summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2006-04-23 19:54:57 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2006-04-23 19:54:57 +0000
commitc879cc5582ca325ce7a81692e1c023bcb0a359f8 (patch)
tree077b1c6f87cdfba321be7cb11f3c089fa77368b8
parent375b73eceb7fc7b89690cf2f651e7c6f9684b632 (diff)
downloadgdm-c879cc5582ca325ce7a81692e1c023bcb0a359f8.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2006-04-23 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po3795
2 files changed, 1996 insertions, 1803 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 34056304..fd02c085 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-23 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
+
2006-04-23 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 39d113c4..c156c9fc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-18 10:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Sesja logowania do GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego elementu uwierzytelniającego: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nie można zapisać nowego elementu uwierzytelniającego. Prawdopodobnie "
"zabrakło przestrzeni dyskowej."
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -154,39 +154,39 @@ msgstr ""
"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. "
"Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s"
# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
@@ -204,30 +204,30 @@ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
"Serwer ekranu został zamknięty sześć razy w ciągu ostatnich "
-"dziewięćdziesięciu sekund, możliwe, że dzieje się coś złego. Za dwie minuty "
+"dziewięćdziesięciu sekund. Możliwe, że dzieje się coś złego. Za dwie minuty "
"zostanie ponowiona próba na ekranie %s."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego GDM dla %s nie powiodło się"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -235,576 +235,574 @@ msgstr ""
"\n"
"... Za długi plik do wyświetlenia ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: Nie można otworzyć"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"%s: Nie można utworzyć procesu aby wyświetlić okno z błędem/ostrzeżeniem"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalog %s nie istnieje."
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: właściciel %s nie posiada identyfikatora %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez innych."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s nie istnieje, a jest wymagany."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nie jest zwykłym plikiem."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę/innych."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar "
"pliku."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nie można utworzyć gniazda"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nie można powiązać gniazda z adresem"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:264
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik o "
-"tej nazwie nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm.c:273
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
+"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik ten "
-"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm.c:287
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/gdm.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie "
-"użyty katalog autoryzacji %s."
+"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne."
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: funkcja fork () nie powiodła się!"
-#: ../daemon/gdm.c:380
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: puste BaseXsession, zostanie użyte %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: funkcja setsid () nie powiodła się: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X, próba użycia alternatywnych."
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
-#: ../daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
-"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało wyłączone."
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:469
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+#: ../daemon/gdm.c:547
+msgid ""
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, automatyczne "
-"logowanie zostało wyłączone"
+"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
+"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i "
+"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:482
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
msgstr ""
-"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, logowanie z "
-"opóźnieniem czasowym zostało wyłączone"
-
-#: ../daemon/gdm.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
+"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
+"X. Ekran %s został wyłączony."
-#: ../daemon/gdm.c:498
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego."
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Usypianie systemu..."
-#: ../daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..."
-#: ../daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji."
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..."
-#: ../daemon/gdm.c:530
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne."
+#: ../daemon/gdm.c:635
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Zakończenie pracy systemu..."
-#: ../daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:592
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!"
+#: ../daemon/gdm.c:657
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Ponowne uruchamianie komputera..."
-#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!"
+msgid "%s: Restart failed: %s"
+msgstr "%s: Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s"
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
msgstr ""
-"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na "
-"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
+"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia "
+"pracy z ekranu %s przy braku menu systemowego"
-#: ../daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
msgstr ""
-"XDMCP jest wyłączone i nie można odnaleźć żadnego lokalnego serwera. "
-"Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
+"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia "
+"pracy z nielokalnego ekranu %s"
-#: ../daemon/gdm.c:658
+# Bury this display for good
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:849
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1000
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1004
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1078
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"Użytkownik gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go "
-"ponownie."
+"demon główny: Otrzymano sygnał SIGABRT. Stało się coś bardzo złego. "
+"Kończenie pracy!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1236
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1238
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1240
+msgid "Alternative defaults configuration file"
+msgstr "Alternatywny plik domyślnej konfiguracji"
-#: ../daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:1240
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "PLIKKONFIGURACYJNY"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1242
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1244
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Wypisanie wersji GDM"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1246
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymnia GO z "
+"kolejki fifo"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!"
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
-#: ../daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Użytkownik gdm jest równoważny użytkownikowi root, jednak ze względu na "
-"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom "
-"go ponownie."
+"Błąd przy opcji %s: %s.\n"
+"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n"
-#: ../daemon/gdm.c:680
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1433
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Tylko administrator może uruchamiać GDM\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
+#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
+#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być administratorem. Rezygnacja!"
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1480
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM jest już uruchomiony. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:1584
#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr ""
-"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:2713
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Odrzucono rządanie DYNAMIC: Brak uwierzytelnienia"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
+#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
+#: ../daemon/gdm.c:3340
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!"
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Odrzucono zapytanie %s: Brak uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm.c:701
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:2915
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Rządanie nieznanego typu serwera; wykorzystano serwer standardowy."
+
+#: ../daemon/gdm.c:2919
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+"standard server."
msgstr ""
-"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
-"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
+"Serwer %s nie może być używany przez elastyczne serwery; wykorzystano serwer "
+"standardowy."
-#: ../daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Grupa gdm nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!"
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego GDM: %s. Przyjęto wartości domyślne."
-#: ../daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdmconfig.c:886
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako "
-"użytkownik gdm"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: puste BaseXsession; użyto %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdmconfig.c:919
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać "
-"jako użytkownik gdm"
+"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X; próba użycia alternatywnych"
-#: ../daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdmconfig.c:978
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako "
-"użytkownik gdm"
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego."
-#: ../daemon/gdm.c:751
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
-"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemona/"
-"ServAuthDir"
+#: ../daemon/gdmconfig.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
-#: ../daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdmconfig.c:982
#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nie określono katalogu autoryzacji daemona/ServAuthDir."
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji."
-#: ../daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz jego "
-"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM "
-"w %s i uruchom go ponownie."
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi; XDMCP zostało wyłączone"
-#: ../daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. "
-"Rezygnacja."
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, domyślne przyjęcie 5."
