
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X serveris nav pieejams, visdrīzāk, ka gdm ir slikti nokonfigurēts."
+
+#: gui/gdmcomm.c:465
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Mēģinu atjaunināt neatbalstītu konfigurācijas atslēgu."
+
+#: gui/gdmcomm.c:467
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Neizskatās, ka tev ir nepieciešamā autorizācija šai operācijai. Iespējams, "
+"ka tavs .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi."
+
+#: gui/gdmcomm.c:471
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Atgadījās nezināma kļūda."
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Pieteikties kā cits lietotājs ligzdveida logā"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "Jauna pieteikšanās ligzdveida logā"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:129
+msgid "Choose server"
+msgstr "Izvēlēties serveri"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:140
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Izvēlies sāknējamo X serveri"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:146
+msgid "Standard server"
+msgstr "Standarta serveris"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "Sūtīt gdm specifisku protokola komandu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest režīms"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Nenoslēgt pašreizējo ekrānu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Atkļūdošanas izvade"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:198
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autentificēt pirms palaiž --command"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#, fuzzy
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr ""
+"Neizskatās, ka tev ir nepieciešamā atļauja šai operācijai. Iespējams, ka "
+"tavs .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Neizskatās, ka tev ir nepieciešamā autorizācija šai operācijai. Iespējams, "
+"ka tavs .Xauthority fails nav uzstādīts pareizi."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#, fuzzy
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr ""
+"Neizskatās, ka jūs būtu pieteicies konsolē. Jaunas pieteikšanās sākšana "
+"strādā pareizi tikai konsolē."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr ""
+"Neizskatās, ka jūs būtu pieteicies konsolē. Jaunas pieteikšanās sākšana "
+"strādā pareizi tikai konsolē."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:334
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Nevar noslēgt ekrānu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Nevar deaktivizēt xscreensaver displeja hakojumus"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:351
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "Pieteikties kā citam lietotājam bez attiekšanās"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "New Login"
+msgstr "Jauna pieteikšanās"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "A-M|Albāņu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|Amharu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|Arābu (Ēģiptes)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|Arābu (Lebanonas)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|Azerbaidžānu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|Basku"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|Baltkrievu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "A-M|Bengāļu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "A-M|Bengāļu (Indijas)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|Bulgāru"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|Bosniešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|Katalīna"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|Ķīniešu (vienkāršota)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|Ķīniešu (tradicionālā)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|Horvātu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "A-M|Čehu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|Dāņu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|Holandiešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|Angļu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|English (American)"
+msgstr "A-M|Angļu (Amerikāņu)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|English (Australian)"
+msgstr "A-M|Angļu (Austrāliešu)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (British)"
+msgstr "A-M|Angļu (Britu)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|Angļu (Īrijas)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|Igauņu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|Somu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|Franču"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|Gallu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|Vācu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|Grieķu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Gudžarati"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|Ebreju"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "A-M|Hindu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|Ungāru"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|Islandiešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "A-M|Indonēziešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "A-M|Interlingva"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "A-M|Īru"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|Itāļu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|Japāņu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "A-M|Kannadu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|Korejiešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr "A-M|Latviešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|Lietuviešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|Maķedoniešu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|Malaju"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:145
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Malaju"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|Gudžarati"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|Mōngoļu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Norvēģu (bokmal)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:153
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Norvēģu (nynorsk)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|Serbu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "N-Z|Pandžabi"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Z|Persiešu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|Poļu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|Portugāļu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "N-Z|Portugāļu (Brazīlijas)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|Rumāņu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|Krievu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Z|Serbu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Z|Slovāku"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Z|Slovēņu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Z|Spāņu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "N-Z|Spāņu (Meksikas)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|Zviedru"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "N-Z|Zviedru (Somijas)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|Tamilu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|Telugu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Z|Taizemiešu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|Turku"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|Ukraiņu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N-Z|Vjetnamiešu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr "N-Z|Walloon"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "N-Z|Velsiešu"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:201
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|Jidišs"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:203
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Cita|POSIX/C Angļu"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:378
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:386
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Lietotājs %s pieteiksies %d sekundēs"
+
+#: gui/gdmlogin.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Riniņa pārāk gara!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:443
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sLaipni lūgti %s%s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt adresi"
+
+#: gui/gdmlogin.c:599
+#, fuzzy
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr ""
+"Nevarēja sazarot jauno procesu!\n"
+"\n"
+"Jūs laikam arī nevarēsiet pieteikties."
