diff options
author | Lukas Novotny <lukasnov@src.gnome.org> | 2006-04-11 19:35:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Lukas Novotny <lukasnov@src.gnome.org> | 2006-04-11 19:35:22 +0000 |
commit | 1ff05cf59fd8dd2a5d669ed8a0d846241d21327d (patch) | |
tree | 218c7a1e0b700bfbeb17e5f448bbe72da27f28f3 | |
parent | 7eb3df7dbf87bd506ce12089b5b4306fbbbae887 (diff) | |
download | gdm-1ff05cf59fd8dd2a5d669ed8a0d846241d21327d.tar.gz |
2006-04-11 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> * cs.po: Updated Czech translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 502 |
2 files changed, 273 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 772ee762..474c14b4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-11 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2006-04-10 Brian Cameron <brian.cameron@sun.com> * lv.po: Back out changes since they break make distcheck. @@ -1,4 +1,4 @@ -# Czech translation of gnome-2.14. +# Czech translation of gdm2. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> @@ -7,21 +7,21 @@ # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006 -# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006 +# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 08:38+0100\n" -"Last-Translator: Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 13:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-11 21:17+0200\n" +"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () selhal!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () selhal: %s!" @@ -443,8 +443,8 @@ msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nemají být spuštěny žádné servery na konzoli (statické)" #: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Alternativní konfigurační soubor" +msgid "Alternative defaults configuration file" +msgstr "Implicitní·alternativní konfigurační soubor" #: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "CONFIGFILE" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -488,10 +488,10 @@ msgstr "Pouze root chce spustit GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu %s: %s" @@ -509,9 +509,9 @@ msgstr "%s: Chyba při nastavování zpracování signálu CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Požadavek DYNAMIC odepřen: Nepřihlášen" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157 -#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301 -#: ../daemon/gdm.c:3327 +#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 +#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 +#: ../daemon/gdm.c:3340 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Požadavek %s odepřen: Nepřihlášen" @@ -531,63 +531,63 @@ msgstr "" "Požadovaný server %s nesmí být použit s flexibilními servery; používám " "standardní server." -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Žádný konfigurační soubor pro GDM: %s. Použiji implicitní hodnoty." -#: ../daemon/gdmconfig.c:872 +#: ../daemon/gdmconfig.c:886 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession prázdné; používám %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:905 +#: ../daemon/gdmconfig.c:919 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standardní X server nenalezen; zkouším alternativy" -#: ../daemon/gdmconfig.c:964 +#: ../daemon/gdmconfig.c:978 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Žádný program pro přivítání nebyl zadán." -#: ../daemon/gdmconfig.c:966 +#: ../daemon/gdmconfig.c:980 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Žádný vzdálený program pro přivítání nebyl zadán." -#: ../daemon/gdmconfig.c:968 +#: ../daemon/gdmconfig.c:982 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1052 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: Byl povolen XDMCP, ale není podporován; vypínám jej" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1113 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay je menší než 5, implicitně používám 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1351 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s:·Priorita·omezení·změněna na %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1357 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru; používám standardní příkaz." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Logdir %s neexistuje nebo není adresář. Používám ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1573 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, ale " "ten neexistuje. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s neexistuje. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1590 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -610,24 +610,24 @@ msgstr "" "Adresář pro ověřování serveru (daemon/ServAuthDir) je nastaven na %s, což " "není adresář. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Adresář AuthDir %s není adresář. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1674 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Nesprávná řádek serveru v konfiguračním souboru. Ignoruji!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Končím!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1814 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP je zakázán a nebyly definovány žádné místní servery. Přidávám %s " "na :%d pro možnost nastavení!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1827 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" "XDMCP je zakázán a GDM nemůže najít žádný statický server, který by bylo " "možné spustit. Končím! Opravte prosím nastavení a restartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1856 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -653,12 +653,12 @@ msgstr "" "GDM uživatel '%s'·neexistuje. Prosím opravte nastavení GDM a restartujte " "jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1864 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele GDM '%s'. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1871 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -666,12 +666,12 @@ msgstr "" "Uživatel GDM je nastavený jako root, což je kvůli bezpečnostním rizikům " "zakázané. Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uživatel GDM nesmí být root. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1889 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -680,12 +680,12 @@ msgstr "" "GDM skupina '%s' neexistuje. Opravte prosím soubor s nastavením programu GDM " "a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1897 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít skupinu GDM '%s'. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1904 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -693,40 +693,40 @@ msgstr "" "Skupina GDM je nastavená jako root, což je z bezpečnostních důvodů zakázáno. " "Opravte prosím nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1914 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina GDM nesmí být root. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1923 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1929 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Vzdálený program pro přivítání nebyl nalezen nebo jej nelze spustit " "uživatelem GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Program pro výběr nebyl nalezen nebo jej nelze spustit uživatelem GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1946 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "V souboru s nastavením GDM není uveden démon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1949 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Není zadán démon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1973 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -737,13 +737,13 @@ msgstr "" "nevlastní jej uživatel %s a skupina %s. Opravte prosím vlastníka adresáře " "nebo nastavení programu GDM a restartujte jej." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1985 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Adresář AuthDir %s není vlastněn uživatelem %s a skupinou %s. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1991 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "špatná práva; měl by mít práva %o. Opravte prosím nastavení práv nebo " "nastavení GDM a restartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2004 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: AuthDir %s má špatně nastavená práva %o. Měly by být %o. Končím." @@ -793,11 +793,11 @@ msgstr "" "Poslední přihlášení:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nemohu spustit náhradní konzolu" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "" "Na displeji %s již zřejmě jeden X server běží. Mám zkusit jiný displej? " "Odpověď ne způsobí, že GDM zkusí spustit server na %s znovu.%s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -817,17 +817,17 @@ msgstr "" "klávesa, například Ctrl+Alt+F7 vás přepne na konzolu 7. Servery X obvykle " "běží na konzole 7 a vyšších)." -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Displej '%s' nemůže být otevřen programem Xnest" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Displej %s je již obsazen jiným X serverem." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Chyba při otevírání roury: %s" @@ -885,17 +885,17 @@ msgstr "" "%s: Server měl být spuštěný pod uživatelem (uid) %d, ale takový uživatel " "neexistuje" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit groupid na %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () selhalo pro %s" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nemohu nastavit userid na %d" @@ -915,19 +915,19 @@ msgstr "%s: Xserver nenalezen: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces Xserver!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Nemohu nastavit EGID na GID uživatele" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Nemohu nastavit EUID na UID uživatele" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Přesto se přihlásit" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -935,21 +935,21 @@ msgstr "" "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit, vrátit se do svého " "předchozího sezení nebo přerušit toto přihlášení" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Vrátit se do předchozího přihlášení" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Přerušit přihlášení" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Jste již přihlášeni. Můžete se i přesto přihlásit nebo přerušit toto " "přihlášení" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -969,17 +969,17 @@ msgstr "" "zakázán. Až bude problém vyřešen, spusťte\n" "prosím GDM znovu." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nemohu fork" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nemohu otevřít displej %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "" "jeho cesta v souboru s nastavením. Pokusím se jej spustit z implicitního " "umístění." -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "" "Nemohu spustit program pro nastavení. Zkontrolujte, že je správně nastavena " "jeho cesta v souboru s nastavením." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Pro start nastavení se musíte autentizovat jako root." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1009,12 +1009,12 @@ msgstr "" "Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn " "přehrávací software nebo zvuk neexistuje." -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k programu gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" "se přihlásit a opravit nastavení. Automatická a načasovaná přihlašování jsou " "nyní vypnuta." -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "" "Nemohu spustit běžný X server (vaše grafické prostředí), proto nyní běží " "záchranný X server. Měli byste se přihlásit a správně nastavit X server." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "Zadané číslo displeje bylo již obsazeno, proto byl tento server spuštěn na " "displeji %s." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1053,19 +1053,19 @@ msgstr "" "Zkouším použít jiný." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nemohu spustit program pro přivítání s moduly gtk: %s. Zkouším to bez " "modulů" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nemohu spustit program pro přivítání, zkouším implicitní: %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1076,27 +1076,27 @@ msgstr "" "nastavením" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro přivítání na displeji %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nemohu otevřít FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru k gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1104,51 +1104,51 @@ msgstr "" "Nemohu spustit program pro výběr. Pravděpodobně se nebudete moci přihlásit. " "Kontaktujte prosím správce systému." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění programu pro výběr na displeji %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nemohu fork proces gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nemohu otevřít ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3424 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3468 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Jazyk %s neexistuje; používám %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3469 msgid "System default" msgstr "Systémové nastavení" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu nastavit prostředí pro %s. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3551 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () selhalo pro %s. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nemohu se stát %s. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3598 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1157,12 +1157,12 @@ msgstr "" "Chybí·řádek·Exec·v·souboru·sezení:·%s. Spouštím místo něj záchranné sezení " "GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:·%s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3621 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "" "%s: Nemohu nalézt nebo spustit základní skript Xsession. Spouštím místo toho " "záchranné sezení GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3627 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1180,20 +1180,19 @@ msgstr "" "záchranné sezení GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3659 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno; zkouším xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno; zkouším xterm" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3664 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" -"Nemohu najít instalaci GNOME. Spouštím místo toho sezení \"Záchranný xterm\"." +"Nemohu najít instalaci GNOME. Zkouším spustit sezení \"Záchranný xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3672 ../daemon/slave.c:3696 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1203,11 +1202,25 @@ msgstr "" "GNOME bez spuštění startovacích skriptů. Toto by se mělo použít pro opravení " "problémů s vaší instalací." -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3683 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session pro záchranné sezení GNOME nebylo nalezeno; zkouším xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3688 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"Nemohu najít instalaci GNOME. Spouštím místo toho sezení \"Záchranný xterm\"." + +#: ../daemon/slave.c:3714 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3736 ../daemon/slave.c:3782 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1218,41 +1231,66 @@ msgstr "" "opuštění emulátoru terminálu, napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v " "okně terminálu." -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3750 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Toto je záchranné sezení xterm. Budete přihlášeni do konzoly terminálu " +"a vyzváni k zadání hesla pro uživatele root abyste mohli opravit svůj systém," +" pokud se nemůžete přihlásit nijak jinak. K opuštění emulátoru terminálu " +"napište 'exit' a stiskněte klávesu Enter v okně terminálu." + +#: ../daemon/slave.c:3763 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"Záchranné sezení je omezeno na uživatele s přiřazenými právy uživatele root. " +"Nemůžete-li se přihlásit jiným způsobem, kontaktujte prosím vašeho správce sítě" + +#: ../daemon/slave.c:3820 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Uživateli není dovoleno se přihlásit" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3823 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Správce systému zakázal váš účet." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3854 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Chyba! Nemohu nastavit kontext spustitelného programu." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3863 ../daemon/slave.c:3872 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s·%s·%s·%s" + +#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3886 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nemohu spustit %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3898 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nemohu spustit sezení kvůli nějaké interní chybě." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3952 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Uživatel prošel ověřením, ale getpwnam (%s) selhalo!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3965 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Spuštění skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3987 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1270,12 +1308,12 @@ msgstr "" "Je nepravděpodobné, že bude něco fungovat, pokud nepoužijete záchranné " "sezení." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:3999 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domácí adresář pro %s: '%s' neexistuje." -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4048 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1287,7 +1325,7 @@ msgstr "" "a mít oprávnění 644. Adresář·$HOME·musí být vlastněn uživatelem a zakázán " "zápis pro ostatní uživatele." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4177 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1299,12 +1337,12 @@ msgstr "" "zápis. V každém případě není možné se přihlásit. Kontaktujte prosím svého " "správce systému" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4253 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Chyba při fork sezení uživatele" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4334 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1316,25 +1354,25 @@ msgstr "" "chcete zkusit tento problém vyřešit, zkuste se přihlásit pod jedním ze " "záchranných sezení." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4342 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Prohlédnout detaily (soubor ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4506 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM rozpoznal probíhající vypnutí nebo restart." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4600 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping na %s selhal; ruším displej!" -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4879 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatální chyba X - Restartuji %s" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4948 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1342,22 +1380,22 @@ msgstr "" "Bylo požádáno o zvuk přihlášení mimo místní displej nebo nemůže být spuštěn " "přehrávací software nebo zvuk neexistuje" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5305 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nemohu fork proces skriptu!" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5406 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nemohu vytvořit rouru" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5445 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Chyba při spouštění: %s" @@ -1732,88 +1770,88 @@ msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu displeje" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nemohu přečíst číslo portu displeje" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Špatná adresa" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odepřen dotaz protokolem XDMCP počítačem %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Dostal jsem REQUEST ze zakázaného počítače %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Number" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nemohu přečíst Connection Type" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nemohu přečíst Client Address" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Names" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nemohu přečíst Authentication Data" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nemohu přečíst Authorization List" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nemohu přečíst Manufacturer ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Chybný kontrolní součet od %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Dostal jsem Manage od zakázaného počítače %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nemohu přečíst Session ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nemohu přečíst Display Class" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nemohu přečíst adresu" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Dostal jsem KEEPALIVE od zakázaného počítače %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1822,8 +1860,8 @@ msgstr "" "%s: Nemohu spustit '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Žádná podpora XDMCP" @@ -1864,35 +1902,35 @@ msgstr "Spustit vysílání (broadcast) místo nepřímé otázky (program pro v msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Nekontrolovat, zdali již běží program GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest neexistuje." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej nainstaloval." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Nepřímé XDMCP není povoleno" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby tuto funkci povolil." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP není povoleno" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM neběží" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Požádejte prosím svého správce systému, aby jej spustil." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nenašel jsem volné číslo displeje" @@ -1962,31 +2000,31 @@ msgstr "" "počítače. Po vybrání počítače klikněte na \"Připojit se\" a tím otevřete na " "vybraném stroji nové sezení." -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soket pro komunikaci xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "SOCKET" msgstr "SOKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientská adresa vrácená jako odpověď xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ spojení vrácený jako odpověď xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2037 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1995,7 +2033,7 @@ msgstr "" "Verze programu pro výběr (%s) neodpovídá verzi démona (%s). Pravděpodobně " "jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2047 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nemohu spustit program pro výběr" @@ -2040,11 +2078,11 @@ msgstr "Stav" msgid "_Add" msgstr "_Přidat" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Správce displeje GNOME) neběží." -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2054,35 +2092,35 @@ msgstr "" "zobrazenípro KDE) nebo xdm. Pokud si stále přejete používat tuto vlastnost, " "spusťte GDM sami, nebo požádejte svého správce systému, aby jej spustil." -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nemohu komunikovat s GDM (správcem displeje GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Možná máte spuštěnou starou verzi GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "Nemohu komunikovat s GDM. Možná máte spuštěnou starou verzi." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Povolený limit pro flexibilní X servery byl dosažen." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Při spouštění X serveru nastaly chyby." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server selhal. Možná je špatně nastaven." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Běží již příliš mnoho sezení serveru X." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2090,7 +2128,7 @@ msgstr "" "Vnořený X server (Xnest) se nemůže spojit s vaším současným X serverem. " "Možná vám chybí soubor s ověřením pro X." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2100,11 +2138,11 @@ msgstr "" "Pokud chcete používat vnořené přihlášení, nainstalujte prosím balíček se " "serverem Xnest." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "Server X není k dispozici. GDM je možná špatně nastaven." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2112,19 +2150,19 @@ msgstr "" "Pokouším se nastavit neznámou akci odhlášení nebo akci odhlášení, která není " "k dispozici." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtuální terminály nejsou podporovány." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Pokouším se přepnout na neplatné číslo terminálu." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Pokus o aktualizaci nepodporovaného klíče v nastavení." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2132,15 +2170,15 @@ msgstr "" "Zřejmě nemáte autentizaci potřebnou pro tuto operaci. Možná váš soubor ." "Xauthority není nastaven správně." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "Pro GDM bylo posláno příliš mnoho zpráv a on nám zavěsil." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě." -#: ../gui/gdmcommon.c:567 +#: ../gui/gdmcommon.c:592 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" @@ -2148,15 +2186,15 @@ msgstr "%a %d. %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:573 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:681 +#: ../gui/gdmcommon.c:706 msgid " seconds" msgstr " sekundy" -#: ../gui/gdmcommon.c:683 +#: ../gui/gdmcommon.c:708 msgid " second" msgstr " sekunda" @@ -2199,13 +2237,13 @@ msgstr "\t-s·hodnota spánku·(implicitní je·8)\n" msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Server je obsazený, spouštím uspání.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "Selhalo spojení s démonem, uspání za %d·sekund.··Pokus·%d·z·%d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:330 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Selhalo spojení se serverem po %d·opakování\n" @@ -2237,7 +2275,7 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Vnořený displej %s na virtuálním terminálu %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" @@ -2307,23 +2345,23 @@ msgstr "Přihlaste se před spuštěním --command" msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Spouštím nové flexibilní sezení, nezobrazím kontextové menu." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Zřejmě nejste autentizováni pro tuto operaci" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Možná váš soubor .Xauthority není nastaven správně." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Zřejmě že nejste přihlášený na konzole" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Spuštění nového přihlášení funguje správně jen na konzole." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nemohu spustit nový displej" @@ -2988,11 +3026,15 @@ msgstr "_Konec" msgid "D_isconnect" msgstr "Odpoj_it se" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +msgid "Welcome" +msgstr "Vítejte" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3001,17 +3043,17 @@ msgstr "" "Verze programu pro přivítání (%s) neodpovídá verzi démona. Pravděpodobně " "jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM nebo počítač." -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 +#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nemohu spustit program pro přivítání" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3422 msgid "Restart" msgstr "Restartovat GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3021,23 +3063,23 @@ msgstr "" "Pravděpodobně jste právě aktualizovali GDM. Restartujte prosím démona GDM " "nebo počítač." -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "Restartovat GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3472 msgid "Restart computer" msgstr "Restartovat počítač" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3557 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemohu nastavit masku signálů!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "Adresář sezení chybí" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3673 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3046,11 +3088,11 @@ msgstr "" "Váš adresář sezení je prázdný nebo chybí! Jsou k dispozici dvě sezení, která " "můžete použít, ale měl byste se přihlásit a opravit nastavení GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Nastavení není správné" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3299,11 +3341,11 @@ msgstr "" msgid "Close _without Applying" msgstr "Bez použití změn" -#: ../gui/gdmsetup.c:6462 +#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Nemám přístup k konfiguračnímu souboru GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6506 +#: ../gui/gdmsetup.c:6519 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Pro nastavování GDM musíte být uživatel root." @@ -3747,22 +3789,22 @@ msgstr "" msgid "Restart Machine" msgstr "Restartovat počítač" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Při načítání motivu %s došlo k chybě" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Motiv grafického programu pro přihlášení je poškozeno" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Motiv neobsahuje definici elementu vkládání jména uživatele/hesla." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3770,7 +3812,7 @@ msgstr "" "Při načítání motivu došlo k chybě a nebylo možné načíst implicitní motiv. " "Zkouším spustit standardní program pro přivítání" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3778,7 +3820,7 @@ msgstr "" "Nelze spustit program pro přivítání v GTK+. Tento displej skončí a vy se " "budete muset přihlásit jiným způsobem a opravit instalaci GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3817,7 +3859,7 @@ msgstr "" "Tady odpovídejte na otázky a stiskněte Enter, když jste hotovi. Pro menu " "stiskněte F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 msgid "Already logged in" msgstr "Přihlášeni" @@ -4092,8 +4134,7 @@ msgid "" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." @@ -4102,13 +4143,11 @@ msgstr[0] "" "Widget typu CList by měl mít %d sloupec. Možná byl popis rozhraní v glade " "poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " "instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -msgstr[1] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" +msgstr[1] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" "Widget typu CList by měl mít %d sloupce. Možná byl popis rozhraní v glade " "poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " "instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." -msgstr[2] "" -"Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" +msgstr[2] "Při načítání prvku uživatelského rozhraní %s%s ze souboru %s došlo k chybě.\n" "Widget typu CList by měl mít %d sloupců. Možná byl popis rozhraní v glade " "poškozen. %s nemůže pokračovat a nyní skončí. Měli byste zkontrolovat svou " "instalaci %s nebo znovu nainstalovat %s." @@ -4736,9 +4775,6 @@ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů pro locale; možná to znamená smyčku #~ msgid "Sus_pend the computer..." #~ msgstr "_Uspat počítač..." -#~ msgid "Welcome to %h" -#~ msgstr "Vítejte na %h" - #~ msgid "" #~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" #~ "system administrator has disabled your login.\n" |