summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-07-03 12:20:39 +0000
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-07-03 12:20:39 +0000
commita5cbec432fbb87ac97fdd0a29497b9ba59c9472e (patch)
tree5c54ff02ea09bcdee9d19489f2abf57316eacd26
parent5712695330070c2583a2796de1d2b981badef512 (diff)
downloadgdm-a5cbec432fbb87ac97fdd0a29497b9ba59c9472e.tar.gz
Added Bengali India Translation
-rw-r--r--po/bn_IN.po4713
1 files changed, 4713 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
new file mode 100644
index 00000000..321bbfcf
--- /dev/null
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -0,0 +1,4713 @@
+# Bangla Translation of the GDM2 po file
+# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
+# Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004.
+# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
+# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 18:05+0530\n"
+"Last-Translator: Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন"
+
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "ডিফল্ট সিস্টেম সেশন"
+
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "এটি হচ্ছে সিস্টেমের ডিফল্ট সেশন"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "গুহ্নোম"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "এই সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr ""
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: ../config/gettextfoo.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
+"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স "
+"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালান।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
+msgstr ""
+"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড "
+"জানা প্রয়োজন।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:7
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "দয়া করে root (বিশেষাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr ""
+"আমি আপাতত এই এক্স সার্ভারটিকে বন্ধ করে দেব। সঠিকভাবে কনফিগার করার পর নতুন করে "
+"GDM চালু করুন।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
+"সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখবেন?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:11
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "আপনি কি এক্স-সার্ভারের আউটপুটের বিস্তারিত বিবরণ দেখতে চান?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত আপনার "
+"মাউস সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখে "
+"চান?"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
+msgstr ""
+"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড "
+"জানা প্রয়োজন।"
+
+#: ../config/gettextfoo.h:15
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"এটি হচ্ছে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই "
+"সেটি ফোকাস পাবে। এখান থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ "
+"করুন "
+
+#: ../config/gettextfoo.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"আপনার নির্দেশিত সেশন শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছি তাই বাধ্য হয়ে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন চালু "
+"করেছি। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই সেটি ফোকাস পাবে। এখান "
+"থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ করুন"
+
+#: ../daemon/auth.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি: %s লেখা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/auth.c:60
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা যাচ্ছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই"
+
+#: ../daemon/auth.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"GDM কোন নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লিখতে পারছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। %"
+"s%s"
+
+#: ../daemon/auth.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: %s এর ভেতর কোন নতুন কুকি ফাইল তৈরী করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: %s-কে নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে খোলার চেষ্টা ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/auth.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে লক করার চেষ্টা ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: কুকি লেখার চেষ্টা ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/auth.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: %s নামক কুকি ফাইলটি সন্দেহজনক বলে অগ্রাহ্য করা হল"
+
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "%s-য়ে লেখবার চেষ্টা ব্যর্থ: %s"
+
+# c-format
+# ****
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: ../daemon/display.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
+msgstr ""
+"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিস্‌প্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে, সুতরাং কিছু একটা গোলমাল হচ্ছে বলে "
+"মনে হয়। আমি ২ মিনিট অপেক্ষা করে আবার ডিস্‌প্লে %s ব্যবহারের চেষ্টা করবো। "
+
+# c-format
+#: ../daemon/display.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি"
+
+# c-format
+# ****
+#: ../daemon/display.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: %s এর জন্য GDM এর স্লেভ প্রসেস ফর্ক করতে ব্যর্থ"
+
+# c-format
+#: ../daemon/errorgui.c:348
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s কোন সাধারণ ফাইল নয়!\n"
+
+#: ../daemon/errorgui.c:365
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"... ফাইলটি প্রদর্শনের জন্য খুব বড় ...\n"
+
+#: ../daemon/errorgui.c:374
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s খোলা যাচ্ছে না"
+
+# c-format
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: ভুল/তথ্য জানানোর উদ্দেশ্যে ফর্ক করা যাচ্ছে না"
+
+# c-format
+#: ../daemon/filecheck.c:61
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।"
+
+# c-format
+#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s গ্রুপের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s অন্যদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s-র কোন অস্তিত্ব নেই কিন্তু এটির থাকা আবশ্যক।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s কোন সাধারণ ফাইল নয়।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s গ্রুপ/অন্যদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।"
+
+#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s: %s-র আয়তন সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ আয়তন থেকে বড়।"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: FIFO তৈরী করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: FIFO থেকে খোলা যাচ্ছে না"
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:1506
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:1508
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: fork() ব্যর্থ!"
+
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid() ব্যর্থ: %s!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: ফেইলসেফ এক্স সার্ভার %s চালুর চেষ্টা চলছে"
+
+#: ../daemon/gdm.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রীপ্ট চালানো হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/gdm.c:546
+msgid ""
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
+msgstr ""
+"এক্স সার্ভারকে (কম্পিউটারের গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
+"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স "
+"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালু করুন।"
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"খুবই অল্প সময়ের ভেতর বেশ ক'বার এক্স সার্ভার চালাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে; তাই "
+"ডিস্‌প্লে %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "মূল (master) স্থগিত করা হচ্ছে..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "কম্প্যুটার পুনরায় বুট করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:623
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "কম্প্যুটার বন্ধ করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:634
+msgid "Master halting..."
+msgstr "মূল (master) বন্ধ হচ্ছে..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Halt ব্যর্থ: %s!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Restart failed: %s"
+msgstr "%s: পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
+msgstr "ডিস্‌প্লে %s এ কোন সিস্টেম মেনু না থাকলেও reboot বা halt-এর আবেদন এসেছে"
+
+# sam:
+# is non-static = দূরবর্তী?