+
+#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies pārstartēt datoru?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#, fuzzy
+msgid "_Reboot"
+msgstr "Pārstartēt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies izslēgt datoru?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "Iz_slēgt..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Vai esi pārliecināts, ka vēlies atslēgt datoru?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#, fuzzy
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Atslēgt..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Welcome"
+msgstr "Laipni lūgti %h"
+
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:954
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Laipni lūgti %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#, fuzzy
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "LaikaPieteikšanāsAizture bija mazāka par 5. Es vienkārši lietošu 5."
+
+#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Tavs izvēlētais sesijas tips %s nav instalēts šajā mašīnā.\n"
+"Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/greeter/greeter_session.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Noklusētais"
+
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+msgid "Just _Log In"
+msgstr ""
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Tu esi izvēlējies %s šai sesijai, bet tava noklusētā sesija ir %s.\n"
+"Vai tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr ""
+
+#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
+#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
+#. * and the relevant thing is the saved session
+#. * in .Xclients
+#.
+#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Tu šai sesijai esi izvēlējies %s.\n"
+"Ja tu vēlies padarīt %s par noklusēto turpmākajām sesijām,\n"
+"palaid 'switchdesk' utilītu\n"
+"(Sistēma->Darbvirsmu Pārslēgšanas Rīks no paneļa izvēlnes)."
+
+#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#, fuzzy
+msgid "System Default"
+msgstr "Sistēmas noklusētais"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "Lietotājvārds:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "Izvēlēta %s sesija"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
+#, fuzzy
+msgid "_Last"
+msgstr "Pēdējā"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Pieteikties lietojot to sesiju, kuru lietoji pēdējoreiz, kad pieteicāties"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Avārijdrošā Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Avārijdrošais xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Ha, sesijas direktorijā netika atrasts nekas."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "Avārijdrošā Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs jūs iekš GNOME. Netiks lasīti "
+"sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevari ieiet citādi. "
+"GNOME lietos 'Noklusēto' sesiju."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Avārijdrošais xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Šī ir avārijdrošā sesija, kura ievedīs jūs iekš termināļa. Netiks lasīti "
+"sāknēšanas skripti un tā ir lietojama tikai tad, kad nevarat pieteikties "
+"citādi. Lai izietu no termināļa, rakstiet 'exit'."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Nav atrasta noklusētās sesijas saite. Lietoju Avārijdrošo Gnome.\n"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "Izvēlēta %s valoda"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1472
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Pieteikties lietojot valodu, kuru tiku lietojis pagājušoreiz, kad pieteicos"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1476
+#, fuzzy
+msgid "_System Default"
+msgstr "Sistēmas noklusētais"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1487
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "Pieteikties izmantojot sistēmas noklusēto valodu"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1507
+#, fuzzy
+msgid "_Other"
+msgstr "Cits"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1790
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Parole: "
+
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Ievietojiet 25 santīmus, lai pieteiktos."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2232
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2356
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "GNOME Darbvirsmas Pārvaldnieks"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
+msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2444
+msgid "Finger"
+msgstr "Pirksts"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2537
+msgid "GDM Login"
+msgstr "GDM Pieteikšanās"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesija"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+msgid "_Language"
+msgstr "_Valoda"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "GDM Resursdatoru Izvēlētājs"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#, fuzzy
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "_Konfigurēt..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Konfigurēt GDM (šo pieteikumu pārvaldnieku). Tam būs nepieciešama root "
+"parole."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Pārstartē savu datoru"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Shut_down"
+msgstr "Iz_slēgt..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Atslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Atslēgt tavu datoru"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#, fuzzy
+msgid "_Actions"
+msgstr "Opcijas"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "A_tslēgties"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "Lietotājvārds:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3211
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Nevaru atvērt NoklusētoAttēlu: %s. Atslēdzu seju pārlūku!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
+#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
+#: gui/greeter/greeter.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Standarta sveicinātājs"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai.\n"
+"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n"
+"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
+#: gui/greeter/greeter.c:701
+msgid "Reboot"
+msgstr "Pārstartēt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3752
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s).\n"
+"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n"
+"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+msgid "Restart"
+msgstr "Pārstartēt"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "%s: Nav noteikts sesijas direktorijs."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Sesijas direktorija nav vai arī ir tukša!\n"
+"\n"
+"Ir pieejamsas divas sesijas, kuras jūs varat lietot,\n"
+"bet jums vajadzētu pieteikties un izlabot konfigurāciju."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"Konfigurācijas fails satur nepareizu komandrindu\n"
+"priekš pieteikumdialoga, tāpēc es palaidu noklusēto\n"
+"komandu. Lūdzu salabojiet savu konfigurāciju."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+msgid "No configuration was found"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+"configuration program."
