diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2006-04-09 08:36:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2006-04-09 08:36:36 +0000 |
commit | 696e665be1ec8f7d03037f6f0337b289cf1f4dbb (patch) | |
tree | 89940ffaab22e6ad6fa2ccfbd104c5cee6cbf74b | |
parent | 27eab34b39c61381eb2ee3b4a296bc4157378cb6 (diff) | |
download | gdm-696e665be1ec8f7d03037f6f0337b289cf1f4dbb.tar.gz |
Updated Swedish translation.
2006-04-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 535 |
2 files changed, 285 insertions, 254 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 280ada48..87a8957e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2006-04-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-14 06:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-14 08:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 04:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-09 10:34+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "%s: fork () misslyckades!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:221 -#: ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/slave.c:3371 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning" #: ../daemon/gdm.c:1411 -#: ../gui/gdmchooser.c:1971 +#: ../gui/gdmchooser.c:1979 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -445,16 +445,16 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n" #: ../daemon/misc.c:1786 #: ../daemon/misc.c:1790 #: ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 -#: ../daemon/server.c:535 -#: ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 -#: ../daemon/slave.c:804 -#: ../daemon/slave.c:814 +#: ../daemon/server.c:521 +#: ../daemon/server.c:534 +#: ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 +#: ../daemon/slave.c:816 #: ../daemon/slave.c:826 -#: ../gui/gdmlogin.c:3523 -#: ../gui/gdmlogin.c:3534 +#: ../daemon/slave.c:838 +#: ../gui/gdmlogin.c:3529 #: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s" @@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad" #: ../daemon/gdm.c:2879 #: ../daemon/gdm.c:2897 -#: ../daemon/gdm.c:3164 -#: ../daemon/gdm.c:3215 -#: ../daemon/gdm.c:3267 -#: ../daemon/gdm.c:3308 -#: ../daemon/gdm.c:3334 +#: ../daemon/gdm.c:3170 +#: ../daemon/gdm.c:3221 +#: ../daemon/gdm.c:3273 +#: ../daemon/gdm.c:3314 +#: ../daemon/gdm.c:3340 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad" @@ -494,182 +494,182 @@ msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver." msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver." -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 -#: ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:554 +#: ../daemon/gdmconfig.c:561 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." -#: ../daemon/gdmconfig.c:883 +#: ../daemon/gdmconfig.c:886 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:916 +#: ../daemon/gdmconfig.c:919 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:975 +#: ../daemon/gdmconfig.c:978 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:977 +#: ../daemon/gdmconfig.c:980 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 +#: ../daemon/gdmconfig.c:982 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1124 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1362 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1368 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1567 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1595 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1612 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1685 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1848 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1851 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1867 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 #, c-format msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 #, c-format msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1908 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1915 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1934 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1957 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2002 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2015 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter." @@ -710,30 +710,30 @@ msgstr "" "%s" # Kommer inte på en bra översättning av fallback just nu -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan inte starta reservkonsoll" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" msgstr "Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern på %s igen.%s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:348 msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" msgstr " (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på konsoll 7 och högre.)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Display \"%s\" kan inte öppnas av Xnest" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Display %s är upptagen. En annan X-server kör redan." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fel vid öppnande av ett rör: %s" @@ -792,22 +792,22 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte" #: ../daemon/server.c:1266 -#: ../daemon/slave.c:2450 -#: ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/slave.c:2485 +#: ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d" #: ../daemon/server.c:1272 -#: ../daemon/slave.c:2456 -#: ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/slave.c:2491 +#: ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s" #: ../daemon/server.c:1278 -#: ../daemon/slave.c:2461 -#: ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/slave.c:2496 +#: ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d" @@ -827,36 +827,36 @@ msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan inte ställa in EGID till användar-GID" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan inte ställa in EUID till användar-UID" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Logga in ändå" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående inloggningssession, eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Återvänd till föregående inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1111 -#: ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -877,54 +877,54 @@ msgstr "" "vara inaktiverad. Starta om GDM när\n" "problemet är åtgärdat." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan inte grena" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan inte öppna display %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen." -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen." # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:2053 -#: ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 +#: ../daemon/slave.c:2111 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte." -#: ../daemon/slave.c:2404 -#: ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 +#: ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbegränsade inloggningar är avstängda nu." -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -933,166 +933,191 @@ msgstr "" "Försöker starta ett annat." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3424 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3468 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Språket %s finns inte; använder %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3469 msgid "System default" msgstr "Systemets standardalternativ" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3529 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3535 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3576 #, c-format msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället" -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3579 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3599 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3605 msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3637 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3642 +msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." +msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"." + +#: ../daemon/slave.c:3650 +#: ../daemon/slave.c:3674 +msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." +msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." + +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3661 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3666 msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället." -#: ../daemon/slave.c:3593 -msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." -msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." - -#: ../daemon/slave.c:3608 +#: ../daemon/slave.c:3692 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3714 +#: ../daemon/slave.c:3760 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3728 +msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." + +#: ../daemon/slave.c:3741 +msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" +msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt." + +#: ../daemon/slave.c:3798 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Användaren får inte logga in" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3801 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3832 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 -#: ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3841 +#: ../daemon/slave.c:3850 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3859 +#: ../daemon/slave.c:3864 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3876 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3930 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3943 