+#: ../daemon/gdm.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
+msgstr "স্ট্যাটিক ডিস্‌প্লে %s থেকে পুনরায় চালু, রিবুট বা বন্ধ করার আবেদন এসেছে"
+
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s বাতিল করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1002
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM পুনরায় চালু হচ্ছে..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1006
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "নিজেকে পুনরায় চালু করতে ব্যর্থ"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1080
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "মূল ডিমন: SIGABRT পেয়েছি, মনে হয় বড় কোন গন্ডগোল বেঁধেছে। দুম্‌ পটাস্‌!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1238
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "নেপথ্যে কোন প্রোগ্রাম ফর্ক করা হবে না"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1240
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "কোন কনসোল (স্থানীয়) সার্ভার চালু করা হবে না"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1242
+#, fuzzy
+msgid "Alternative defaults configuration file"
+msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1242
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "CONFIGFILE"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1244
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "LD_* চলকের মান বজায় রাখা হোক"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1246
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "GDM এর সংস্করণ দেখাও"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1248
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"প্রথম এক্স সার্ভারটি চালিয়ে থামিয়ে রাখা হবে যতক্ষন না fifo-তে কোন GO নির্দেশ আসে"
+
+# c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "%s-কে লেখার জন্য চালু করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+#, fuzzy
+msgid "main options"
+msgstr "অপশন"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1433
+#, fuzzy
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "শুধুমাত্র root ই GDM চালাতে পারে\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
+#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
+#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572
+#: ../gui/gdmlogin.c:3578
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1480
+#, fuzzy
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM চালু তাই আবার চালানোর প্রচেষ্টা বাতিল করা হচ্ছে!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2723
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189
+#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335
+#: ../daemon/gdm.c:3361
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:2925
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভারের অনুরোধ ছিল, তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2929
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"ফ্লেক্সিবল সার্ভার হিসেবে %s সার্ভার চালানোর জন্য অনুরোধ করা হলেও তা অনুমোদিত নয়, "
+"তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: কোন GDM কনফিগারেশন ফাইল: %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা, তাই %s/gdm/Xsession ব্যবহার করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr ""
+"%s: স্ট্যান্ডার্ড এক্স সার্ভার অনুপস্থিত, তাই বিকল্প সার্ভার চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: কোন গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: কোন দূরবর্তী গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: কোন সেশন ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত থাকা সত্বেও এটি সক্রিয় করা হয়েছিল, তাই এটি বন্ধ করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay ৫-র থেকে কম, ৫ ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: কোন সার্ভার কমান্ড দেয়া হয়নি, স্ট্যান্ডার্ড কমান্ড ব্যবহার হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। তাই ServAuthDir %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও "
+"এই নামে কোন ডিরেক্টরি নেই। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM "
+"চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: %s নামে কোন Authdir নেই। তাই পুরো প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) %s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও "
+"এটি কোন ডিরেক্টরি নয়। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু "
+"করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: %s কোন Authdir ডিরেক্টরি নয়। তাই প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: কনফিগ ফাইলে সার্ভারের লাইন বেঠিক। এটি অগ্রাহ্য করা হচ্ছে!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্থানীয় কোন সার্ভারেরও উল্লেখ নেই। তাই প্রচেষ্টাটি "
+"বাতিল করা হচ্ছে!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্ট্যাটিক কোন সার্ভারেরও উল্লেখ করা নেই। কনফিগারেশন "
+"অনুমোদন করতে %s এ :%d যোগ করা হচ্ছে!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং চালানোর মত স্ট্যাটিক কোন সার্ভারকেও GDM পাচ্ছে না। তাই "
+"প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হলো! অনুগ্রহ করে কনফিগারেশনটি ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু "
+"করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"'%s' নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM "
+"চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: %s নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM এ ব্যবহারকারী root হিসেবে সেট করা আছে, কিন্তু ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। "
+"GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM এর ব্যবহারকারী root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr "GDM গ্রুপ '%s' অনুপস্থিত। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: (%s) নামে কোন GDM গ্রুপ নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM গ্রুপটিকে root এ সেট করা আছে, কিন্তু নিরাপত্তা ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। GDM "
+"এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM গ্রুপের root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রিটার চালানো সম্ভব হয়নি"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr ""
+"%s: দূরবর্তী গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রীটার চালানো সম্ভব হয়নি"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr ""
+"%s: বাছাইকারী পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে বাছাইকারী চালানো সম্ভব হয়নি"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে কোন daemon/ServAuthDir এর উল্লেখ নেই"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: কোন ডেমন/ServAuthDir-র উল্লেখ নেই"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও "
+"ডিরেক্টরিটি প্রকৃত পক্ষে ব্যবহারকারী %s ও গ্রুপ %s এর মালিকানাধীন নয়। হয় ডিরেক্টরির "
+"মালিকানা পরিবর্তন করুন বা GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: ব্যবহারকারী %s, গ্রুপ %s Authdir %s এর মালিক নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও "
+"ডিরেক্টরিটির প্রদত্ত অনুমতিতে ভুল আছে: অনুমতি হওয়া উচিত্‍ %o। হয় ডিরেক্টরির মালিকানা "
+"পরিবর্তন করুন বা GDM কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s-কে দেয়া অনুমতি %o-এ ভুল আছে। এটি হওয়া উচিত্‍ %o। প্রচেষ্টাটি বাতিল "
+"করা হচ্ছে।"
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: ../daemon/misc.c:745
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = হ্যা কিংবা n = না? >"
+
+#: ../daemon/misc.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: স্থানীয় ঠিকানাগুলি পাওয়া যাচ্ছে না!"
+
+#: ../daemon/misc.c:1287
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "setgid %d এর মান নির্ধারন করা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/misc.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: সিগন্যাল %d কে %s তে সেট করতে ত্রুটি হয়েছে"
+
+#: ../daemon/misc.c:2451
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সর্বশেষ লগইন:\n"
+"%s"
+
+#: ../daemon/server.c:151
+msgid "Can not start fallback console"
+msgstr "ফলব্যাক কনসোল চালু করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/server.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"সম্ভবত ডিস্‌প্লে %s এ একটি এক্স সার্ভার চলছে। অন্য কোন ডিস্‌প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা "
+"করা হবে কি? 'না' হলে ডিস্‌প্লে %s-এ আবার সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো। %s "
+
+#: ../daemon/server.c:349
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+" (কনসোল পরিবর্তনের জন্য আপনি Ctrl-Alt এর সাথে একটি ফাংশন কী, যেমন Ctrl-Alt-F7 "
+"চেপে সপ্তম কনসোলে যেতে পারেন। এক্স সার্ভারগুলো সাধারণত ৭ বা তার উর্ধ্বের কোন "
+"কনসোলে চলে।)"
+
+#: ../daemon/server.c:395
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "ডিস্‌প্লে '%s'-কে এক্সনেস্ট চালু করতে পারেনি"
+
+#: ../daemon/server.c:426
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "ডিস্‌প্লে %s ব্যস্ত আছে। সেখানে একটি এক্স সার্ভার আগের থেকেই চলছে।"
+
+#: ../daemon/server.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: পাইপ খুলতে ব্যর্থ : %s"
+
+#: ../daemon/server.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ "
+
+#. Send X too busy
+#: ../daemon/server.c:839
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: খালি কোন ডিস্‌প্লের নম্বর পাওয়া যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/server.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s ব্যস্ত আছে। অন্য ডিস্‌প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/server.c:977
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "অবৈধ সার্ভার কমান্ড '%s'"
+
+#: ../daemon/server.c:982
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr "সার্ভার '%s' পাওয়া যায়নি, স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/server.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-র জন্য লগফাইল খোলা যাচ্ছে না!"
+
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: %s-কে %s-য়ে বদলের চেষ্টা ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/server.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-র জন্য কোন সার্ভার কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি "
+
+#: ../daemon/server.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1252
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"%s: uid %d দ্বারা সার্ভার স্পন করার কথা থাকলেও এরকম কোন ব্যবহারকারীর অস্তিত্ব নেই"
+
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: groupid মান %d করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: %s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে"
+
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: userid মান %d করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/server.c:1286
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: groupid মান ০ করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/server.c:1313
+#, c-format
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1321
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: এক্সসার্ভার প্রসেস ফর্ক করা যাচ্ছে না!"