-#: ../daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Priorytet poza zakresem; zmieniono na %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Puste polecenie serwera; wykorzystano polecenie domyślne."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
#, c-format
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz ma "
-"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na %o). Popraw uprawnienia "
-"lub konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
+"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie "
+"użyty ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Poprawną "
-"wartością powinno %o. Rezygnacja."
+"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
+"nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
-#: ../daemon/gdm.c:2157
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku PID %s, możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n"
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
-#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151
-#: ../daemon/gdm.c:2159
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku PID %s, możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s"
+"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
+"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: funkcja fork() nie powiodła się!"
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!"
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdm.c:1089
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na "
+"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
-#: ../daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i "
-"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM."
+"XDMCP jest wyłączone i GDM nie może odnaleźć żadnego lokalnego serwera. do "
+"uruchomienia. Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
-"X. Ekran %s został wyłączony."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Usypianie systemu..."
+"Użytkownik GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go "
+"ponownie."
-#: ../daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..."
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Rezygnacja!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Użytkownik GDM jest równoważny użytkownikowi root, jednak ze względu na "
+"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go "
+"ponownie."
-#: ../daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..."
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Użytkownik GDM nie powinien być administratorem. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdm.c:1296
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Zakończenie pracy systemu..."
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"Grupa GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdm.c:1318
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..."
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Grupa GDM jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
+"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Ponowne uruchomienie systemu nie powiodło się: %s"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Grupa GDM nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"Żądanie restartu lub zakończenia pracy z ekranu %s przy braku menu "
-"systemowego"
+"%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako "
+"użytkownik GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"Żądanie ponownego uruchomienia lub zakończenia pracy ze zdalnego ekranu %s"
+"%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać "
+"jako użytkownik GDM"
-# Bury this display for good
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1659
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1733
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"demon główny: Otrzymano sygnał SIGABRT, stało się coś bardzo złego. "
-"Kończenie pracy!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1892
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1894
-msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1896
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1898
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Wypisanie wersji GDM"
+"%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako "
+"użytkownik GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1900
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
-"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymnia GO z "
-"kolejki fifo"
+"W pliku konfiguracyjnym GDM nie określono katalogu autoryzacji daemona/"
+"ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: Nie określono daemona/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
#, c-format
msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Błąd przy opcji %s: %s.\n"
-"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2087
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Tylko administrator może uruchamiać gdm\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182
-#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194
-#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
-#: ../daemon/misc.c:1648 ../daemon/misc.c:1652 ../daemon/misc.c:1656
-#: ../daemon/misc.c:1663 ../daemon/misc.c:1667 ../daemon/misc.c:1671
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
-#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
-#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
-#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1091
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 ../gui/greeter/greeter.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s"
+"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
+"jego właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub "
+"konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdm.c:2131
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2230
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. "
+"Rezygnacja."
-#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796
-#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954
-#: ../daemon/gdm.c:3981
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Odrzucono zapytanie %s: Brak uwierzytelnienia"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3670
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
+"ma niewłaściwe uprawnienia: powinny być ustawione na %o. Popraw uprawnienia "
+"lub konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdm.c:3674
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
-"standard server."
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"Serwer %s nie może być używany przez zagnieżdżone serwery. Wykorzystano "
-"serwer domyślny."
+"%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Poprawną "
+"wartością powinno %o. Rezygnacja."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:652
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Tak lub n = Nie? >"
-#: ../daemon/misc.c:1016
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!"
-#: ../daemon/misc.c:1168
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja."
-#: ../daemon/misc.c:1173
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/misc.c:1410 ../daemon/misc.c:1424
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu sygnału %d na %s"
-#: ../daemon/misc.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -813,20 +811,20 @@ msgstr ""
"Ostatnie logowanie:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej"
-#: ../daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:340
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy chcesz "
-"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, nastąpi "
-"ponowna próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s"
+"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, GDM ponownie "
+"spróbuje uruchomić serwer na ekranie %s.%s"
#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
@@ -853,92 +851,103 @@ msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X."
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s"
+#: ../daemon/server.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
+
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#: ../daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu."
-#: ../daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\", wykorzystano standardowy"
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\"; wykorzystano standardowy serwer"
-#: ../daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!"
-#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s"
-#: ../daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
-#: ../daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
"istnieje"
-#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
+#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
+#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s"
-#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
+#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-#: ../daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0"
-#: ../daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s"
-#: ../daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!"
-#: ../daemon/slave.c:306
+#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Nie można ustawić EGID na GID użytkownika"
-#: ../daemon/slave.c:314
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Nie można ustawić EUID na UID użytkownika"
-#: ../daemon/slave.c:1118
+#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
msgstr "Zaloguj mimo tego"
-#: ../daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -946,28 +955,28 @@ msgstr ""
"Użytkownik jest już zalogowany. Można powrócić do poprzedniej sesji, "
"wymusić, albo przerwać logowanie."
-#: ../daemon/slave.c:1124
+#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Return to previous login"
msgstr "Powrót do poprzedniego logowania"
-#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
+#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
msgid "Abort login"
msgstr "Przerwanie logowania"
-#: ../daemon/slave.c:1128
+#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Użytkownik jest już zalogowany. Można wymusić logowanie lub je przerwać."
-#: ../daemon/slave.c:1219
+#: ../daemon/slave.c:1320
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Z powodu wewnętrznego błędu nie można\n"
@@ -979,70 +988,74 @@ msgstr ""
"wyłączony. Po naprawieniu problemu\n"
"ponownie uruchom GDM."
-#: ../daemon/slave.c:1468
+#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nie można utworzyć procesu"
-#: ../daemon/slave.c:1515
+#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s"
-#: ../daemon/slave.c:1666
+#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w "
"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z "
"domyślnego położenia."
-#: ../daemon/slave.c:1680
+#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w "
"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona."
-#: ../daemon/slave.c:1810
+#: ../daemon/slave.c:1956
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr "Wprowadź hasło użytkownika root aby uruchomić program konfiguracyjny."
+
+#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Wprowadź hasło użytkownika root\n"
-"aby uruchomić program konfiguracyjny."
+"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie "
+"odtwarzające nie może być uruchumione lub dźwięk nie istnieje."
