diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2006-04-09 18:13:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-04-09 18:13:26 +0000 |
commit | b6047614b87e8bbb05dfee2da2b3f8789c055af6 (patch) | |
tree | 010cf0936c3748e28ce1482f736e2f54a9f9f875 | |
parent | 4c0e76cf056ad24f9aa5360eda6cdb55ddff7883 (diff) | |
download | gdm-b6047614b87e8bbb05dfee2da2b3f8789c055af6.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2006-04-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 571 |
2 files changed, 299 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e8d61307..60dec932 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-04-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Michiel Sikkes. @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to # translation of es.po to Spanish # GDM2's Spanish translation # Copyright © 1998-2005 Free Software Foundation, Inc. @@ -10,17 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-16 16:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-16 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-09 22:11+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -261,12 +262,12 @@ msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d." #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo." +msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo." #: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s puede ser escrito por otros." +msgstr "%s: %s puede escribirse por otros." #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "%s: %s no es un archivo normal." #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo/otros." +msgstr "%s: %s puede escribirse por el grupo/otros." #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format @@ -333,7 +334,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." @@ -439,8 +440,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1078 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" +msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" #: ../daemon/gdm.c:1236 msgid "Do not fork into the background" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -497,10 +497,10 @@ msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s" @@ -518,9 +518,9 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3164 -#: ../daemon/gdm.c:3215 ../daemon/gdm.c:3267 ../daemon/gdm.c:3308 -#: ../daemon/gdm.c:3334 +#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 +#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 +#: ../daemon/gdm.c:3340 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" @@ -542,70 +542,66 @@ msgstr "" "Al servidor solicitado %s no se le permite usarse para servidores flexibles; " "se usará el servidor habitual." -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores " "predeterminados." -#: ../daemon/gdmconfig.c:883 +#: ../daemon/gdmconfig.c:886 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:916 +#: ../daemon/gdmconfig.c:919 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "" -"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" +msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:975 +#: ../daemon/gdmconfig.c:978 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada." -#: ../daemon/gdmconfig.c:977 +#: ../daemon/gdmconfig.c:980 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota." -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 +#: ../daemon/gdmconfig.c:982 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" -"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" +msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1124 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "" -"%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1362 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1368 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1567 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -614,12 +610,12 @@ msgstr "" "Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/" "ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1595 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -629,18 +625,17 @@ msgstr "" "ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1612 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1685 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." +msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 ../daemon/gdmconfig.c:1848 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -649,7 +644,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -658,7 +653,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade " "%s en :%d para permitir la configuración." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -666,7 +661,7 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que " "iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1867 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -675,12 +670,12 @@ msgstr "" "El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -689,12 +684,12 @@ msgstr "" "permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -703,12 +698,12 @@ msgstr "" "No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1908 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1915 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -717,43 +712,42 @@ msgstr "" "que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1934 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el " "usuario de GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse " "por el usuario de GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario de " +"%s: no se ha encontrado el «Selector» o no puede ejecutarse por el usuario de " "GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1957 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "" -"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" +msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -764,14 +758,14 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los " "permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. " "Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2002 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -782,7 +776,7 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los " "permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2015 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -823,11 +817,11 @@ msgstr "" "Última entrada:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "No se puede iniciar la consola de resguardo" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -838,7 +832,7 @@ msgstr "" "número de pantalla? Si responde no, GDM volverá a intentar iniciar el " "servidor en %s otra vez. %s" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -848,17 +842,17 @@ msgstr "" "como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se " "ejecutan en la consola 7 ó superiores)." -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest no puede abrir la pantalla «%s»" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "La pantalla %s está ocupada. Ya hay otro servidor X en ejecución." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s" @@ -887,8 +881,7 @@ msgstr "El comando «%s» del servidor no es válido" #: ../daemon/server.c:981 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "" -"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual" +msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual" #: ../daemon/server.c:1160 #, c-format @@ -913,20 +906,19 @@ msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" #: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d" @@ -946,19 +938,19 @@ msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso Xserver nuevo." -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Entrar de todas formas" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -966,21 +958,21 @@ msgstr "" "Ya ha iniciado una sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión " "anterior, o abortar esta entrada" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Volver a la sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Abortar entrada" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta " "entrada" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1001,17 +993,17 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie GDM cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no se puede bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1021,7 +1013,7 @@ msgstr "" "sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la " "ubicación predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1029,11 +1021,11 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " "sea correcta en el archivo de configuración." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1041,12 +1033,12 @@ msgstr "" "Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe." -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1059,7 +1051,7 @@ msgstr "" "configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están " "desactivadas." -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1069,7 +1061,7 @@ msgstr "" "esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el " "servidor X apropiadamente." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1078,7 +1070,7 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se " "inició en la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1087,21 +1079,21 @@ msgstr "" "Se intentará usar una diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. " "Intentando sin módulos" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el " "predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1112,80 +1104,79 @@ msgstr "" "editar el archivo de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" -"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir fifo." -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"No se puede iniciar el programa selector. Probablemente no podrá acceder. " +"No se puede iniciar la aplicación de selección. Probablemente no podrá acceder. " "Contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3424 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3468 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3469 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3529 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3535 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3576 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1194,12 +1185,12 @@ msgstr "" "No hay ninguna línea Exec en el archivo de sesión: %s. Se ejecutará una " "sesión Gnome a prueba de fallos en su lugar." -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3579 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3599 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1208,7 +1199,7 @@ msgstr "" "%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se " "intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome en su lugar." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3605 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1217,21 +1208,20 @@ msgstr "" "con una sesión a prueba de fallos de Gnome." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3637 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session no se encontró para una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3642 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la " "sesión «Xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3650 ../daemon/slave.c:3674 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1241,13 +1231,27 @@ msgstr "" "«Predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente " "permite arreglar problemas en su instalación." -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3661 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3666 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la " +"sesión «Xterm a prueba de fallos»." + +#: ../daemon/slave.c:3692 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3714 ../daemon/slave.c:3760 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1258,41 +1262,68 @@ msgstr "" "modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en " "la ventana." -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3728 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Esta es la sesión a prueba de fallos xterm. Accederá a una consola de " +"terminal y se le pedirá que introduzca la contraseña del administrador " +"(root) para que pueda arreglar su sistema si no puede acceder de otro " +"modo. Para salir del emulador de terminal, teclee «exit» y pulse Intro en " +"la ventana." + +#: ../daemon/slave.c:3741 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"La sesión a prueba de fallos está restringida a los usuarios que tienen " +"asignado el papel de administrador (root). Si no puede entrar de cualquier " +"otra forma, contacte con su administrador de sistemas" + +#: ../daemon/slave.c:3798 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3801 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3832 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3841 ../daemon/slave.c:3850 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: No se pudo ejecutar %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3859 ../daemon/slave.c:3864 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3876 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3930 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló." -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3943 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3965 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1310,12 +1341,12 @@ msgstr "" "Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:3977 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4026 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1327,7 +1358,7 @@ msgstr "" "al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe " "pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4155 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1339,13 +1370,12 @@ msgstr "" "para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " "con el administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4231 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" -"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4312 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1357,25 +1387,25 @@ msgstr "" "tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " "de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4320 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4484 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM ha detectado un apagado o un reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4578 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla." -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4857 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4926 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1383,22 +1413,22 @@ msgstr "" "Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5283 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5290 ../daemon/slave.c:5429 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script." -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5384 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5423 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" @@ -1455,8 +1485,7 @@ msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" +msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 @@ -1557,8 +1586,7 @@ msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)" #: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)" +msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)" #: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -1780,88 +1808,88 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la dirección de la pantalla" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: dirección errónea" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "La petición XDMCP desde equipo %s se ha denegado" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el equipo excluido %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: no se pudo leer el número de la pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: no se pudo leer el tipo de conexión" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección del cliente" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: no se pudo leer los nombres de autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: no se pudo leer los datos de autenticación" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: no se pudo leer la lista de autorizaciones" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: no se pudo leer el ID del fabricante" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: ha fallado la suma de verificación de %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el equipo excluido %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: no se pudo leer el Id de sesión" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: no se pudo leer la clase de pantalla" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el equipo excluido %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1870,8 +1898,8 @@ msgstr "" "%s: Error al ejecutar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: sin soporte para XDMCP" @@ -1906,41 +1934,41 @@ msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Ejecutar difusión en vez de indirecta (selector)" +msgstr "Ejecutar en difusión en vez de indirecta (selector)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest no existe." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "No está activado el XDMCP indirecto" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP no está activado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM no está en ejecución" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Pida a su administrador que lo inicie." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 msgid "Could not find a free display number" msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre" @@ -2010,42 +2038,42 @@ msgstr "" "haya seleccionado un equipo pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese " "equipo." -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para comunicación con xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Dirección de cliente a devolver en respuesta a xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1911 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexión a devolver en respuesta a xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1914 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2037 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del servicio (%s). " -"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o el equipo." +"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s). " +"Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el demonio GDM o el equipo." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2047 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "No se puede ejecutar el selector de sesión" +msgstr "No se puede ejecutar el selector" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -2088,11 +2116,11 @@ msgstr "Estado" msgid "_Add" msgstr "_Añadir" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Gnome Display Manager) no está en ejecución." -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2102,36 +2130,35 @@ msgstr "" "Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM " "por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga." -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua." +msgstr "No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Se ha alcanzado el límite de servidores X flexibles permitidos." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Hubo errores intentando iniciar el servidor X." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "El servidor X falló. Quizás no esté bien configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Se están ejecutando demasiadas sesiones X." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2139,7 +2166,7 @@ msgstr "" "El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que " "le falte un archivo de autorización X." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2147,12 +2174,11 @@ msgstr "" "El servidor anidad (Xnest) no está disponible, o GDM está mal configurado.\n" "Instale el paquete Xnest para usar la entrada anidada." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "" -"El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado." +msgstr "El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2160,19 +2186,19 @@ msgstr "" "Se está intentando configurar una acción de desconexión desconocida o una " "acción de desconexión que no está disponible." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "No se soportan terminales virtuales." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Se está intentando cambiar a un número de terminal virtual inválido." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Se está intentando actualizar una clave de configuración no soportada." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2180,11 +2206,11 @@ msgstr "" "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás " "su archivo .Xauthority no está configurado correctamente." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "Se han enviado demasiados mensajes a GDM y se ha colgado." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." @@ -2249,7 +2275,7 @@ msgstr "\t-s valor de espera (predeterminado 8)\n" msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servidor ocupado, se dormirá.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:307 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" @@ -2257,7 +2283,7 @@ msgstr "" "%d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:330 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Falló al conectar con el servidor tras %d reintentos\n" @@ -2289,7 +2315,7 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Usuario" @@ -2359,23 +2385,23 @@ msgstr "Autenticar antes de ejecutar --command" msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Iniciar una nueva sesión flexible, no mostrar ventana emergente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva" @@ -3023,7 +3049,7 @@ msgstr "_Configurar el gestor de entrada…" #: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" -msgstr "_Acciones" +msgstr "Acc_iones" #: ../gui/gdmlogin.c:2542 msgid "_Theme" @@ -3039,7 +3065,7 @@ msgstr "_Salir" msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Icono" @@ -3047,7 +3073,7 @@ msgstr "Icono" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenida" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3057,17 +3083,17 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o " "el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 +#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3422 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3077,23 +3103,23 @@ msgstr "" "servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio " "GDM o el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "Reiniciar GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3472 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3557 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales." -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3673 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3102,11 +3128,11 @@ msgstr "" "Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles " "que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3139,10 +3165,9 @@ msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Cambiar la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor de " +"Cambia la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor de " "entrada)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 @@ -3155,7 +3180,7 @@ msgstr "<b>Imagen del usuario</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferencias de la foto de inicio" +msgstr "Preferencias de la foto de la entrada" #: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "Failsafe _GNOME" @@ -3273,8 +3298,7 @@ msgstr "No es un archivador de tema" #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3948 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a " "instalarlo?" @@ -3347,19 +3371,18 @@ msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?" #: ../gui/gdmsetup.c:6411 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán." #: ../gui/gdmsetup.c:6414 msgid "Close _without Applying" msgstr "Cerrar _sin aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.c:6460 ../gui/gdmsetup.c:6465 +#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6509 +#: ../gui/gdmsetup.c:6519 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador." @@ -3383,7 +3406,7 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n será reemplazado por el nombre del equipo" +msgstr "%n se reemplazará por el nombre del equipo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" @@ -3499,8 +3522,8 @@ msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" -"Interfaz\n" -"Selector" +"Interfaz de entrada\n" +"Selector de equipos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Honor _indirect requests" @@ -3516,7 +3539,7 @@ msgstr "_Incluir:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Incluir el elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)" +msgstr "_Incluir en el menú el selector de equipos (XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Include Con_figure menu item" @@ -3805,16 +3828,16 @@ msgstr "" msgid "Restart Machine" msgstr "Reiniciar máquina" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3822,7 +3845,7 @@ msgstr "" "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de " "usuario/contraseña." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3830,7 +3853,7 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo " "cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3838,7 +3861,7 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y " "quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3878,7 +3901,7 @@ msgstr "" "Responda a las preguntas aquí y pulse «Intro» al terminar. Pulse F10 para un " "menú." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 msgid "Already logged in" msgstr "Ya ha entrado" @@ -3978,7 +4001,7 @@ msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" -"Ejecutar un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos " +"Ejecuta un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos " "disponibles, si los hay." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 @@ -3986,10 +4009,9 @@ msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Configurar GDM (este gestor de entrada). Requiere la contraseña de " +"Configurar GDM (este gestor de entrada). Esto requerirá la contraseña de " "administrador." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 @@ -4015,7 +4037,7 @@ msgstr "© 2002 Gnome" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variación de Gnome Art de Círculos con un selector de rostros" +msgstr "Variación de Gnome Art de Círculos con un visor de rostros" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -4024,7 +4046,7 @@ msgstr "Artistas de Gnome" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Gnome Feliz con selector" +msgstr "Gnome Feliz con visor" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" @@ -4205,6 +4227,3 @@ msgstr "" "Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar " "un bucle" -#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Detiene el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad." |