+
+#: ../daemon/slave.c:281
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "ব্যবহারকারীর GID-তে EGID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/slave.c:289
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "ব্যবহারকারীর UID-তে EUID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/slave.c:1133
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "তাও লগইন করো"
+
+#: ../daemon/slave.c:1135
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"আপনি লগইন অবস্থাতেই আছেন। তবে চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, আপনার পুরনো লগইনে "
+"ফিরতে পারেন, বা এই লগইনটি বাতিল করতে পারেন"
+
+#: ../daemon/slave.c:1139
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "পুরনো লগইনে ফেরো"
+
+#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+msgid "Abort login"
+msgstr "লগইন বাতিল করো"
+
+#: ../daemon/slave.c:1143
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr ""
+"আপনি লগইন করেই আছেন। চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, বা এই লগইন বাতিল করতে পারেন"
+
+#: ../daemon/slave.c:1320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"কিছু আভ্যন্তরীন সমস্যার জন্য আমি এক্সসার্ভার\n"
+"(গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালু করতে পারিনি।\n"
+"সমস্যাটির সমাধানের জন্য সিস্টেম \n"
+"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন অথবা \n"
+"syslog পরীক্ষা করুন। তবে সমস্যা মিটে যাওয়া\n"
+"পর্যন্ত এই ডিস্‌প্লেটি নিষ্ক্রিয় হয়ে থাকবে।\n"
+"সমস্যার সমাধান হয়ে গেলে আবার GDM\n"
+"চালু করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: ফর্ক করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/slave.c:1627
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s চালু করা যাচ্ছেনা"
+
+#: ../daemon/slave.c:1778
+msgid ""
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
+"default location."
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ "
+"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি "
+"চালাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1792
+msgid ""
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ "
+"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:1956
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন প্রোগ্রাম চালানোর জন্য আপনাকে অবশ্যই root হিসেবে পরিচয় প্রমান দিতে হবে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
+msgstr ""
+"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে সফ্টওয়্যার চালু করা যাবেনা কিংবা শব্দ নেই "
+"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হলো।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s: GDM গ্রীটারের জন্য পাইপ চালু করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/slave.c:2576
+msgid ""
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন ফাইলে কোন সার্ভারের উল্লেখ করা হয়নি এবং XDMCP নিষ্ক্রিয় করা আছে। "
+"শুধুমাত্র কনফিগারেশনে ভুল হলেই এমন হতে পারে। GDM আপনার জন্যই একটি সার্ভার চালু "
+"করেছে। আপনি এখন লগইন করে সমস্যাটি দূর করতে পারেন। লক্ষণীয় যে স্বয়ংক্রিয় ও "
+"সময়ভিত্তিক লগইন ব্যবস্থা এখন নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2590
+msgid ""
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
+msgstr ""
+"সাধারণ এক্স সার্ভারটি (গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালানো যাচ্ছে না বলে ফেইলসেফ এক্স "
+"সার্ভার চালানো হল। আপনার উচিত্‍ লগইন করে এক্স সার্ভারকে সঠিকভাবে কনফিগার করা।"
+
+#: ../daemon/slave.c:2599
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr "উল্লেখিত ডিস্‌প্লে ব্যস্ত আছে, তাই ডিস্‌প্লে %s-য়ে সার্ভার চালু করা হল। "
+
+#: ../daemon/slave.c:2619
+msgid ""
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
+"Attempting to use a different one."
+msgstr ""
+"মনে হচ্ছে গ্রীটার প্রোগ্রামটি ক্র্যাশ করছে\n"
+"আমি অন্য একটি ব্যবহার করার চেষ্টা করবো।"
+
+#. Something went wrong
+#: ../daemon/slave.c:2642
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr ""
+"%s: জি-টি-কে মডিউল সহকারে গ্রীটার চালু করা যায়নি : %s। মডিউল ছাড়াই চেষ্টা করবো"
+
+#: ../daemon/slave.c:2649
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s: গ্রীটার চালাতে না পারায় ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:2661
+msgid ""
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"গ্রীটার প্রোগ্রাম চালাতে না পারায় আপনি লগইন করতে পারবেন না। এখন ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় "
+"থাকবে। অন্য কোন উপায়ে লগইন করে কনফিগারেশন ফাইল সম্পাদন করুন"
+
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: ../daemon/slave.c:2668
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-য়ে গ্রীটার চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: ../daemon/slave.c:2672
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস ফর্ক করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/slave.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: fifo খোলা যাচ্ছে না!"
+
+#: ../daemon/slave.c:2916
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: gdmchooser এর জন্য পাইপ চালু করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/slave.c:3021
+msgid ""
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
+msgstr ""
+"বাছাইকারী প্রোগ্রাম চালু করা যায়নি, তাই আপনি লগইন করতে পারবেন না। অনুগ্রহ করে "
+"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3025
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s তে বাছাইকারী চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: ../daemon/slave.c:3028
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস ফর্ক করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/slave.c:3261
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/slave.c:3425
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: PreSession স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3469
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
+msgstr "%s ভাষা উপস্থিত নেই, তাই %s ব্যবহার করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/slave.c:3470
+msgid "System default"
+msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট"
+
+#: ../daemon/slave.c:3487
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: %s এর জন্য environment নির্ধারণ কারা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: %s এর জন্য setusercontext() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3560
+#, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: %s এ রুপান্তর সম্ভব হয়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3601
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
+msgstr ""
+"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা "
+"হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../daemon/slave.c:3624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
+msgstr ""
+"%s: মূল Xsession স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি। এর পরিবর্তে গুহ্নোমের ফেইলসেফ "
+"সেশন চালু চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3630
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
+msgstr ""
+"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা "
+"হচ্ছে।"
+
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম "
+"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/slave.c:3667
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
+msgstr ""
+"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা "
+"হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+msgid ""
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
+msgstr ""
+"এটি ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন। আপনাকে সরাসরি গুহ্নোম 'ডিফল্ট' সেশনে লগইন করিয়ে দেয়া "
+"হবে এবং এসময় কোন স্টার্টআপ স্ক্রীপ্ট চালানো হবে না। এ ব্যবস্থা নেয়া হচ্ছে শুধুমাত্র "
+"আপনার ইনস্টলেশনের ত্রুটি দূর করার জন্য।"
+
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3686
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম "
+"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/slave.c:3691
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
+msgstr ""
+"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা "
+"হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3717
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "ফেইলসেফ সেশন চালানোর জন্য যে \"এক্সটার্ম\" প্রয়োজন তা পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে "
+"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে "
+"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3753
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
+"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে "
+"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে "
+"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3766
+msgid ""
+"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
+"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+"administrator"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/slave.c:3823
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারীর লগইনের অনুমতি নেই"
+
+#: ../daemon/slave.c:3826
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট বন্ধ করে দিয়েছেন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3857
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "ত্রুটি! এক্সিকিউটেবল কনটেক্সট নির্ধারণে ব্যর্থ।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s"
+
+#. we can't really be any more specific
+#: ../daemon/slave.c:3901
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটির দরুণ সেশন চালু করাতে ব্যর্থ"
+
+#: ../daemon/slave.c:3955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ হলেও getpwnam(%s) ব্যর্থ হয়েছে!"