+msgstr ""
+"Konfigurācija nav atrasta. GDM lieto\n"
+"noklusējumus, lai palaistu šo sesiju. Jums\n"
+"vajadzētu pieteikties un izveidot konfigurāciju\n"
+"ar GDM konfigurācijas programmu."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#, fuzzy
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "X serveris nobruka. Iespējams, tas nav pienācīgi nokonfigurēts."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Sejas pārlūks nav konfigurēts,\n"
+"palūdz savams sistēmas administrātoram to aktivizēt\n"
+"GDM konfigurācijas programmā."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Pieteikšanās Foto"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Izvēlies fotogrāfiju, kuru parādīt seju pārlūkā:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
+msgid "Browse"
+msgstr "Lūkoties"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Nav izvēlēta neviena bilde."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
+msgid "Picture is too large"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
+msgstr ""
+"Attēls ir pārāk liels un sistēmadministrātors ir\n"
+"aizliedzis seju pārlūkā rādīt bildes lielākas par\n"
+"%d baitiem"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "%s: Nevar atvērt fifo!"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Fails %s nevar tikt atvērts lasīšanai\n"
+"Kļūda: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Fails %s nevar tikt atvērts rakstīšanai\n"
+"Kļūda: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Uzstādiet bildi, kura tiks parādīta GDM (pieteikumu pārvaldnieka) seju "
+"pārlūkā"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Greeter"
+msgstr "Sveicinātājs"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_okāls: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Attālināts: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Sagaidīšanas paziņojums: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "_Sagaidīšanas paziņojums: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Standarta sveicinātājs"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Grafiskais sveicinātājs"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Vienmēr lietot 24 stundu pul_ksteņa formatu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automātiska pieteikšanās"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "_Automātiskās pieteikšanās lietotājvārds:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Pieteikt lietotāju automātiski pie pirmās ielādes"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Laika pieteikšanās"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "Laika pieteikšanās li_etotājvārds:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Sekundes pirms pieteikšanās:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Pieteikt lie_totāju automātiski pēc noteikta sekunžu skaita"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Galvenokārt"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Dažādi"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Parādīt lietotāju attēlu izvēli (aktivizēt _seju pārlūku)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "_No background"
+msgstr "_Nav fona"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "_Image"
+msgstr "_Attēls"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Krāsa"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Mērogot fona attēlu pa visu ekrānu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Tikai krāsu uz attālinātiem displejiem"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Fona krāsa: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Izvēlies krāsu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Preview:"
+msgstr "<b>Pirmsapskats:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Nav ekrānskats pieejams"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "<b>Apraksts:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Copyright:"
+msgstr "autortiesības"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Author:"
+msgstr "autors"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"apraksts\n"
+"logdaļa"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid "author"
+msgstr "autors"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "copyright"
+msgstr "autortiesības"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Uzstādīt jaunu tēmu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "_Delete theme"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Opcijas"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Atļaut _root pieteikties ar GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Atļaut root a_ttālināti pieteikties ar GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Atļaut attālinātās _laika pieteikšanās"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Parādīt _sistēmas izvēlni"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "Atļaut k_onfigurāciju no pieteikšanās ekrāna"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Atļaut k_onfigurāciju no pieteikšanās ekrāna"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Atkārtojuma _aizture (sekundes) : "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Security"
+msgstr "Drošība"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Binārajā nav XDMCP atbalsta. Lai aktivizētu XDMCP atbalstu, tev "