-#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego gdm"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego GDM"
-#: ../daemon/slave.c:2579
+#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"W konfiguracji nie zdefiniowano serwerów i nie jest aktywne XDMCP. Może to "
-"oznaczać tylko błąd w konfiguracji. Został uruchomiony jeden serwer, z "
-"którego po zalogowaniu możesz poprawić konfigurację. Na razie logowanie "
-"automatyczne i z opóźnieniem czasowym jest nieaktywne."
+"W konfiguracji nie zdefiniowano serwerów i XDMCP jest wyłączone. Może to być "
+"tylko błąd w konfiguracji. GDM uruchomił jeden serwer. Należy się zalogować "
+"i poprawić konfigurację. Na razie logowanie automatyczne i z opóźnieniem "
+"czasowym jest nieaktywne."
-#: ../daemon/slave.c:2593
+#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"Nie można uruchomić zwykłego serwera X (odpowiedzialnego za interfejs "
-"graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer. Po zalogowaniu się "
-"należy poprawnie skonfigurować podstawowy serwer X."
+"graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer X. Po zalogowaniu się "
+"należy poprawnie skonfigurować serwer X."
-#: ../daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1050,174 +1063,189 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s."
-#: ../daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Program ekranu powitalnego nie funkcjonuje prawidłowo.\n"
"Nastąpi próba użycia innego programu."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba "
"uruchomienia bez modułów"
-#: ../daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić ekranu powitalnego, co uniemożliwia zalogowanie. Bieżący "
-"ekran zostanie wyłączony. Spróbuj zalogować się do systemu w inny sposób i "
-"poprawić plik konfiguracyjny"
+"Nie można uruchomić ekranu powitalnego; nie będzie można się zalogować. "
+"Bieżący ekran zostanie wyłączony. Spróbuj zalogować się do systemu w inny "
+"sposób i poprawić plik konfiguracyjny"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-#: ../daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
-#: ../daemon/slave.c:2758
+#: ../daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!"
-#: ../daemon/slave.c:2934
+#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego gdm"
+msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego GDM"
-#: ../daemon/slave.c:3031
+#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Nie można uruchomić programu wybierającego, co uniemożliwia zalogowanie się. "
-"Skontaktuj się z administratorem systemu."
+"Nie można uruchomić programu wybierającego. Prawdopodobnie nie będzie można "
+"się zalogować. Skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: ../daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-#: ../daemon/slave.c:3038
+#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego GDM"
-#: ../daemon/slave.c:3334
+#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3511
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s"
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
+msgstr "Język %s nie istnieje; użyty został język %s"
-#: ../daemon/slave.c:3512
+#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
-#: ../daemon/slave.c:3528
+#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Funkcja setusercontext () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3600
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgid ""
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie "
+"Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s. Uruchamianie "
"sesji awaryjnej GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3650
-msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
-msgstr ""
-"Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna "
-"GNOME."
+#: ../daemon/slave.c:3603
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3664
+#: ../daemon/slave.c:3623
#, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba "
-"uruchomienia sesji awaryjnej GNOME"
+"%s: Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession. Zostanie "
+"uruchomiona sesja awaryjna GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3670
+#: ../daemon/slave.c:3629
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"Nie można odnaleźć podstawowego skryptu sesji, zostanie uruchomiona sesja "
-"awaryjna GNOME."
+"Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu sesji. Zostanie "
+"uruchomiona sesja awaryjna GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3661
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
-"GNOME, uruchomiony zostanie xterm"
+"%s: Nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba uruchomienia xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3666
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Nie można odnaleźć instalacji GNOME. Wykorzystana zostanie sesja \"Awaryjny "
+"Nie można odnaleźć instalacji GNOME, zostanie podjęta próba uruchomienia sesji \"Awaryjny "
"xterm\"."
# Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna?
-#: ../daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu sesji \"Default"
-"\" bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do "
+"To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu domyślnej "
+"sesji bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do "
"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3685
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
+"GNOME; próba uruchomienia xterm"
+
+#: ../daemon/slave.c:3690
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć instalacji GNOME. Uruchomiona zostanie sesja \"Awaryjny "
+"xterm\"."
+
+#: ../daemon/slave.c:3716
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-#: ../daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1228,44 +1256,67 @@ msgstr ""
"tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać "
"\"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3752
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
+"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola "
+"terminala oraz pojawi się pytanie o hasło root'a, pozwalając na naprawienie "
+"konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć "
+"pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"."
+
+#: ../daemon/slave.c:3765
+msgid ""
+"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
+"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Sesja awaryjna jest ograniczona jedynie do użytkowników z przypisaną rolą root'a."
+"Jeżeli nie możesz zalogować się w inny sposób, skontaktuj się z administratorem systemu"
+
+#: ../daemon/slave.c:3822
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania"
-#: ../daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3825
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Administrator systemu zablokował to konto."
-#: ../daemon/slave.c:3787
+#: ../daemon/slave.c:3856
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Błąd! Nie można ustawić kontekstu uruchomienia."
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s %s %s %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s"
# we can't really be any more specific
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3811
+#: ../daemon/slave.c:3900
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego."
-#: ../daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3954
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja getpwnam(%s) nie "
-"powiodła się!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: Użytkownik podał dane, lecz funkcja getpwnam(%s) nie powiodła się!"
-#: ../daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:3967
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3887
+#: ../daemon/slave.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1283,12 +1334,24 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja "
"awaryjna."
-#: ../daemon/slave.c:3895
+#: ../daemon/slave.c:4001
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
-#: ../daemon/slave.c:4072
+#: ../daemon/slave.c:4050
+msgid ""
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
+msgstr ""
+"Plik $HOME/.dmrc został zignorowany. Uniemożliwia to zapisanie domyślnej "
+"sesji i języka. Plik powinien należeć do użytkownika oraz mieć uprawnienia "
+"644.Katalog $HOME użytkownika musi do niego należeć i nie może być "
+"zapisywalny przez innych użytkowników."
+
+#: ../daemon/slave.c:4179
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1300,12 +1363,12 @@ msgstr ""
"związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z "
"administratorem systemu."
