diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2006-04-09 08:07:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2006-04-09 08:07:07 +0000 |
commit | 27eab34b39c61381eb2ee3b4a296bc4157378cb6 (patch) | |
tree | 4289841f5f7d4e28684c3a7eb2d30bae1cbd88a9 | |
parent | 9cbe969e6381127a8a5fe2c836145f79855b6f36 (diff) | |
download | gdm-27eab34b39c61381eb2ee3b4a296bc4157378cb6.tar.gz |
Updated Thai translation.
2006-04-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 458 |
2 files changed, 251 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aa0f74b1..280ada48 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2006-04-09 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> *el.po Updated Greek Translation @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-17 14:37+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-17 14:39+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 14:51+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:02+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () ล้มเหลว!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () ล้มเหลว: %s!" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "เปิด X server ตัวแรก แต่หยุดรอไ msgid "Can't open %s for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s สำหรับเขียนได้" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -473,10 +473,10 @@ msgstr "root เท่านั้นที่ต้องการเรีย #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าฟังก์ชันจัดการสัญญาณ %s: %s" @@ -494,9 +494,9 @@ msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้ง msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ไม่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3164 -#: ../daemon/gdm.c:3215 ../daemon/gdm.c:3267 ../daemon/gdm.c:3308 -#: ../daemon/gdm.c:3334 +#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 +#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 +#: ../daemon/gdm.c:3340 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ยังไม่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์" @@ -515,63 +515,63 @@ msgid "" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ต้องการไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน" -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มค่าตั้งของ GDM: %s กำลังใช้ค่าปริยาย" -#: ../daemon/gdmconfig.c:883 +#: ../daemon/gdmconfig.c:886 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังจะใช้ %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:916 +#: ../daemon/gdmconfig.c:919 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังลองใช้ทางเลือกอื่น" -#: ../daemon/gdmconfig.c:975 +#: ../daemon/gdmconfig.c:978 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:977 +#: ../daemon/gdmconfig.c:980 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น" -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 +#: ../daemon/gdmconfig.c:982 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของวาระ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: มีการเปิด XDMCP ในขณะที่ระบบไม่สนับสนุน XDMCP กำลังจะปิดการใช้งาน" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1124 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ค่า 5" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1362 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: ค่าลำดับความสำคัญอยู่นอกขอบเขตที่ใช้ได้ ขอเปลี่ยนเป็น %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1368 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่า กำลังจะใช้คำสั่งมาตรฐาน" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1567 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี จะใช้ ServAuthDir %s" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -580,12 +580,12 @@ msgstr "" "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ " "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1595 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "ไม่มี %s: Authdir %s อยู่ ขอยกเลิก" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -594,24 +594,24 @@ msgstr "" "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s " "แต่ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1612 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี ขอยกเลิก" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1685 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มกำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 ../daemon/gdmconfig.c:1848 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ ขอยกเลิก!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังเพิ่ม %s ที่ :%d " "เพื่อให้ตั้งค่าได้!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" "XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ GDM ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้เพื่อเริ่มทำงานได้ ดังนั้น " "ขอยกเลิกการทำงาน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1867 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -637,12 +637,12 @@ msgstr "" "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน " "GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -650,12 +650,12 @@ msgstr "" "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย " "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -664,12 +664,12 @@ msgstr "" "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน " "GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1908 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: ไม่สามารถหากลุ่ม '%s' ของ GDM ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1915 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -677,36 +677,36 @@ msgstr "" "กลุ่มของ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย " "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1934 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น หรืออาจมีแต่ GDM ไม่มีสิทธิ์ดำเนินการ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมเลือกโฮสต์ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1957 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มค่าตั้งของ GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -717,12 +717,12 @@ msgstr "" "%s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของ หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM " "ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: AuthDir %s ไม่ใช่เจ้าของโดยผู้ใช้ %s กลุ่ม %s ขอยกเลิก" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2002 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "" "แต่การกำหนดสิทธิ์ไม่ถูกต้อง โดยควรมีค่าเป็น %o กรุณาแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ " "หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2015 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s มีสิทธิ์อนุญาตไม่ถูกต้อง %o ควรเป็น %o ขอยกเลิก" @@ -772,11 +772,11 @@ msgstr "" "เข้าระบบครั้งสุดท้าย:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "เปิดคอนโซลสำรองเหตุขัดข้องไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่ามี X server ทำงานที่ดิสเพลย์ %s อยู่แล้ว ระบบควรเลือกดิสเพลย์อื่นหรือไม่? " "ถ้าคุณตอบไม่ ระบบจะพยายามเริ่มทำงานเซิร์ฟเวอร์ที่ %s อีกครั้ง %s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -795,17 +795,17 @@ msgstr "" " (คุณสามารถเปลี่ยนคอนโซลโดยการกดปุ่ม Ctrl-Alt ตามด้วยปุ่มฟังก์ชัน อย่างเช่น Ctrl-Alt-F7 " "เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 ขึ้นไป)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "ดิสเพลย์ '%s' ไม่สามารถเปิดด้วย Xnest ได้" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "ดิสเพลย์ %s ไม่ว่าง มี X server อื่นกำลังทำงานอยู่" -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s" @@ -861,17 +861,17 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนดลำดับควา msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: เซิร์ฟเวอร์ได้ถูก spawn โดย uid %d แต่ผู้ใช้นั้นไม่มีอยู่จริง" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () ล้มเหลวสำหรับ %s" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d" @@ -891,19 +891,19 @@ msgstr "%s: ไม่พบ Xserver: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: สร้างโพรเซส X server ไม่สำเร็จ!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "ตั้งค่า EGID ให้เป็น GID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "ตั้งค่า EUID ให้เป็น UID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "เข้าระบบต่อไป" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -911,19 +911,19 @@ msgstr "" "คุณได้เข้าระบบอยู่แล้ว คุณสามารถเข้าระบบอีกทีก็ได้ หรือกลับไปที่วาระก่อนหน้า " "หรือยกเลิกการเข้าระบบนี้" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "กลับไปยังเข้าระบบก่อนหน้า" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้อีกหรือยกเลิกการเข้าระบบนี้" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -943,17 +943,17 @@ msgstr "" "กรุณาเริ่มการใช้งาน GDM ใหม่เมื่อเมื่อได้\n" "แก้ปัญหาแล้ว" -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork ได้" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "" "ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มค่าตั้งถูกต้องแล้ว " "ระบบกำลังจะพยายามเรียกใหม่จากตำแหน่งปริยาย" -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -971,22 +971,22 @@ msgstr "" "ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมกำหนดค่า กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ " "ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มค่าตั้งถูกต้องแล้ว" -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "ป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อเรียกทำงานการกำหนดค่า" -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่" -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmgreeter ได้" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" "สำหรับคุณ คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่า สังเกตว่า " "การเข้าระบบอัตโนมัติและเข้าระบบตามกำหนดเวลาจะไม่สามารถใช้งานได้ในตอนนี้" -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1007,14 +1007,14 @@ msgstr "" "ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้ และนี่คือ failsafe X " "server คุณควรเข้าระบบ และปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง" -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "ดิสเพลย์หมายเลขที่ระบุไม่ว่าง ดังนั้นเซิร์ฟเวอร์นี้จะเริ่มทำงานที่ดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1023,17 +1023,17 @@ msgstr "" "จะพยายามใช้โปรแกรมอื่นดู" #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยมอดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีมอดูล" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับ กำลังพยายามใช้ค่าปริยาย: %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1043,114 +1043,114 @@ msgstr "" "และดิสเพลย์นี้จะถูกปิดการใช้งาน กรุณาลองเข้าระบบด้วยวิธีอื่นและแก้ไขแฟ้มค่าตั้ง" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มหน้าต่างต้อนรับที่ดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซสของ gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด fifo" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมเลือกโฮสต์ คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำงานหน้าต่างเลือกโฮสต์ ที่ดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซส gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3424 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ PreSession คืนค่า > 0 ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3468 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "ไม่มีภาษา %s กำลังจะใช้ %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3469 msgid "System default" msgstr "ค่าปริยายของระบบ" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งค่าสภาพแวดล้อมสำหรับ %s ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3529 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () ล้มเหลวสำหรับ %s ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3535 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: เปลี่ยนผู้ใช้เป็น %s ไม่สำเร็จ ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3576 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "ไม่มีบรรทัด Exec ในแฟ้มวาระ: %s กำลังจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน" -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3579 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3599 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "%s: ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน จะลองใช้วาระ GNOME failsafe แทน" -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3605 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน กำลังจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3637 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: ไม่พบ gnome-session ซึ่งวาระ failsafe GNOME ต้องใช้ จะลอง xterm แทน" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3642 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "ไม่พบการติดตั้งของ GNOME จะลองใช้วาระ \"Failsafe xterm\" แทน" -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3650 ../daemon/slave.c:3674 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1159,11 +1159,23 @@ msgstr "" "นี่คือวาระ Failsafe GNOME คุณจะเข้าระบบด้วยวาระ 'ปริยาย' ของ GNOME " "โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน วาระนี้ใช้เพื่อแก้ไขปัญหาการติดตั้งของคุณเท่านั้น" -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3661 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "%s: ไม่พบ gnome-session ซึ่งวาระ failsafe GNOME ต้องใช้ จะลอง xterm แทน" + +#: ../daemon/slave.c:3666 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "ไม่พบการติดตั้งของ GNOME จะลองใช้วาระ \"Failsafe xterm\" แทน" + +#: ../daemon/slave.c:3692 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "ไม่สามารถค้นหา \"xterm\" เพื่อเริ่มต้นวาระ failsafe" -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3714 ../daemon/slave.c:3760 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1173,41 +1185,65 @@ msgstr "" "เพื่อให้คุณแก้ไขระบบในกรณีที่คุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ การออกจากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล " "ให้พิมพ์ exit แล้วกด enter ในหน้าต่าง" -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3728 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"นี่คือวาระ Failsafe xterm คุณจะเข้าระบบผ่านคอนโซลเทอร์มินัล โดยจะถูกถามรหัสผ่านของ root " +"เพื่อให้คุณแก้ไขระบบในกรณีที่คุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ การออกจากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล " +"ให้พิมพ์ 'exit' แล้วกด enter ในหน้าต่าง" + +#: ../daemon/slave.c:3741 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"วาระ failsafe สงวนไว้สำหรับผู้ใช้ที่มีหน้าที่ดูแลระบบเท่านั้น ถ้าคุณไม่สามารถเข้าระบบได้ด้วยวิธีใดๆ " +"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#: ../daemon/slave.c:3798 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3801 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "ผู้ดูแลระบบได้ปิดการใช้งานบัญชีผู้ใช้ของคุณ" -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3832 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "ผิดพลาด! ไม่สามารถกำหนด executable context" -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3841 ../daemon/slave.c:3850 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3859 ../daemon/slave.c:3864 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3876 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระได้เนื่องจากความผิดพลาดภายในบางอย่าง" -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3930 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: ผู้ใช้ได้ผ่านการอนุญาตแล้ว แต่ getpwnam (%s) ล้มเหลว!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3943 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: การดำเนินงานสคริปต์ของ PostLogin คืนค่า > 0 ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3965 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1224,12 +1260,12 @@ msgstr "" "\n" "ดูเหมือนว่าทุกอย่างไม่น่าจะทำงานได้จนกว่าคุณใช้วาระ failsafe" -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:3977 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: พื้นที่ส่วนตัวสำหรับ %s: '%s' ไม่มีอยู่จริง" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4026 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1240,7 +1276,7 @@ msgstr "" "แฟ้มดังกล่าวควรเป็นของผู้ใช้แต่ละคน และมีควรกำหนดสิทธิ์เป็น 644 ไดเรกทอรี $HOME " "ของผู้ใช้ควรเป็นของผู้ใช้คนนั้น และไม่ควรอนุญาตให้ผู้ใช้อื่นเขียนได้" -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4155 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1251,12 +1287,12 @@ msgstr "" "หรือพื้นที่ส่วนตัวของคุณไม่สามารถเปิดขึ้นมาเพื่อเขียนได้ ในบางกรณีอาจจะเป็นไม่ได้ที่จะเข้าระบบ " "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4231 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะ fork วาระของผู้ใช้" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4312 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1267,46 +1303,46 @@ msgstr "" "นั่นอาจหมายถึงว่ามีปัญหาในการติดตั้งบางอย่าง หรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ ลองเข้าระบบด้วยวาระ " "failsafe เพื่อดูว่าจะแก้ปัญหานี้ได้หรือไม่" -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4320 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "ดูรายละเอียด (แฟ้ม ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4484 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือเริ่มระบบใหม่กำลังดำเนินอยู่" -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4578 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s ขาดหาย จะปิดดิสเพลย์เดี๋ยวนี้!" -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4857 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของ X ขั้นร้ายแรง - จะเริ่ม %s ใหม่" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4926 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5283 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: ล้มเหลวขณะเริ่ม: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5290 ../daemon/slave.c:5429 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork กระบวนการของสคริปต์" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5384 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะสร้างไปป์" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5423 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะดำเนินงาน: %s" @@ -1678,88 +1714,88 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขพอร์ตของดิสเพลย์" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: ที่อยู่ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "ปฏิเสธการ XDMCP query ที่มาจากโฮสต์ %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับการร้องขอจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขดิสเพลย์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชนิดของการเชื่อมต่อได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของไคลเอนต์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชื่อของการตรวจสอบสิทธิ์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านข้อมูลการตรวจสอบสิทธิ์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านรายการการตรวจสอบสิทธิ์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของผู้ผลิตได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: การ checksum ล้มเหลวจาก %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับการจัดการจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของวาระได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าคลาสของดิสเพลย์" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับ KEEPALIVE จากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1768,8 +1804,8 @@ msgstr "" "%s: ไม่สามารถเรียกคำสั่ง '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: ไม่สนับสนุน XDMCP" @@ -1810,35 +1846,35 @@ msgstr "ทำงานแบบกระจายสัญญาณ (broadcast) msgid "Don't check for running GDM" msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการทำงานของ GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "ไม่มี Xnest อยู่" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณติดตั้งโปรแกรม" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานการใช้ XDMCP โดยอ้อม" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเปิดใช้ความสามารถนี้" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP ไม่ได้เปิดใช้งาน" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM ไม่ได้ทำงานอยู่" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเปิดบริการด้วย" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 msgid "Could not find a free display number" msgstr "ไม่มีหมายเลขดิสเพลย์ที่ว่างอยู่" @@ -1903,31 +1939,31 @@ msgstr "" "คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งเพื่อหาโฮสต์ใหม่โดยคลิก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ " "ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดวาระไปยังเครื่องนั้น" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "ซ็อกเก็ตสำหรับการติดต่อสื่อสารของ xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "SOCKET" msgstr "ซ็อกเก็ต" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "ที่อยู่ของไคลเอ็นต์ที่ใช้คืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "ADDRESS" msgstr "ที่อยู่" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "ชนิดของการเชื่อมต่อเพื่อคืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "TYPE" msgstr "ชนิด" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2037 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1936,7 +1972,7 @@ msgstr "" "รุ่นของโปรแกรมเลือกโฮสต์ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น GDM " "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ GDM หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2047 msgid "Cannot run chooser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานโปรแกรมเลือกโฮสต์" @@ -1981,11 +2017,11 @@ msgstr "สถานะ" msgid "_Add" msgstr "เพิ่_ม" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME Display Manager) ไม่ได้ทำงานอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -1994,42 +2030,42 @@ msgstr "" "คุณอาจกำลังใช้โปรแกรมจัดการการเข้าระบบตัวอื่น เช่น KDM (KDE Display Manager) หรือ xdm " "อยู่ ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเอง หรือขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเริ่ม GDM ก็ได้" -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ GDM (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ GDM ได้ บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าที่กำลังทำงานอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "ถึงขีดจำกัดความยืดหยุ่นของ X server ที่ได้รับอนุญาตแล้ว" -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามที่จะเริ่ม