+"jāpārkompilē GDM ar XDMCP bibliotēkām."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Aktivizēt _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Izpildīt _netiešos pieprasījumus"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Klausīties uz UDP porta: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maksimums neizlemto pieprasījumu:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Max neizlemtie netiešie pieprasījumi:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Maksimums attālinmāto sesiju:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Maksimālais gaidīšanas laiks:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Maksimālais netiešās gaidīšanas laiks:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Displeji resursdatoram:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Ping intervāls (minūtes):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Ping intervāls (minūtes):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup.c:145
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"Gadījās kļūme, mēģinot savienot pieteikšanās ekrānus. Ne visi jauninājumi "
+"varētu būt stājušies spēkā."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1423
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Nav apakšdirektorijas arhīvs"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1431
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Nav vienas apakšdirektorijas arhīvs"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Fails nav tar.gz vai tar arhīvs"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1457
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arhīvs nesatur GdmGreeterTheme.info failu"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1479
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Fails neeksistē"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1587
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nav izvēlēts fails"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1614
+#, fuzzy
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr ""
+"Ne tēmas arhīvs\n"
+"Detaļas: %s"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: gui/gdmsetup.c:1633
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "Tēmas direktorija '%s' izskatās ir jau uzstādīta, darīt to vēlreiz?"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1709
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "Ir parādījušās kļūdas uzstādot tēmu"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1755
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Izvēlies jaunu tēmu arhīvu uzstādīšanai"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1823
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr ""
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
+msgstr ""
+"Šis konfigurācijas logs maina uzstādijumus GDM dēmonam, kas ir grafiskais "
+"pieteikšanās ekrāns GNOME. Izmaiņas, ko jūs veiksiet, stāsies spēkā "
+"nekavējoties.\n"
+"\n"
+"Piezīmēju, ka visas iespējamās konfigurācijas opcijas nav šeit parādītas. "
+"Jūs varētu vēlēties rediģēt %s, ja jūs nevarat atrast to, ko meklējat."
+
+#: gui/gdmsetup.c:2417
+#, fuzzy
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Tev jābūt superlietotājam (root), lai konfigurētu GDM.\n"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr ""
+"Grafiska aplikācija, ar kuru konfigurēt GNOME Displeja Pārvaldnieku (GDM)"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai.\n"
+"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n"
+"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Sveicinātāja versija (%s) neatbilst dēmona versijai (%s).\n"
+"Iespējams, ka tu tikko atjaunināji gdm.\n"
+"Lūdzu pārstartē gdm dēmonu vai pārlādē datoru."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Bija kļūda lādējot tēmu %s"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1297
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
+msgstr ""
+"Tēma grafiskajam sveicinātājam ir sabeigta. Tā nesatur lietotājvārda/"
+"paroles ierakstu elementu definīcijas."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1332
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"Ir notikusi kļūda tēmas ielādē un noklusēto tēmu es arī nevarēju ielādēt. "
+"Mēģināšu ielādēt standarta sveicinātāju"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1353
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"Nevarēju startēt standarta svecinātāju. Šis attēls tiks pātraukts un jums "
+"varētu nāksies meklēt citu veidu kā pieteikties sistēmā un salabot gdm "
+"instalāciju"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Pēdējā"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+msgid "Select a language"
+msgstr "Izvēlieties valodu"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "Izvēlieties valodu savai sesijai:"
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Izvēlieties valodu"
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "Izvēlies GNOME sesiju"
+
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "Nevarēju atvērt noklusēto resursdatora ikonu: %s"
+
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Atslēgt..."
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "GDM Resursdatoru Izvēlētājs"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "_Configure"
+msgstr "Konfigurēt"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Tev ir ieslēgts capslock!"