-#: ../daemon/slave.c:4148
+#: ../daemon/slave.c:4255
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-#: ../daemon/slave.c:4229
+#: ../daemon/slave.c:4336
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1317,25 +1380,26 @@ msgstr ""
"przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji "
"awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem."
-#: ../daemon/slave.c:4237
+#: ../daemon/slave.c:4344
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4380
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
+#: ../daemon/slave.c:4508
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+msgstr ""
+"GDM wykrył trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
-#: ../daemon/slave.c:4474
+#: ../daemon/slave.c:4602
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!"
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s; usunięto ekran!"
-#: ../daemon/slave.c:4760
+#: ../daemon/slave.c:4881
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-#: ../daemon/slave.c:4854
+#: ../daemon/slave.c:4950
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1343,28 +1407,28 @@ msgstr ""
"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie "
"odtwarzające nie może być uruchumione lub dźwięk nie istnieje"
-#: ../daemon/slave.c:5206
+#: ../daemon/slave.c:5307
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
+#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-#: ../daemon/slave.c:5306
+#: ../daemon/slave.c:5408
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: ../daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5447
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1373,58 +1437,58 @@ msgstr ""
"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość "
"liter."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Caps Lock jest włączony."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
msgid "Please enter your username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
-#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
+#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
+#: ../gui/greeter/greeter.c:192
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\" na ekranie '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1432,32 +1496,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu zablokował to konto."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nie można ustawić grupy użytkownika, co uniemożliwia zalogowanie. Skontaktuj "
-"się z administratorem systemu."
+"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. "
+"Skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Wygasło hasło użytkownika %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1465,26 +1529,26 @@ msgstr ""
"Należy zmienić hasło.\n"
"Wybierz nowe hasło."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nie można zmienić hasła, nie będziesz mieć możliwości zalogowania się, "
-"spróbuj ponownie później lub skontaktuj się ze swoim administratorem systemu."
+"Nie można zmienić hasła; uniemożliwia to zalogowanie się. Skontaktuj się z "
+"administratorem systemu."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany, "
-"spróbuj ponownie później lub skontaktuj się ze swoim administratorem systemu."
+"Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany. "
+"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1492,94 +1556,94 @@ msgstr ""
"Twoje hasło utraciło ważność.\n"
"Tylko administrator systemu może je teraz zmienić"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Błąd wewnętrzny lub hasło utwaciło ważność"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Wystąpił wewnętrzny błąd, nie będziesz mieć możliwości zalogowania się.\n"
+"Wystąpił wewnętrzny błąd. Uniemożliwia to zalogowanie się.\n"
"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nie można uzyskać struktury passwd dla %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (hasło przedawnione)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (wymuszenie administratora)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Twoje konto utraciło ważność; skontaktuj się z administratorem systemu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie podano hasła"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Hasło pozostało niezmienione"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Nie można pobrać nazwy użytkownika"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Wprowadź ponownie nowe hasło UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Wprowadź nowe hasło UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(bieżące) hasło UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Błąd podczas zmiany hasła NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Należy podać dłuższe hasło"
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Hasło jest już używane. Należy wprowadzić inne."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Musisz dłużej poczekać by zmienić hasło"
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Niestety, hasła nie są identyczne"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nie można ustawić uchwytu PAM bez ekranu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s"
@@ -1589,12 +1653,12 @@ msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1602,12 +1666,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1617,17 +1681,17 @@ msgstr ""
"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później "
"lub skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Użytkownik %s nie posiada już uprawnień dostępu do systemu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Użytkownik %s nie posiada w tej chwili uprawnień dostępu do systemu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1635,22 +1699,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nie można ustawić uwierzytelnienia dla %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1659,330 +1723,271 @@ msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z "
"uwzględnieniem ich wielkości."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatyczne logowanie"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu."
+"Administrator czasowo zablokował Twój dostęp do systemu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego PAM dla GDM."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji PAM dla GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nie można pobrać nazwy serwera: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć gniazda!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nie można przyłączyć się do gniazda XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć bufora XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nie można odczytać nagłówka XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Niewłaściwa wersja XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Nieznany kod operacji od komputera %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
-#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nie można odczytać adresu ekranu"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nie można odczytać numeru portu ekranu"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1169 ../daemon/xdmcp.c:1193
+#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Niepoprawny adres"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1352 ../daemon/xdmcp.c:1359
+#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z komputera %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zabronionego komputera %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:2390
+#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nie można odczytać numeru ekranu"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nie można odczytać typu połączenia"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu klienta"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nie można odczytać nazw uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nie można odczytać danych uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nie można odczytać listy autoryzacji"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nie można odczytać ID producenta"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna od %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1956 ../daemon/xdmcp.c:1963
+#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zabronionego komputera %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1973 ../daemon/xdmcp.c:2397
+#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nie można odczytać ID sesji"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nie można odczytać klasy ekranu"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2108 ../daemon/xdmcp.c:2115 ../daemon/xdmcp.c:2127
-#: ../daemon/xdmcp.c:2237 ../daemon/xdmcp.c:2244 ../daemon/xdmcp.c:2256
+#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
+#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2367 ../daemon/xdmcp.c:2381
+#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od zabronionego komputera %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2690 ../daemon/xdmcp.c:2697 ../daemon/xdmcp.c:2703
+#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+"%s: Nie powiodło się uruchomienie \"%s --display %s --display-authfile %s --"
+"to %s --to-authfile %s\": %s"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Wiersz poleceń Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "NAPIS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Dodatkowe opcje Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Uruchomienie w tle"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr ""
"Bezpośrednie uruchomienie Xnest, bez zapytania (bez programu wybierającego)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Bezpośrednie zapytanie zamiast pośredniego (program wybierający)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Rozgłaszanie zamiast pośredniego zapytania (program wybierający)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony gdm"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony GDM"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest nie istnieje."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Pośrednie XDMCP nie jest włączone"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą programu "
-"konfiguracyjnego GDM."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Zwróć się do administratora systemu aby włączyć tą funkcję."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP nie jest włączone"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM nie jest uruchomiony"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Zwróć się do administratora systemu o uruchomienie go."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM - program wybierający"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Przeszukaj sieć"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Kończy pracę aplikacji"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Połącz"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Dodaj _komputer:"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy"
-
-#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Proszę czekać: przeszukiwanie lokalnej sieci..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nie odnaleziono serwerów."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Wybierz komputer z którym chcesz się połączyć:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:618
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera"
+#: ../gui/gdmchooser.c:628
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1993,138 +1998,160 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji "
"logowania. Spróbuj później."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nie można znaleźć komputera"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1293
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1395
#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
-"Nie można znaleźć komputera \"%s\", być może wpisana nazwa jest niepoprawna."