+
+#: ../daemon/slave.c:3968
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: PostLogin স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:3990
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"আপনার হোম ডিরেক্টরি হিসেবে :\n"
+"'%s'-র\n"
+"নাম থাকলেও এটির কোন অস্তিত্ব নেই। আপনি কি / (root) ডিরেক্টরিকে আপনার হোম "
+"ডিরেক্টরি হিসেবে ব্যবহার করে লগইন করতে চান?\n"
+"\n"
+"যদি না আপনি ফেইলসেফ সেশন ব্যবহার করেন, তবে সম্ভবত কিছুই কাজ করবে না।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4002
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: %s এর home ডিরেক্টরি: '%s' নামে কোন ডিরেক্টরি নেই!"
+
+#: ../daemon/slave.c:4051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
+msgstr ""
+"আপনার $HOME/.dmrc বেঠিক অনুমতি আছে তাই এড়ানো হলো। এতে ডিফল্ট সেশন এবং ভাষা "
+"সংরক্ষণ প্রতিরোধ হবে। ফাইলটিতে ব্যবহারকারীর মালিকানা এবং ৬৪৪ অনুমতি থাকতে হবে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4180
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
+msgstr ""
+"GDM আপনার অথোরাইজেশন ফাইলে লিখতে পারেনি। দুটি কারণে এরকম হতে পারে, প্রথমটি "
+"হল, আপনার ডিস্কে আর জায়গা অবশিষ্ট নেই এবং দ্বিতীয়টি হল, আপনার হোম ডিরেক্টরিতে "
+"কিছু লেখা যাচ্ছে না। যে কারণেই হোক না কেন, এ অবস্থায় লগইন সম্ভব নয়। দয়া করে এ "
+"ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: ../daemon/slave.c:4256
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন ফর্ক করায় ত্রুটি"
+
+#: ../daemon/slave.c:4337
+msgid ""
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr ""
+"আপনার সেশনের স্থায়ীত্ব ছিল মাত্র ১০ সেকেন্ডেরও কম। যদি আপনি নিজে থেকে লগআউট করে "
+"না থাকেন, তবে এর কারণ হল ইনস্টলেশনে কোন ত্রুটি দেখা দেয়া অথবা আপনার ডিস্কে আর "
+"জায়গা না থাকা। কোন একটি ফেইলসেফ সেশনে লগইন করে দেখুন যে সমস্যাটির সমাধান করা "
+"যায় কিনা। "
+
+#: ../daemon/slave.c:4345
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "বিস্তারিত দেখুন (~/.xsession-errors file)"
+
+#: ../daemon/slave.c:4509
+#, fuzzy
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+msgstr "GDM কম্প্যুটার বন্ধ বা রিবুট হওয়া টের পেয়েছে।"
+
+# whacking -- it's an adjective which means "too large" - mak
+#: ../daemon/slave.c:4603
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+msgstr "%s-য়ে পিং করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, ডিস্‌প্লে ভাগাও!"
+
+#: ../daemon/slave.c:4882
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s: এক্স সার্ভারে ভয়ানক ত্রুটি - %s পুনরায় চালু করা হচ্ছে"
+
+#: ../daemon/slave.c:4955
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে-সফ্টওয়্যার চালু করা যাচ্ছেনা কিংবা শব্দ নেই "
+"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হয়েছে।"
+
+#: ../daemon/slave.c:5312
+#, c-format
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s: চালানো ব্যর্থ: %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: স্ক্রীপ্ট প্রসেস ফর্ক করা যায়নি!"
+
+#: ../daemon/slave.c:5413
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/slave.c:5452
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: চালানো যায়নি: %s"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ডে ভুল রয়েছে। প্রতিটি অক্ষরকে সঠিক ছাদে লিখতে হবে। "
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "দয়া করে আপনার নাম লিখুন"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030
+#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+msgid "Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699
+#: ../gui/greeter/greeter.c:197
+msgid "Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: "
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "ব্যবহারকারী \"%s\"-র পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "ডিস্‌প্লে '%s'-য়ে root এর লগ-ইন নিষিদ্ধ"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "এই ডিস্‌প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন নিষিদ্ধ"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "ব্যবহারকারী %s-র লগইন করার অনুমতি নেই"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করে রেখেছেন।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "%s এর ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"আপনার ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না, দয়া করে "
+"এ ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"আপনার পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করা প্রয়োজন\n"
+"নতুন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না। হয় কিছুক্ষণ পর "
+"আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা গেছে কিন্তু এটি আবার পরিবর্তন করতে হতে পারে। হয় "
+"কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।\n"
+"এখন একমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরই পারেন এটি পরিবর্তন করতে"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "passwdexpired এ আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না।\n"
+"কিছুক্ষণ বাদে আবার চেষ্টা করুন বা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড কাঠামো পাওয়া যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ)"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (root এর নির্দেশ অনুসারে)"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr ""
+"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ শেষ; আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
+msgid "No password supplied"
+msgstr "আপনি কোন পাসওয়ার্ড দেননি"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "পাসওয়ার্ড অপরিবর্তিত রয়েছে"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
+msgid "Can not get username"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড আবার লিখুন:"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড লিখুন:"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(বর্তমান) ইউনিক্স পাসওয়ার্ড:"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনকালীন ত্রুটি ঘটেছে"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "আপনাকে আরো বড় পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "পাসওয়ার্ডটি আগেও ব্যবহার হয়েছে। অন্য পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছুক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "ক্ষমা করবেন, পাসওয়ার্ডগুলি এক নয়"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "null ডিস্‌প্লের জন্য pam handle স্থাপন করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "সার্ভিস %s স্থাপনে ব্যর্থ: %s\n"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "PAMTTY=%s সেট করা যাচ্ছে না (_ট)"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "PAMRHOST=%s সেট করা যাচ্ছে না (_র)"
+
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"এই ডিস্‌প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন অনুমতি নেই"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "ব্যবহারকারী %s এর পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি। দয়া করে পরবর্তিতে আবার চেষ্টা করুন "
+"অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "ব্যবহারকারী %s-র আর এই সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "ব্যবহারকারী %s-র এই সময়ে সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে সিস্টেমে প্রবেশ ব্যবস্থা স্থগিত রেখেছেন।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "%s এর acct. mgmt এর মান নির্ধারণ করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "%s এর প্রমাণ-পত্র সেট করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "%s এর জন্য সেশন চালু করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+msgid ""
+"\n"
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ। অক্ষরের case ঠিক আছে কিনা দেখুন।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থতা"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+msgid "Automatic login"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন "
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার সিস্টেমে প্রবেশ বন্ধ করেছেন।"
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "GDM এর জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: সার্ভারের হোস্ট নাম পাওয়া যায়নিঃ %s!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: XDMCP সকেটের সঙ্গে বাইন্ড করা যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: XDMCP বাফার তৈরী করা যায়নি!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: XDMCP হেডার পড়া যায়নি!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: ভুল XDMCP সংস্করণ!"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s: হোস্ট %s থেকে অজ্ঞাত অপকোড পাওয়া গিয়েছে"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: প্যাকেটে থেকে authlist পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: চেকসাম হিসাবে ভুল"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লের পোর্ট নম্বর পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: অ্যাড্রেসে ত্রুটি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "হোস্ট %s এর থেকে XDMCP জিজ্ঞাসা অগ্রহিত"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে REQUEST এসেছে"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লের নম্বর পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1612