+
+#: gui/greeter/greeter_session.c:233
+msgid "Choose a Session"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+msgid "Choose an Action"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "Izslēgt datoru"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Atslēgt datoru tā, lai tu vēlāk to varētu izslēgt."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+#, fuzzy
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "Pārstartēt datoru"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "Atslēgt datoru"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+msgid "_Configure the login manager"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "Rinķi"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Tēma ar ziliem rinķiem"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "© 2002 GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "GNOME Mākslas variācijas par Rinķiem"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "GNOME Mākslinieki"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Laimīgais GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "GNOME Mākslas variācijas par Rinķiem"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Laimīgais GNOME"
+
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass palaižas tikai kā root\n"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Autentifikācijas neveiksme!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(atmiņas buferis)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(atmiņas buferis"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr ""
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
+msgstr ""
+"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes\n"
+"elementu %s%s no faila %s.\n"
+"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.\n"
+"%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies.\n"
+"Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
+"fails:%s vidžets: %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarnes\n"
+"elementu %s%s no faila %s.\n"
+"CList tipa vidžetam vajag saturēt %d kolonas.\n"
+"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts tika sagrozīts.\n"
+"%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies.\n"
+"Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"Glade fails ir izmainījies! Pārbaudi, vai īstais fails ir instalēts!\n"
+"fails: %s vidžets: %s gaidīja clist kolonas: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Gadījās kļūda lādējot lietotāja saskarni\n"
+"no faila %s.\n"
+"Iespējams, ka glade saskarnes apraksts netika atrasts.\n"
+"%s nevar turpināt un tūlīt izbeigsies.\n"
+"Tev vajadzētu pārbaudīt %s instalāciju vai arī pārinstalēt %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "Neviena saskarne nevar tikt ielādēta, SLIKTI! (fails: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja atvērt kukija failu %s"
+
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nevarēja noslēgt kukija failu %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
+#~ "disabling display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevarēju palaist displeja serveri vairākas reizes īsā laika periodā; "
+#~ "deaktivizēju displeju %s"
+
+#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Nevar sazarot uz displeja kļūdas/info kastes"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action: Pārlādēšana neizdevās: %s"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action: Izslēgšana neizdevās: %s"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action: Atslēgšana neizdevās: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot USR1 signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot CHLD signāla noteicēju: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju: %s"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot USR1 uz SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTIN uz SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TTOU uz SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot HUP uz SIG_DFL"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Kļūda pārstādot TERM uz SIG_DFL"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Nevar sazarot Xservera procesu!"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Kļūda uzstādot TERM/INT signāla noteicēju: %s"
+
+#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+#~ msgstr "focus_first_x_window: nevar sazarot"
+
+#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nav login/Slikts login"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar init pipe uz gdmchooser"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Kļūda startējot izvēlētāju uz displeja %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nevar sazarot gdmchooser procesu"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju kļūt par %s. Pārtraucu."
+
+#~ msgid "Running %s for %s on %s"
+#~ msgstr "Palaižu %s priekš %s uz %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Lietotājam nav atļauts pieteikties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has\n"
+#~ "disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistēmas administrators ir\n"
+#~ "deaktivizējis tavu akontu."
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju atrast/palaist sesiju `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
+#~ "session does not exist. Please select from\n"
+#~ "the list of available sessions in the login\n"
+#~ "dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar palaist sesiju, visdrīzāk šāda sesija\n"
+#~ "neeksistē. Lūdzu izvēlies kādu no ieejas\n"
+#~ "pieteikumloga saraksta."
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nevarēju palaist sesiju `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
+#~ "system administrator has disabled your login.\n"
+#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar palaist tavu čaulu. Varētu būt, ka\n"
+#~ "sistēmadministrātors ir deaktivizējis jūsu pieteikšanos.\n"
+#~ "Tas varētu norādīt arī uz kļūdu jūsu kontā.\n"
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Nevar sazarot skripta procesu!"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kļūda izveidojot cauruli (pipe)"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nevar sazarot skripta procesu!"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+#~ msgstr "Nevar atrast /etc/pam.d/%s!"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+#~ msgstr "Nevar iestatīt PAM_RUSER=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nepareizs lietotājvārds vai parole. Burti jāraksta pareizajā lielumā. "
+#~ "Lūdzu pārliecinies, vai nav aktivizēts Caps Lock taustiņš."