+"Nie można odnaleźć komputera \"%s\". Być może wpisana nazwa jest niepoprawna."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1404
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Nie można znaleźć komputera"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1609
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci,\n"
-"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się\n"
-"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na\n"
-"lokalnej konsoli.\n"
+"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, "
+"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się "
+"użytkowników na innych komputerach, tak jakby odbywało się to na lokalnej "
+"konsoli.\n"
"\n"
-"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\".\n"
-"Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n"
-"nim sesję."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s"
+"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu "
+"komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1110 ../gui/greeter/greeter.c:1117
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "SOCKET"
msgstr "GNIAZDO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM (%s). "
-"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie GDM-a "
-"lub cały system."
+"Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). "
+"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie demon "
+"GDM lub komputer."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego"
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "Dodaj _komputer:"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Połącz"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Kończy pracę aplikacji"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Wybór komputerów do logowania"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Przeszukaj sieć"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony."
-#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Równie dobrze można użyć innego menedżera wyświetlania, jak na przykład KDM "
-"(menedżer wyświetlania KDE) lub xdm."
+"Możliwe, że używany jest inny menedżer akranów, taki jak KDM (KDE Dispaly "
+"Manager) lub xdm. Jeśli chcesz wciąż używać tej funkcji, spróbuj uruchomić "
+"samodzielnie GDM lub zwrócić się z tym do administratora systemu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz wciąż używać tej funkcji, spróbuj uruchomić samodzielnie GDM-a "
-"lub zwrócić się z tym do administratora systemu."
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em (menedżerem wyświetlania GNOME)"
+msgstr "Nie można nawiązać komunikacji z GDM (menedżerem ekranów GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Być może zainstalowana jest stara wersja GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara "
-"wersja."
+"Nie można nawiązać komunikacji z GDM. Być może uruchomiona jest stara wersja."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów."
-#: ../gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Przy próbie uruchomienia serwera X wystąpiły błędy."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany."
-#: ../gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2132,23 +2159,20 @@ msgstr ""
"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z bieżącym "
"serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Nie jest dostępny zagnieżdżony serwer X (Xnest) lub GDM jest niewłaściwie "
+"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie jest dostępny lub GDM jest niewłaściwie "
"skonfigurowany.\n"
"Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest."
-#: ../gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"Serwer X nie jest dostępny, prawdopodobnie GDM został niewłaściwie "
-"skonfigurowany."
+#: ../gui/gdmcomm.c:689
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "Serwer X nie jest dostępny. GDM może być niewłaściwie skonfigurowany."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2156,35 +2180,107 @@ msgstr ""
"Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania, lub ustawienia niedostępnej "
"akcji wylogowania."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Wirtualne terminale nie są obsługiwane."
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Próba zmiany na niepoprawny numer wirtualnego terminala."
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji."
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. "
-"Prawdopodobnie twój plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony."
+"Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie skonfigurowany."
-# FIXME!!!!!!!!!!!!!!!
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Za dużo komunikatów zostało wysłanych do gdm który zaciążył nad nami."
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "Za dużo komunikatów zostało wysłanych do GDM który zaciążył nad nami."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:708
+msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
+# FIXME - data, data, odmiana miesiąca, ręce opadają
+#: ../gui/gdmcommon.c:592
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:706
+msgid " seconds"
+msgstr " sekundy"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:708
+msgid " second"
+msgstr " sekunda"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr "Uzycie: %s [-b][-v] i jedno z poniższych:\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "\t-a ekran\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "\t-r ekran\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "\t-d ekran\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [nazwa_serwera]\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr "\t-t maksymalna ilość prób połączeń (domyślnie 15)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr "\t-s czas oczekiwania (domyślnie 8)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr "Serwer jest zajęty, oczekiwanie.\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:307
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+msgstr ""
+"Połączenie do demona nie powiodło się, oczekiwanie przez %d sekund. Próba %d "
+"z %d\n"
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "Połączenie do serwera nie powiodło się po %d próbach\n"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Logowanie jako inny użytkownik w zagnieżdżonym oknie"
@@ -2193,49 +2289,48 @@ msgstr "Logowanie jako inny użytkownik w zagnieżdżonym oknie"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nowe logowanie w zagnieżdżonym oknie"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nie można zmienić ekranu"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Nikt"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Zagnieżdżony ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Otwrte ekrany"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Otwórz nowy ekran"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Zmień na istniejący _ekran"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2243,73 +2338,66 @@ msgstr ""
"Obecnie jest kilka otwartych ekranów. Możesz wybrać jeden z nich z poniższej "
"listy, lub otworzyć nowy"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Nie można zablokować ekranu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Nie można wyłączyć wygaszacza ekranu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Wybór serwera"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Wybierz serwer X, który chcesz uruchomić"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Standardowy serwer"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Wysyła podane polecenie protokołu do GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Tryb Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Bez blokowania bieżącego ekranu"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Uruchamia nową zagnieżdżoną sesję; nie wyświetla wyskakującego okna"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. "
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Wygląda na to, że użytkownik nie jest zalogowany na konsoli."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się "
"z konsoli."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu"
@@ -2393,1464 +2481,1514 @@ msgstr "A-M|Kataloński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Chiński (uproszczony)"
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)"
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|Chiński (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "A-M|Chiński (Singapur)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "A-M|Chiński (Tajwan)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Chorwacki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Czeski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Duński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holenderski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Angielski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Angielski (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Angielski (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Angielski (Anglia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Angielski (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Angielski (Irlandia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Angielski (Dania)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Angielski (Afryka Południowa)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estoński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Fiński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francuski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francuski (Belgia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francuski (Szwajcaria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galicyjski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Niemiecki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Z|Niemiecki (Austria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Z|Niemiecki (Szwajcaria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grecki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gudżarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrajski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Z|Węgierski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandzki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonezyjski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandzki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Włoski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japoński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreański"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Łotewski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litewski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedoński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajski"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malajski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "A-M|Lesotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norweski (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norweski (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Orija"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Pendżabski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugalski (brazylijski)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumuński"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rosyjski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbski (łaciński)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbski (ijekawski)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Słowacki"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Słoweński"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Hiszpański"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Szwedzki"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Szwedzki (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tajski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turecki"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukraiński"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Wietnamski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Waloński"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Walijski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Jidisz"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zuluski"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Inne|POSIX/C angielski"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:429
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:437
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:223
+#: ../gui/gdmlogin.c:352
#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\": %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: Zbyt długi napis!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:450
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%s%s%s wita"
+#: ../gui/gdmlogin.c:360
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Nie można uruchomić aplikacji tła"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:538
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "Użytkownik %u zostanie zalogowany w ciągu %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:540
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe."