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1619
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: ক্লায়েন্টের অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1627
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1636
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1663
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: প্রস্তুতকারক ID পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: %s থেকে ভুল চেকসাম পাওয়া গিয়েছে"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে MANAGE এসেছে"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: সেশন ID পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:1985
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: ডিস্‌প্লে ক্লাস পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
+#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
+#, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE এসেছে"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+"%s: চালু করতে ব্যর্থ '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s: কোন XDMCP সমর্থন নেই"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Xnest কমান্ড লাইন"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Xnest এর জন্য অতিরিক্ত অপশন"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "অপশনসমূহ"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+msgid "Run in background"
+msgstr "নেপথ্যে চালান"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "কোন প্রশ্ন ছাড়া (বাছাইকারীবিহীন) শুধু Xnest চালান"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে সরাসরি প্রশ্ন করুন"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে ব্রডকাস্ট চালান"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "চলন্ত GDM এর খোঁজ করবেন না"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest নেই।"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "ইনডাইরেক্ট XDMCP সক্রিয় করা নেই"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP সক্রিয় নয়"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM চালু নেই"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি চালু করতে বলুন।"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "কোন অব্যবহৃত ডিস্‌প্লে নম্বর খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "দয়া করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্কে খোঁজা হচ্ছে..."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "পরিসেবার যোগ্য কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন (_হ):"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে "
+"দেখতে পারেন।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+"হোস্ট \"%s\"র থেকে গত %d সেকেন্ডে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি। হয়তো হোস্টটি এখন চালু "
+"নেই অথবা হয়তো বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে "
+"দেখতে পারেন। "
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "সার্ভারের থেকে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#, c-format
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+msgstr "হোস্ট \"%s\" কে খুঁজে পাওয়া যায়নি, হয়তো আপনার নামটি লেখায় কোথাও ভুল হয়েছে।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "হোস্টটিকে খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
+msgstr ""
+"এই অ্যাপলিকেশনের মূল অংশটি স্থানীয় নেটওয়ার্কের যেসব হোস্টে XDMCP চলছে তাদের "
+"তালিকা দেখায়। এটি ব্যবহারকারীদেরকে দূরবর্তী মেশিনে এমনভাবে লগইন করতে দেয় যেন "
+"তারা তাদের নিজেদের মেশিনের কনসোলেই লগইন করছেন।\n"
+"\n"
+"নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত হওয়া নতুন হোস্টগুলোর নাম জানার জন্য \"Refresh\" ক্লিক করুন। "
+"কোন হোস্টকে বেছে নেওয়ার পর সেই মেশিনে একটি সেশন চালাতে চাইলে \"Connect\" ক্লিক "
+"করুন।"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "xdm এর সাথে যোগাযোগের সকেট"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+msgid "SOCKET"
+msgstr "সকেট"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর ক্লায়েন্টর অ্যাড্রেস"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ঠিকানা/অ্যাড্রেস"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর সংযোগের ধরন"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+msgid "TYPE"
+msgstr "ধরন"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr ""
+"বাছাইকারী সংস্করণের (%s) সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) কোন মিল নেই। সম্ভবত আপনি "
+"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার রিবুট "
+"করুন। "
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "বাছাইকারী চালানো ব্যর্থ"
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "হোস্ট যোগ করো (_হ):"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "C_onnect"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_স)"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Exit the application"
+msgstr "অ্যাপলিকেশনটি বন্ধ করুন"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "যেভাবে এই অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করবেন"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "GDM হোস্ট বাছাইকারী"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "নির্বাচিত হোস্টটিতে একটি সেশন আরম্ভ করুন"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Probe the network"
+msgstr "নেটওয়ার্কে খোঁজ করুন "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "খুঁজে বার করে এই হোস্টটিকে ওপরের তালিকায় যোগ করুন"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Status"
+msgstr "অবস্থা"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ (_য)"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:619
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) চালু নেই"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:621
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"আপনি সম্ভবত অন্য কোন ডিসপ্লে ম্যানেজার, যেমন কে.ডি.এম (কে.ডি.ই ডিসপ্লে ম্যানেজার "
+"বা এক্স.ডি.এম) ব্যবহার করছেন। যদি এখনও আপনার এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহারের ইচ্ছা থাকে, "
+"তবে হয় আপনি নিজে জি-ডি-এম চালু করুন নয়তো আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে তা চালু "
+"করতে বলুন।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "সম্ভবত আপনি GDM এর কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+msgstr ""
+"gdm এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না, সম্ভবত আপনি এটির কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "ফ্লেক্সিবল এক্স সার্ভারের সংখ্যা সর্বোচ্চ সীমায় পৌছে গিয়েছে।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:674
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "এক্স সার্ভার চালানো যায়নি। সম্ভবত এটি সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:677
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "চলন্ত এক্স সেশনের সংখ্যা খুবই বেশি"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"আপনার ব্যবহৃত এক্স সার্ভারের সাথে নেস্টকৃত এক্স সার্ভার (Xnest) সংযুক্ত হতে পারছে না। "
+"সম্ভবত কোন একটি এক্স পরিচয় প্রমাণকারী ফাইল পাওয়া যায়নি।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:684
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"নেস্টকৃত এক্স সার্ভারকে পাওয়া যাচ্ছে না অথবা GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।\n"
+"নেস্টকৃত লগইনের জন্য দয়া করে Xnest প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:689
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "এক্স সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না, সম্ভবত GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr "অজ্ঞাত বা অনুপস্থিত কোন লগআউট প্রক্রিয়া সেট করার চেষ্টা করা হচ্ছে। "
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:695
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "ভার্চুয়াল টারমিনাল অসমর্থিত।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "অবৈধ সংখ্যার ভার্চুয়াল টারমিনালে যাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:699
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "একটি অসমর্থিত কনফিগারেশন কী পরিবর্তনের চেষ্টা চলছে।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:701
+msgid ""
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি সম্ভবত নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পারেননি। আপনার ."