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3965 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1107,68 +1132,68 @@ msgstr "" "\n" "Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:3977 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4026 msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4155 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4231 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4312 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4320 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4484 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4578 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!" -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4857 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s" # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4926 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5283 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 -#: ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5290 +#: ../daemon/slave.c:5429 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5384 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5423 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s" @@ -1588,109 +1613,109 @@ msgstr "%s: Kunde inte läsa displayadress" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Kunde inte läsa displayportnummer" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 -#: ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Basadress" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 -#: ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 +#: ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 -#: ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 +#: ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 -#: ../daemon/xdmcp.c:1977 -#: ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 +#: ../daemon/xdmcp.c:1978 +#: ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Kunde inte läsa displaynumret" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Kunde inte läsa anslutningstypen" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Kunde inte läsa klientadress" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsnamn" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsdata" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Kunde inte läsa tillverkar-ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 -#: ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 +#: ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 -#: ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 +#: ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 -#: ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 +#: ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 -#: ../daemon/xdmcp.c:2112 -#: ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 -#: ../daemon/xdmcp.c:2241 -#: ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 +#: ../daemon/xdmcp.c:2113 +#: ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 +#: ../daemon/xdmcp.c:2242 +#: ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunde inte läsa adress" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 -#: ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 +#: ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 -#: ../daemon/xdmcp.c:2770 -#: ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 +#: ../daemon/xdmcp.c:2771 +#: ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd" @@ -1736,36 +1761,36 @@ msgstr "Kör broadcast istället för indirekt (väljare)" msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Kontrollera inte om GDM kör" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest finns inte." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Be din systemadministratör installera det." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirekt XDMCP är inte aktiverat" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:561 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Be din systemadministratör att aktivera denna funktion." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP är inte aktiverat" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM kör inte" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Be din systemadministratör att starta det." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunde inte hitta ett ledigt displaynummer" @@ -1818,36 +1843,36 @@ msgstr "" "\n" "Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på \"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen." -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2037 #, c-format msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2047 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan inte köra väljare" @@ -1892,50 +1917,50 @@ msgstr "Status" msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte." -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:616 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 -#: ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 +#: ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "Kan inte kommunicera med GDM. Du kanske har en gammal version körandes." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "För många X-sessioner kör." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file." msgstr "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1943,35 +1968,35 @@ msgstr "" "Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är GDM felaktigt konfigurerad.\n" "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X-servern är inte tillgänglig. GDM kan vara felaktigt konfigurerad." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available." msgstr "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtuella terminaler stöds inte." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ..Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "För många meddelanden skickades till GDM och det hängde oss." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Okänt fel inträffade." @@ -2034,13 +2059,13 @@ msgstr "\t-s sovvärde (standard är 8)\n" msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servern upptagen, sover.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:307 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:330 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Misslyckades med att ansluta till server efter %d försök\n" @@ -2073,7 +2098,7 @@ msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 #: ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" @@ -2139,23 +2164,23 @@ msgstr "Autentisera innan --command körs" msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Starta en ny flexibel session; visa inget popupfönster" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan inte starta ny display" @@ -2853,65 +2878,69 @@ msgid "D_isconnect" msgstr "_Koppla från" #: ../gui/gdmlogin.c:2623 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 -#: ../gui/gdmlogin.c:3401 +#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +msgid "Welcome" +msgstr "Välkommen" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3373 +#: ../gui/gdmlogin.c:3407 #: ../gui/greeter/greeter.c:581 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 -#: ../gui/gdmlogin.c:3411 -#: ../gui/gdmlogin.c:3459 +#: ../gui/gdmlogin.c:3383 +#: ../gui/gdmlogin.c:3417 +#: ../gui/gdmlogin.c:3465 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 #: ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan inte starta hälsaren" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3422 msgid "Restart" msgstr "Starta om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 +#: ../gui/gdmlogin.c:3455 #: ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 +#: ../gui/gdmlogin.c:3470 #: ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "Starta om GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3472 msgid "Restart computer" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3557 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunde inte sätta signalmask!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionskatalogen saknas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3673 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen." -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3696 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen är inte korrekt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3697 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration." @@ -3142,12 +3171,12 @@ msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att msgid "Close _without Applying" msgstr "Stäng _utan att verkställa" -#: ../gui/gdmsetup.c:6460 #: ../gui/gdmsetup.c:6465 +#: ../gui/gdmsetup.c:6472 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6509 +#: ../gui/gdmsetup.c:6519 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM." @@ -3576,28 +3605,28 @@ msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis msgid "Restart Machine" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Hälsartemat är trasigt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen." @@ -3629,7 +3658,7 @@ msgstr "Välj _session..." msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 msgid "Already logged in" msgstr "Redan inloggad" @@ -4370,8 +4399,6 @@ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga" #~ msgstr "Kunde inte grena en ny process!" #~ msgid "You likely won't be able to log in either." #~ msgstr "Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller." -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Failsafe Gnome" #~ msgstr "Felsäker Gnome" #~ msgid "Failsafe xterm" |