+#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?"
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
+#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+msgid "_Restart"
msgstr "_Uruchom ponownie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć komputer?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Wyłącz"
-#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić komputer?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "_Suspend"
msgstr "_Uśpij"
-#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
-msgid "Welcome"
-msgstr "Witaj"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
-#: ../gui/greeter/greeter.c:867
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "%n wita"
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n"
-"Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany na tym komputerze."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Uczyń _domyślnym"
-#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Po prostu za_loguj"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s.\n"
-"Czy chcesz, aby %s było domyślne dla przyszłych sesji?"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Tylko dla _tej sesji"
-#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr "Wybrano %s dla tej sesji."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:828
#, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"Dla tej sesji wybrano %s.\n"
-"Jeśli chcesz, aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji,\n"
-"uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n"
-"(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)."
+"Jeżeli %s ma być domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, uruchom narzędzie "
+"\"switchdesk\" (Narzędzia systemowe->Narzędzie do przełączania środowisk z "
+"głównego menu)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
-#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
+#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
+#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1148
+#: ../gui/gdmlogin.c:1094
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "wybrano sesję %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
msgid "_Last"
msgstr "Pop_rzedni wybór"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Awaryjny GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Awaryjny xterm"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Nie odnaleziono katalogu sesji %s!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Awaryjny _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej "
-"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna "
-"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
-"GNOME użyje sesji \"Default\"."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Awaryjny _terminal"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej "
-"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna "
-"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
-"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
-"klawisz \"Enter\"."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję "
-"GNOME.\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1455
+#: ../gui/gdmlogin.c:1198
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "wybrano język %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1495
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1244
msgid "_System Default"
msgstr "Do_myślne ustawienie systemu"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1510
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Loguje z użyciem domyślnego języka w systemie"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlogin.c:1276
msgid "_Other"
msgstr "_Inne"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1908
+#: ../gui/gdmlogin.c:1669
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
+#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2383
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Aby się zalogować, podwójnie kliknij na użytkowniku"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2508
+#: ../gui/gdmlogin.c:2234
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Menedżer biurka GNOME"
-# FIXME - data, data, odmiana miesiąca, ręce opadają
-#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2585
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300
msgid "Finger"
msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sesja"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "Ję_zyk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Program wybierający _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na "
-"zdalnych komputerach, o ile takowe są."
+#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "Zdalne logowanie poporzez _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Usypia komputer"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Operacje"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832
+#: ../gui/gdmlogin.c:2542
msgid "_Theme"
msgstr "_Motyw"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3395
+#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+msgid "Welcome"
+msgstr "Witaj"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!"
+"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. Prawdopodobnie "
+"właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..."
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
-#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
+#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
+#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM. "
-"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
-"GDM lub cały system."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
-#: ../gui/greeter/greeter.c:725
-msgid "Reboot"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3422
+msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3911
+#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM (%s). "
+"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). "
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
-"GDM lub cały system."
+"GDM lub komputer."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "Uruchom ponownie GDM"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1345
+#: ../gui/gdmlogin.c:3472
+msgid "Restart computer"
+msgstr "Uruchom ponownie _komputer"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3557
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Brak katalogu sesji"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1347
+#: ../gui/gdmlogin.c:3673
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, "
-"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
+"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie sesje, lecz po "
+"zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1372
+#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1374
+#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, "
-"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM."
+"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1401
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu."
-#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1403
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono konfiguracji GDM. Do uruchomienia sesji wykorzystano "
-"ustawienia domyślne. Po zalogowaniu się uruchom program konfiguracyjny GDM, "
-"aby utworzyć plik konfiguracyjny."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:144
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Przeglądarka obrazów twarzy nie została skonfigurowana"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Wybór obrazu użytkownika"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
+#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+msgid "Images"
+msgstr "Obrazy"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
+#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Przeglądarka obrazów twarzy nie została skonfigurowana. Zwróć się do "
-"administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą programu "
-"konfiguracyjnego GDM."
+"Ustawienie obrazu, który będzie wyświetlany przez GDM w przeglądarce obrazów "
+"twarzy"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografia użytkownika"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:167
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Wybór fotografii wyświetlanej w przeglądarce twarzy:"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:172
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Obraz użytkownika</b>"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:206
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Nie wybrano obrazu."
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Ustawienia fotografii użytkownika"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:217
-msgid "Picture is too large"
-msgstr "Obraz jest za duży"
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Awaryjny _GNOME"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:218
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Administrator ustawił górne ograniczenie rozmiaru obrazu, wyświetlanego w "
-"przeglądarce twarzy na %d bajtów."
+"To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej "
+"wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc "
+"powinna być ona używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny "
+"sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"."
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Awaryjny _terminal"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:246
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku %s do odczytu\n"
-"Błąd: %s"
+"To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej "
+"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna "
+"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
+"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
+"klawisz \"Enter\"."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:268
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu\n"
-"Błąd: %s"
+"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie "
+"wszystkie aktualizacje weszły w życie."