+"Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা থাকতে পারে।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "একসঙ্গে অনেক বেশি সংকেত GDM কে পাঠানোয় সেটি হ্যাং করেছে।"
+
+#: ../gui/gdmcomm.c:708
+msgid "Unknown error occurred."
+msgstr "অজ্ঞাত কোন সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:592
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "ডিস্‌প্লে"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "ডিস্‌প্লে"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "ডিস্‌প্লে"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+msgstr ""
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ "
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে একজন নতুন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে নতুন লগইন"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "GDM কে উল্লেখিত প্রোটোকল কমান্ডটি প্রেরণ করুন"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "কমান্ড"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest মোড"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "বর্তমান পর্দাকে লক করবেন না"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "--command চালানোর পূর্বে পরিচয় প্রমাণ করুন"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "ডিসপ্লে পরিবর্তন করা যায়নি"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
+msgid "Nobody"
+msgstr "কেউ নয়"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "নেস্টকৃত ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+msgid "Username"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
+msgid "Display"
+msgstr "ডিস্‌প্লে"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
+msgid "Open Displays"
+msgstr "খোলা ডিস্‌প্লেসমূহ"
+
+#. parent
+#. flags
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "নতুন ডিস্‌প্লে চালু করো (_চ)"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "উপস্থিত ডিস্‌প্লেতে যাও (_উ)"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+"বেশ কিছু ডিস্‌প্লে বর্তমানে চালু আছে। নিচের তালিকা থেকে তার কোন একটি বেছে নিন বা "
+"নতুন একটি ডিস্‌প্লে চালু করুন।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
+msgid "Choose server"
+msgstr "সার্ভার বেছে নিন"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "যে এক্স সার্ভারটি চালাবেন তা বেছে নিন"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
+msgid "Standard server"
+msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr ""
+"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পেরেছেন বলে মনে হচ্ছে না"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "সম্ভবত আপনার .Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা আছে।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "আপনি কনসোলে লগইন করেছেন বলে মনে হচ্ছে না"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "কোন নতুন লগইন চালু করলে তা কেবল কনসোলেই সঠিকভাবে কাজ করে।"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "নতুন ডিস্‌প্লে চালু করায় ব্যর্থ"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "লগআউট না করে অপর কোন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New Login"
+msgstr "নতুন লগইন "
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "A-M|আফ্রিকান"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "A-M|আলবেনিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|আমহারিক"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|আরবী (মিশর)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|আরবী (লেবানন)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "A-M|আর্মেনিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|আজারবাইজানি"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|বাস্ক"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|বেলারুশিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr "A-M|বাংলা"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr "A-M|বাংলা (ভারত)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|বুলগেরিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|বসনীয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|ক্যাটালান"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|চৈনিক (প্রচলিত)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|চৈনিক (হংকং)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+msgstr "A-M|চৈনিক (সিঙ্গাপুর)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+msgstr "A-M|চৈনিক (তাইওয়ান)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|ক্রোশিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "A-M|চেক"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|ড্যানিশ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|ডাচ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাষ্ট্র)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (Australia)"
+msgstr "A-M|ইংরেজী (অস্ট্রেলীয়)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|English (UK)"
+msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাজ্য)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|English (Canada)"
+msgstr "A-M|ইংরেজী (কানাডীয়)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|ইংরেজী (আয়ারল্যান্ড)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "A-M|ইংরেজী (ডেনমার্ক)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "A-M|ইংরেজী (দক্ষিণ আফ্রিকা)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|এস্তোনীয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|ফিনিশ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|ফরাশি"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "A-M|ফরাশি (বেলজিয়াম)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "A-M|ফরাশি (সুইজারল্যান্ড)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|গ্যালিসিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|জার্মান"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "A-M|জার্মান (অস্ট্রিয়া)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "A-M|জার্মান (সুইজারল্যান্ড)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|গ্রীক"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|গুজরাতী"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|হিব্রু"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "A-M|হিন্দী"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|হাঙ্গেরীয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|আইসল্যান্ডিক"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr "A-M|ইন্টারলিঙ্গুয়া"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "A-M|আইরিশ"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|ইতালীয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|জাপানী"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr "A-M|কান্নারা"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|কিনিয়ারোয়ান্ডা"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|কোরিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr "A-M|লাটভিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr "A-M|লিথুনিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|মেসিডোনিয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|মালয়"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|মালায়ালম"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A-M|মারাঠী"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr "N-Z|উত্তর সোথো"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (বোকমাল)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (নিনর্স্ক)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|ওড়িয়া"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "N-Z|পাঞ্জাবী"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Z|ফার্সী"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|পোলিশ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|পর্তুগিজ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "N-Z|পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়ান)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|রুমানিয়"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|রুশ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয় (লাতিন)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয় (জেকাভিয়)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Z|স্লোভাক"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (ম্যাক্সিকো)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|সুইডিশ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "N-Z|সুইডিশ (ফিনল্যান্ড)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr "N-Z|তামিল"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr "N-Z|তেলুগু"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Z|থাই"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|তুর্কি"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N-Z|ভিয়েতনামী"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr "N-Z|ওয়ালুন"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "N-Z|ওয়েলশ্"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr "N-Z|ইড্ডিশ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Zulu"
+msgstr "N-Z|যুলু"
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরেজী"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:356
+#, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "কমান্ড '%s' চালু করা যাচ্ছে না: %s."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:364
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "পশ্চাদপটের অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারবে না"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#, fuzzy
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "ব্যবহারকারী %s, %d সেকেন্ড এর মধ্যে লগইন করবে"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি মেশিন রিবুট করতে চান?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+msgid "_Restart"
+msgstr "পুনরায় চালু (_র)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি বন্ধ করতে চান?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "বন্ধ করো (_ব)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি স্থগিত করতে চান?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107
+msgid "_Suspend"
+msgstr "স্থগিত (_স)"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "%s-কে কি ভবিষ্যতের আপনার ডিফল্ট সেশন করতে চান?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "আপনার বাছাইকৃত %s সেশনটি এই মেশিনে ইনস্টল করা নেই।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160
+msgid "Make _Default"
+msgstr "এটাই ডিফল্ট (_ড)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "শুধুই লগইন করো (_ল)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "এই সেশনের জন্য আপনি %s বেছে নিয়েছেন, যদিও এক্ষেত্রে ডিফল্ট হল %s।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "শুধুই এই সেশনের জন্য (_এ)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:836
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:839
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
+msgstr ""
+"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান, তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান "
+"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+msgid "System Default"
+msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662
+#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767
+msgid "_Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "সেশন %s কে বাছাই করা হয়েছে"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
+msgid "_Last"
+msgstr "সর্বশেষ (_শ)"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: ../gui/gdmlogin.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "%s ভাষা বেছে নেওয়া হয়েছে"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1259
+msgid "_System Default"
+msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (_স)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1291
+msgid "_Other"
+msgstr "অন্যান্য (_অ)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1700
+msgid "_Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
+
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "লগইনের জন্য দয়া করে ৪ আনা ফেলুন।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2266
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "গুহ্নোম ডেস্কটপ ম্যানেজার"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2332
+msgid "Finger"
+msgstr "ফিঙ্গার"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450
+msgid "GDM Login"
+msgstr "GDM লগইন "
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+msgid "_Session"
+msgstr "সেশন (_স)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+msgid "_Language"
+msgstr "ভাষা (_ভ)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+msgid "_Configure Login Manager..."
+msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+msgid "_Actions"
+msgstr "ক্রিয়াসমূহ (_ক)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+msgid "_Theme"
+msgstr "থীম (_থ)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_প)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন (_ছ)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+msgid "Icon"
+msgstr "আইকন"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2736
+msgid "Welcome"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr ""
+"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত "
+"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার পুনরায় "
+"চালু করুন।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
+#: ../gui/greeter/greeter.c:684
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "গ্রীটার চালু করায় ব্যর্থ"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3454
+msgid "Restart"
+msgstr "পুনরায় চালু"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr ""
+"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি "
+"সম্ভবত এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার "
+"পুনরায় চালু করুন।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "পুনরায় চালু"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3504
+msgid "Restart computer"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3589
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "সিগন্যাল মাস্ক স্থাপন করা যায়নি!"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "সেশন ডিরেক্টরি নিখোঁজ"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3705
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+"configuration."
+msgstr ""
+"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন "
+"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন "
+"ত্রুটিমুক্ত করা।"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "কনফিগারেশনে ত্রুটি রয়েছে"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন ফাইলে লগইন ডায়ালগের জন্য উল্লেখিত কমান্ড লাইনটি ত্রুটিযুক্ত। তাই এই "
+"লাইনটির পরিবর্তে এখন ডিফল্ট কমান্ড ব্যবহৃত হবে। দয়া করে কনফিগারেশন ফাইলটিকে "
+"সংশোধন করুন।"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "%s নামক ফাইলটি লেখার জন্য খোলা যাচ্ছে না।"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "ফাইল খোলা যায়নি"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Select User Image"
+msgstr "চিত্র নির্বাচন করো"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722
+#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997
+#, fuzzy
+msgid "Images"
+msgstr "চিত্র (_চ)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605
+#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "সব ফাইল"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "GDM (লগইন ম্যানেজার) ফেস ব্রাউজারে যে ছবিটি প্রদর্শিত হবে তা পরিবর্তন করুন"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>ব্যবহারকারীর ছবি</b>"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "ফেইলসেফ গুহ্নোম (_গ)"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত হবে "
+"না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। এখন গুহ্নোম "
+"তার 'ডিফল্ট' সেশন ব্যবহার করবে।"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "ফেইলসেফ টার্মিনাল (_ট)"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি টার্মিনালে এ লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত "
+"হবে না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। "
+"টার্মিনাল থেকে বের হয়ে যেতে চাইলে লিখুন 'exit'।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
+msgid ""
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
+msgstr ""
+"লগইন স্ক্রীনের সাথে যোগাযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা হয়েছে। ফলে সব আপডেটগুলো কার্যকার নাও "
+"হতে পারে।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#, fuzzy
+msgid "Themed"
+msgstr "থীম (_থ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+msgid "Plain"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr "root অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় বা সময়ভিত্তিক লগইনের অনুমতি নেই।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr ""
+
+# c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "কোন শব্দ নয়"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
+msgid "None"
+msgstr "কোনটিই নয়"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "আর্কাইভ কোন সাবডিরেক্টরির নয়"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "আর্কাইভ কোন একক সাবডিরেক্টরির নয়"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "ফাইলটি কোন tar.gz বা tar আর্কাইভ নয়"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "আর্কাইভে GdmGreeterTheme.info নামের কোন ফাইল নেই"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+msgid "File does not exist"
+msgstr "এরকম কোন ফাইল নেই"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr ""
+"সম্ভবত '%s' থীম ডিরেক্টরিটি ইনস্টলকৃত অবস্থায়ই আছে, তবুও এটি নতুন করে ইনস্টল করবেন "
+"কি?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "থীম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+msgid "No file selected"
+msgstr "কোন ফাইলকে বেছে নেওয়া হয়নি"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#, fuzzy
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+msgid "_Install"
+msgstr "ইনস্টল (_ই)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "নতুন থীম ইনস্টল করুন (_ই)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr ""
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
+msgstr ""
+"এই কনফিগারেশন উইন্ডোটি গুহ্নোমের গ্রাফিক্যাল লগইন স্ক্রীন বা GDM ডিমনের সেটিং "
+"পরিবর্তন করে। আপনার করা পরিবর্তনগুলো তাত্‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।\n"
+"\n"
+"লক্ষণীয় যে, এখানে সমস্ত কনফিগারেশন অপশনগুলো প্রর্দশন করা হয়নি। যদি আপনার প্রয়োজনীয় "
+"কোন বিষয় এখানে পাওয়া না যায়, তবে %s ফাইলটিকে এডিট করুন।\n"
+"\n"
+"এই সংক্রান্ত সর্ম্পূণ তথ্যাদির জন্য গুহ্নোম সহায়িকার সাহায্য নিন, এটিকে \"ডেস্কটপ\"-এর "
+"নিচে খুঁজুন।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6418
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6422
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে প্রবেশাধিকার পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6529
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য আপনাকে root ব্যবহারকারী হতে হবে।"
+
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "লগইন স্ক্রীন (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) কনফিগার করো"
+
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Window"
+msgstr "তাও লগইন করো"
+
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+"restarted."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_dd..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Add User"
+msgstr "ব্যবহারকারীগণ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Author:"
+msgstr "লেখক:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Background"
+msgstr "পটভূমি"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "কমান্ড:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "C_ustom:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "রং (_র)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Color depth:"
+msgstr "রংয়ের গভীরতা:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "কনফিগার (_ক)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Copyright:"
+msgstr "কপিরাইট:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"এক্স সার্ভারের সঙ্গে TCP সংযোগের অনুমদিত থাকবে না (xforwarding নিস্ক্রিয় হবে কিন্তু "
+"XDMCP প্রভাবিত হবে না)(_ক)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "হোস্ট প্রতি বরাদ্দকৃত ডিস্‌প্লের সংখ্যা (_হ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "সিস্টেম লগের জন্য ডিবাগ বার্তা সক্রিয় করো (_গ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "বাদ দাও"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "সময় নির্ভর লগইন "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr "গ্রিটার"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "পরোক্ষ আবেদনগুলো রক্ষা করুন (_প)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "I_mage:"
+msgstr "চিত্র (_চ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "লগইন গ্রীটার।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "La_unch:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "যে UDP পোর্টে শোনা হবে: (_ই)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "স্থানীয় (_স):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Login _successful:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "Logo"
+msgstr "লোগো"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান আবেদন (_অ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক দূরবর্তী সেশন (_দ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষমান সময় (_স):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "সর্বাধিক পরোক্ষ অপেক্ষমান সময় (_ম):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান পরোক্ষ আবেদন (_প):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "অপশন"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "পটভূমির রং (_প):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) (‍‍_ব) :"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "R_emove"
+msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "দূরবর্তী সার্ভার"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "পুনরায় প্রদর্শন রেট:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Remote"
+msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid "Resolution:"
+msgstr "রেজুল্যুশন:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "Security"
+msgstr "নিরাপত্তা"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "চিত্র নির্বাচন করো"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "চিত্র নির্বাচন করো"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid ""
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Server Settings"
+msgstr "এক্স সার্ভার বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Server _name:"
+msgstr "সার্ভার নাম:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "<b>যে সার্ভারটি আরম্ভ করতে হবে</b>"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করা হবে (_অ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "থীম (_থ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "U_ser:"
+msgstr "ব্যবহারকারীগণ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "Users"
+msgstr "ব্যবহারকারীগণ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#, fuzzy
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "%2$s%3$s-র পক্ষ থেকে %1$s স্বাগতম"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Add..."