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nevarēja izveidot ligzdu!"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nevarēja saslēgties ar XDMCP ligzdu!"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nevarēja nolasīt displeja adresi"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nevarēja displeja porta numuru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nevarēja izdabūt autorizācijas sarakstu "
+#~ "(authlist) no pakas"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kļūda kontrolsummā"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Slikta adrese"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Klienta Adresi"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nevarēja nolasīt Ražotāja ID"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nevarēja nolasīt Sesijas ID"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nevarēja nolasīt Displeja Numuru"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nevarēja nolasīt Displeja Klasi"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Displeja Numuru"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nevarēja nolasīt Sesijas ID"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nav XDMCP atbalsta"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Nav XDMCP atbalsta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galvenā šīs aplikācijas daļa parāda lokālā tīkla resursdatorus, kuriem ir "
+#~ "aktivizēts \"XDMCP\". Tas ļauj lietotājiem pieteikties attālināti citos "
+#~ "datoros līdzīgi, ja viņi ipieteiktos, izmantojot konsoli.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūs varat pārskanēt tīklu priekš jauniem resursdatoriem, klikšķinot "
+#~ "\"Atsvaidzināt\".Klikšķini uz \"Pieslēgties\", kad esi izvēlējies "
+#~ "resursdatoru, uz kura atvērt sesiju."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informācija"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager or xdm).\n"
+#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+#~ "your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>GDM (GNOME Displeja Pārvaldnieks) nav palaists.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jūs patiesībā varētu lietot citu displeja pārvaldnieku, tādu kā KDM (KDE "
+#~ "Displeja Pārvaldnieks vai xdm).\n"
+#~ "Ja vēljoprojām vēlaties lietot šo iespēju, vai nu pats sāknējiet GDM vai "
+#~ "arī vai arī pavaicājiet to izdarīt sistēmas administratoram."
+
+#~ msgid "AnotherLevel"
+#~ msgstr "AnotherLevel"
+
+#~ msgid "Failsafe"
+#~ msgstr "Avārijdrošs"
+
+#~ msgid "Gnome"
+#~ msgstr "Gnome"
+
+#~ msgid "XSession"
+#~ msgstr "Xsesija"
+
+#~ msgid "Gnome Chooser"
+#~ msgstr "Gnome Izvēlētājs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dubultklikšķis šeit, lai atikonificētu pieteikumlogu tā, lai jūs varētu "
+#~ "pieteikties."
+
+#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_login_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos."
+
+#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+#~ msgstr "gdm_login_session_init: Sesijas skriptu directorija nav atrasta!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+#~ msgstr "Šī sesija jūs ievedīs tieši GNOME, jūsu pašreizējā sesijā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
+#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī sesija ievedīs iekš GNOME un tā atļaus jums izvēlēties, kuru no GNOME "
+#~ "sesijām jūs vēlētos lietot."
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Nosaukums: "
+
+#~ msgid "Remember this setting"
+#~ msgstr "Atcerēties šo sesiju"
+
+#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+#~ msgstr "Nevaru atvērt ikonas failu: %s. Atslēdzu ikonificēšanas iespēju!"
+
+#~ msgid "Iconify the login window"
+#~ msgstr "Ikonificēt pieteikumlogu"
+
+#~ msgid "_Reboot..."
+#~ msgstr "_Pārstartēt..."
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istēma"
+
+#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot HUP signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot INT signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "galvenais: Kļūda uzstādot TERM signāla noteicēju"
+
+#~ msgid "Select a photo"
+#~ msgstr "Izvēlies foto"
+
+#~ msgid "GDM Setup"
+#~ msgstr "GDM Uzstādijumi"
+
+#~ msgid "Welcome string: "
+#~ msgstr "Sagaidīšanas rinda: "
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Autors:</b>"
+
+#~ msgid "GDM Configurator"
+#~ msgstr "GDM Konfigurātors"
+
+#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "greeter_parse_config: Nav konfigurācijas fails: %s. Lietoju noklusētos."