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+msgid "Themed"
+msgstr "Z motywem"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+msgid "Plain"
+msgstr "Zwykły"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Zwykły z przeglądarką twarzy"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
-"Ustawienie obrazu, który będzie wyświetlany przez GDM w przeglądarce obrazów "
-"twarzy"
+"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto "
+"superużytkownika (root) jest niedozwolone."
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Ustawienia ekranu logowania"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście włączonych."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Ekran powitalny"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Nie można dodać użytkownika"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście wyłączonych."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Lokalnie: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Zdalnie: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Komunikat powitalny: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Z_dalny komunikat powitalny: "
+#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Standardowy ekran powitalny"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Graficzny ekran powitalny"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Napis wyświetlany na ekranie powitalnym. Można użyć %n, która to wartość "
-"zostanie zastąpiona nazwą komputera."
+#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Plik nie istnieje"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "To nie jest archiwum z motywem"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#, c-format
msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Napis wyświetlany na ekranie powitalnym dla użytkowników logujących się "
-"zdalnie poprzez XDMCP. Można użyć %n, która to wartość zostanie zastąpiona "
-"nazwą komputera."
+"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować "
+"ponownie?"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Używanie zawsze _24-godzinnego formatu czasu"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatyczne logowanie"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Użytkownik logowany automatycznie:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Wybór archiwum motywu"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Automatyczne _logowanie wybranego użytkownika po uruchomieniu systemu"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+msgid "_Install"
+msgstr "Za_instaluj"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Logowanie z opóźnieniem czasowym"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#, c-format
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "Usunąć motyw \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Uży_tkownik logowany z opóźnieniem:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli zostanie wybrane usunięcie motywu, zostanie on bezpowrotnie skasowany."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "Liczba _sekund przed zalogowaniem:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Usuń motyw"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Zainstalować motyw z \"%s\"?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Wybierz instaluj aby dodać motyw z pliku \"%s\"."
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
msgstr ""
-"Aut_omatyczne logowanie wybranego użytkownika po określonej liczbie sekund"
+"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny "
+"ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n"
+"\n"
+"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. "
+"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n"
+"\n"
+"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii \"Pulpit\"."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Zastosować zmiany do użytkowników przed zamknięciem?"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników zostaną porzucone."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Różne"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Zamknij _bez zastosowania"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Wyświetlanie przeglądarki użytkowników (z _obrazami twarzy)"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "_Bez tła"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Obraz"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n zostaie zastąpione nazwą komputera"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Kolor"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Skalowanie obrazu w tle do wymiarów ekranu"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+"restarted."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Wyświetlanie na zdalnych ekranach _tylko jednolitego koloru"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_dd..."
+msgstr "_Dodaj..."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Kolor _tła: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Możliwość zdalnego logowania z _opóźnieniem czasowym"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Wybór koloru"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Podgląd:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostępność"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Brak dostępnego podglądu"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Prawa autorskie:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Add User"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Możliwość zdalnego logowania z _opóźnieniem czasowym"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "C_ommand:"
msgstr ""
-"widget z\n"
-"opisem"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "autor"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "C_ustom:"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "prawa autorskie"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Kolor"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "Za_instaluj nowy motyw"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Color depth:"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Usuń motyw"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "_Konfiguracja"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Możliwość logowania się za pomocą GDM przez użytkownika _root."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
-"Możliwość _zdalnego logowania się za pomocą GDM przez użytkownika root."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Możliwość zdalnego logowania z _opóźnieniem czasowym"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Ekranó_w na komputer:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr ""
-"Wyświetlanie menu \"Operacje\" (poprzednio znanego jako menu \"System\"). "
-"Jeżeli nie ustawione, żadne z poleceń systemowych nie będzie dostępne (w "
-"tym restart, zamknięcie sytemu, konfiguracja, program wybierający)"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Wyświetlanie menu op_eracje"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "E_xclude:"
msgstr ""
-"Możliwość uruchomienia przez użytkownika programu _konfiguracyjnego z menu"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Logowanie z opóźnieniem czasowym"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr ""
-"Moż_liwość uruchomienia programu wybierającego XDMCP z ekranu logowania"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#, fuzzy
msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Zawsze zabraniaj połączeń TCP do _X serwera (wyłącza wszystkie zdalne "
-"połączenia)"
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr "Ekran powitalny"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Opóźnienie przed ponowieniem:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Przyjmowanie poś_rednich połączeń"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpieczeństwo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Obraz"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Uaktywnienie modułów dostępności"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "I_nclude:"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "_Odtworzenie dźwięku przy gotowości ekranu logowania"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr ""
-# FIXME - to chyba nie powinno się tutaj znaleźć?
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Plik _dźwiękowy:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Testuj dźwięk"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "La_unch:"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostępność"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Nasłuchiwanie na porcie _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "_Lokalnie: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login Window Preferences"
msgstr ""
-"Używana wersja GDM została skompilowana bez wbudowanej obsługi XDMCP. Aby "
-"uaktywnić XDMCP, konieczne jest przekompilowanie GDM."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Uaktywnienie _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Plik _dźwiękowy:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Przyjmowanie poś_rednich połączeń"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Login _successful:"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Nasłuchiwanie na porcie _UDP: "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Maksymalna liczba _oczekujących połączeń:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maksymalna liczba oc_zekujących pośrednich połączeń:"
-
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "M_aksymalna liczba zdalnych sesji:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Ma_ksymalny czas oczekiwania:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maksymal_ny czas oczekiwania przy połączeniach pośrednich:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ekranó_w na komputer:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Maksymalna liczba oc_zekujących pośrednich połączeń:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "Opcje"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Kolor _tła: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Odstęp pomiędzy pak_ietami ping (sekundy):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Odstęp pomiędzy pakietami ping (sekundy):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Zdalnie: "
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "Re_move Server"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Remote"
+msgstr "_Zdalnie: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
msgstr ""
-"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie "
-"wszystkie aktualizacje weszły w życie."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "_Skalowanie obrazu w tle do wymiarów ekranu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "_Wybór języka..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Plik _dźwiękowy:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto "
-"superużytkownika (root) jest niedozwolone."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Server Settings"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Server _name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "Servers To Start"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Wyświetlanie menu op_eracje"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Plik nie istnieje"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "_Motyw"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "U_ser:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "To nie jest archiwum z motywem"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Szczegóły: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Witaj"
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr ""
-"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować "
-"ponownie?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Wybór archiwum z nowym motywem"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "Za_instaluj"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\" z systemu?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu."