X server" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server ล้มเหลว อาจจะเป็นเพราะมีการกำหนดค่าไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "มีวาระของ X กำลังทำงานอยู่จำนวนมากเกินไป" -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีแฟ้มการอนุญาตของ X ที่ไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2037,11 +2073,11 @@ msgstr "" "Xnest ใช้งานไม่ได้ หรือ GDM ไม่ได้กำหนดค่าไว้อย่างถูกต้อง\n" "กรุณาติดตั้งแพ็กเกจของ Xnest เพื่อใช้การเข้าระบบในหน้าต่างซ้อน" -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X server ใช้งานไม่ได้ ดูเหมือนว่า GDM จะมีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2049,19 +2085,19 @@ msgstr "" "กำลังพยายามตั้งค่าการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่รู้จัก " "หรือการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่สามารถทำงานได้" -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "ไม่สนับสนุนเทอร์มินัลเสมือน" -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเทอร์มินัลเสมือนที่ไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "พยายามที่จะปรับปรุงคีย์การกำหนดค่าที่ไม่มีการสนับสนุน" -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2069,11 +2105,11 @@ msgstr "" "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้ อาจจะเป็นเพราะแฟ้ม ." "Xauthority ของคุณมีการตั้งค่าไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "มีข้อความส่งไปยัง GDM มากเกินไป ทำให้ GDM ค้างอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ" @@ -2136,14 +2172,14 @@ msgstr "\t-s จำนวนวินาทีหลับคอย (ค่า msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ว่าง จะหลับคอยก่อน\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:307 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" "เชื่อมต่อไปยังดีมอนไม่สำเร็จ จะหลับคอยเป็นเวลา %d วินาที ลองใหม่เป็นครั้งที่ %d จาก %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:330 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์หลังจากลองแล้ว %d ครั้ง\n" @@ -2175,7 +2211,7 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "ดิสเพลย์ซ้อน %s บนเทอร์มินัลเสมือน %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" @@ -2243,23 +2279,23 @@ msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ก่อนเรียกทำ msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "เริ่มวาระยืดหยุ่นวาระใหม่; ไม่ต้องผุดเมนู" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "แฟ้ม .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้เข้าระบบที่คอนโซล" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "การเริ่มต้นการเข้าระบบใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิสเพลย์ชุดใหม่" @@ -2922,7 +2958,7 @@ msgstr "_ออกจากระบบ" msgid "D_isconnect" msgstr "_ยกเลิกการเชื่อมต่อ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "ไ_อคอน" @@ -2930,7 +2966,7 @@ msgstr "ไ_อคอน" msgid "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2939,17 +2975,17 @@ msgstr "" "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ GDM " "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ GDM ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 +#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานหน้าต่างต้อนรับได้" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3422 msgid "Restart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2958,23 +2994,23 @@ msgstr "" "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น GDM " "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ GDM ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "เริ่ม GDM ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3472 msgid "Restart computer" msgstr "เปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3557 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "ไม่สามารถกำหนดแมสก์ของสัญญาณได้!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "ไม่ได้กำหนดไดเรกทอรีวาระ" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3673 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -2983,11 +3019,11 @@ msgstr "" "ไดเรกทอรีวาระขาดหายไปหรือไม่มีเนื้อหา! มีวาระอยู่สองวาระที่คุณสามารถใช้ได้ " "แต่คุณก็ควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "การกำหนดค่าไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3223,11 +3259,11 @@ msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ msgid "Close _without Applying" msgstr "ปิดโดยไ_ม่บันทึก" -#: ../gui/gdmsetup.c:6460 ../gui/gdmsetup.c:6465 +#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มค่าตั้งของ GDM ได้\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6509 +#: ../gui/gdmsetup.c:6519 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อกำหนดค่า GDM" @@ -3668,22 +3704,22 @@ msgstr "" msgid "Restart Machine" msgstr "เริ่มระบบใหม่" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับหน้าต่างต้อนรับเสีย" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีคำนิยามในส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3691,7 +3727,7 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง และชุดตกแต่งปริยายก็ไม่สามารถโหลดได้ " "ระบบจะลองพยายามเรียกหน้าต่างต้อนรับมาตรฐานแทน" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3699,7 +3735,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเปิดหน้าต่างต้อนรับ GTK+ ได้ ดิสเพลย์นี้จะถูกยกเลิก และคุณอาจต้องเข้าระบบทางอื่น " "เพื่อแก้ไขการติดตั้งของ GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3736,7 +3772,7 @@ msgstr "เลือก_วาระ..." msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "ตอบคำถามที่นี่ เมื่อเสร็จแล้วให้กด Enter สำหรับเมนูให้กด F10" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 msgid "Already logged in" msgstr "เข้าระบบอยู่" |