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
-"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny "
-"ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n"
-"\n"
-"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. "
-"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n"
-"\n"
-"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii GNOME/"
-"System."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#, fuzzy
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Kolor _tła: "
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (Gnome Display Manager)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "%n wita"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr ""
-"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM.\n"
-"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
-"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "Automatyczne logowanie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Uaktywnienie modułów dostępności"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Obraz"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "Ustawienia ekranu logowania"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "Liczba _sekund przed zalogowaniem:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Zdalnie: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Zdalnie: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "_Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "_Servers:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "_Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Motyw"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_User:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "_VT:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "dummy"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "seconds"
msgstr ""
-"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona GDM (%s).\n"
-"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
-"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1179
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Uruchom ponownie"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1233
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+msgid "The greeter theme is corrupt"
+msgstr "Motyw ekranu powitalnego jest uszkodzony"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu "
-"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego."
+"Podczas wczytywania motywu wystąpił błąd, nie można odczytać motywu "
+"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić standardowego ekranu powitalnego. Działanie GDM na tym "
-"ekranie zostanie przerwane. Aby naprawić konfigurację, konieczne jest "
-"zalogowanie się do systemu w inny sposób."
+"Nie można uruchomić ekranu powitalnego GTK+. Działanie na tym ekranie "
+"zostanie przerwane, należy zalogować się do systemu w inny sposób i poprawić "
+"instalację GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46
-msgid "Last"
-msgstr "Poprzedni wybór"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, "
+"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+msgid "Last Language"
+msgstr "Ostatni język"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+msgid "Select a Language"
msgstr "Wybór języka"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Wybierz język używany w sesji:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Zmień ję_zyk"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Wybierz język używany w sesji:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "_Wybór języka..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Wybór _sesji..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter jak skończysz. Wywołanie menu "
"klawiszem F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Nie można otworzyć domyślnego obrazu: %s!"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Już zalogowany"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
-msgstr ""
-"Aby się zalogować, podwójnie\n"
-"kliknij na użytkowniku"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Uśpij"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Program wybierający _XDMCP"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037
-msgid "_Configure"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+msgid "Confi_gure"
msgstr "_Konfiguracja"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+msgid "Op_tions"
+msgstr "Op_cje"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Wybrano %s dla tej sesji"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekundy"
-msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
-msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, uruchom "
+"narzędzie \"switchdesk\" (w menu panelu: Narzędzia systemowe->Narzędzie do "
+"przełączania środowisk)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+msgid "Change _Session"
+msgstr "Zmiana _sesji"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesje"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Wybór sesji"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Ostatnia sesja"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
@@ -3861,25 +3999,47 @@ msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Wyłąc_zenie komputera"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Kończy pracę komputera, pozwalając na wyłączenie go."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
-msgid "_Reboot the computer"
+msgid "_Restart the computer"
msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Uśpienie komputera"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Usypia komputer"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na "
+"zdalnych komputerach, o ile takowe są."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root."
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3924,8 +4084,8 @@ msgstr "Odmiana motywu Okręgi, stworzona przez artystów GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3934,15 +4094,63 @@ msgstr ""
"Błąd podczas próby uruchomienia (%s)\n"
"które jest powiązane z (%s)"
-#. TODO - I18n
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open gestures file: %s\n"
-")"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku gestów: %s\n"
-")"
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku gestów: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "Docelowy dla migracji ekran DMX"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "EKRAN"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Nazwa ekranu terminala"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Plik Xauthority dla ekranu docelowego"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "PLIKAUTORYZACJI"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Plik Xauthority dla ekranu terminala"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Otwarcie ekranu \"%s\" nie powiodło się\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "Rozszerzenie DMX nie jest dostępne na \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr " - migruje ekran terminala z jednego ekranu DMX na inny"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Należy podać docelowy ekran DMX używając %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Należy podać ekran terminala używając %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" nie powiodło się na \"%s\"\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -3955,36 +4163,31 @@ msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Błąd przy uwierzytelnianiu!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(bufor w pamięci)"
-
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr " (bufor w pamięci"
-
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika"
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(bufor w pamięci)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %"
-"s wystąpił błąd. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący "
+"W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s "
+"wystąpił błąd. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący "
"interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj "
"instalację %s lub przeinstaluj %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3994,16 +4197,16 @@ msgstr ""
"plik!\n"
"plik: %s, widget: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
@@ -4022,7 +4225,7 @@ msgstr[2] ""
"został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować "
"pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4035,52 +4238,38 @@ msgstr ""
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"W czasie wczytywanie interfejsu użytkownika z pliku %s wystąpił błąd. "
+"Podczas wczytywania interfejsu użytkownika z pliku %s wystąpił błąd. "
"Prawdopodobnie plik glade opisujący interfejs nie został znaleziony. %s nie "
"może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub "
"przeinstaluj %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nie można wczytać interfejsu (plik: %s). Niedobrze."
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+msgstr "Nie można wczytać interfejsu. Niedobrze! (plik: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
-"Zbyt wiele poziomów nazw alternatywnych dla ustawień lokalnych, może "
-"oznaczać pętlę"
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odrzucono zapytanie FLEXI_XSERVER: Brak uwierzytelnienia"
-
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odrzucono zapytanie QUERY_LOGOUT_ACTION: Brak uwierzytelnienia"
-
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odrzucono zapytanie SET_LOGOUT_ACTION: Brak uwierzytelnienia"
+"Zbyt wiele poziomów aliasów dla ustawień lokalnych; może oznaczać pętlę"
#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME "
-#~ "(GDM)"
-
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia"
-
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odrzucono żądanie zapytania wylogowania: Brak uwierzytelnienia"
-
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Odrzucono żądanie wylogowania: Brak uwierzytelnienia"
+#~ "Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. "
+#~ "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
+#~ "GDM lub komputer."
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "A-M|Angielski (brytyjski)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (Gnome Display Manager)"
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "_Wyłącz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Window"
+#~ msgstr "Zaloguj mimo tego"