+msgstr "যোগ (_য)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#, fuzzy
+msgid "_Background color:"
+msgstr "পটভূমির রং (_প):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি মডিউলসমূহ সক্রিয় করা হবে (_স)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "_Image:"
+msgstr "চিত্র (_চ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr ""
+"সমস্ত ব্যবহারকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো (/etc/passwd থেকে \"অন্তর্ভুক্ত করো\" ব্যবহারকারীর "
+"তালিকা সংগ্রহ করো। NIS ব্যবহার করলে প্রযোজ্য নয়) (_স)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "লগইন স্ক্রিন সেটআপ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#, fuzzy
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "ইহা কি একটি লগইন প্রচেষ্টা যা কম্পিউটার দ্বারা পরিচালিত?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#, fuzzy
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "লগইনের পূর্বে অতিবাহিত সেকেন্ড (_স):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
+msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "XServer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "_Servers:"
+msgstr "XServer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "_Style:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#, fuzzy
+msgid "_Theme:"
+msgstr "থীম (_থ)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "_User:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "_VT:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "dummy"
+msgstr "ডামি"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "এখানে দেখানোর জন্য অনেক বেশি ব্যবহারকারী..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "%s নামের থীমটি পড়তে সমস্যা হয়েছে"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
+msgid "The greeter theme is corrupt"
+msgstr "গ্রীটার থিমটি ত্রুটিপূর্ণ"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
+msgid ""
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
+msgstr "এই থীমটির মধ্যে ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ডের বর্ণনাসূচক কোন এন্ট্রি নেই। "
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"থীম পড়তে সমস্যা হয়েছে এবং ডিফল্ট থীমও পড়া যাচ্ছে না। স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানোর "
+"চেষ্টা করা হবে"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
+msgstr ""
+"স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানো যায়নি। এই ডিসপ্লেটিকে এখন বন্ধ করা হবে এবং তাই আপনাকে "
+"অন্য কোন উপায়ে লগইন করে ইনস্টলকৃত gdm ত্রুটিমুক্ত করতে হবে"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন "
+"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন "
+"ত্রুটিমুক্ত করা।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+msgid "Last Language"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
+msgid "Select a Language"
+msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
+msgid "Change _Language"
+msgstr "ভাষা পরিবর্তন (_ভ)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "আপনার সেশনগুলোতে ব্যবহারের জন্য কোন একটি ভাষা বেছে নিন:(_S)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন (_ভ) ..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "একটি সেশন বেছে নিন (_স) ..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+"এই প্রশ্নগুলির উত্তর দিন ও তা হয়ে গেলে এন্টার চাপুন। মেনু দেখতে চাইলে F10 চাপুন।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+msgid "Already logged in"
+msgstr "লগইন করাই আছে"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "স্থগিত (_গ)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#, fuzzy
+msgid "Confi_gure"
+msgstr "কনফিগার (_ক)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Op_tions"
+msgstr "অপশন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+msgid "_OK"
+msgstr "বেশ (_ব)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_ব)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান,তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান "
+"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229
+msgid "Change _Session"
+msgstr "সেশান পরিবর্তন (_S)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251
+msgid "Sessions"
+msgstr "সেশন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
+msgid "_Last session"
+msgstr "সর্বশেষ সেশান (_L)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগইন করুন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "একটি ক্রিয়া বেছে নিন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করা হবে (_ব)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#, fuzzy
+msgid "_Restart the computer"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "কম্পিউটারকে স্থগিত করা হবে (_স)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারটিকে স্থগিত অবস্থায় রাখুন"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "XDMCP বাছাইকারী চালাও (_এ)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"যদি কোন দূরবর্তী মেশিন থেকে থাকে তাহলে তাতে লগইনের জন্য XDMCP বাছাইকারী ব্যবহার "
+"করুন।"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"GDM কনফিগার করুন (এই লগইন ম্যানেজারটি)। এজন্য root পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন পড়বে।"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "কপিরাইট (ক) ২০০২ বন্ড, জেমস‌ বন্ড"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "বন্ড, জেমস‌ বন্ড"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "বৃত্ত"
+
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "নীলচক্রের থীম"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "কপিরাইট ২০০২ গুহ্নোম"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "গুহ্নোমের ফেস ব্রাউজার সহ বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "গুহ্নোম প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "ব্রাউজার সহ শুভ গুহ্নোম "
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "গুহ্নোমের বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ"
+
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "শুভ গুহ্নোম "
+
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+"(%s)-কে চালাবার সময় ত্রুটি ঘটেছে\n"
+"এর সঙ্গে (%s)-র যোগ আছে"
+
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
+#, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "gestures ফাইল খোলা যায়নি: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "মাইগ্রেট করার জন্য DMX ডিসপ্লে"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "দেখাও"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
+msgid "Backend display name"
+msgstr "ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে নাম"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "গন্তব্য প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল "
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "AUTHFILE"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "ব্যাকএন্ড প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল "
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "ডিস্‌প্লে \"%s\" চালু করা যাচ্ছেনা\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "DMX বর্ধিতাংশ \"%s\"-তে উপস্থিত নয়\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে হতে অন্যটিতে ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে মাইগ্রেট করো"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি DMX ডিসপ্লে গন্তব্য উল্লেখ করতে হবে\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে উল্লেখ করতে হবে\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\" তে ব্যর্থ \n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass কে শুধুমাত্র root হিসেবে চালানো যায়\n"
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ!\n"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(মেমরী বাফার)"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"%3$s ফাইল থেকে ইউজার ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত "
+"গ্লেডের ইন্টারফেস বর্ণনা ত্রুটিপূর্ণ। %4$s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তা বন্ধ হয়ে "
+"যাচ্ছে। আপনার উচিত্‍ %5$s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %6$s নতুন করে ইনস্টল করা।"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "ইউজার ইন্টারফেস চালু করতে ব্যর্থ"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n"
+"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। "
+"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলাম থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি "
+"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।"
+msgstr[1] ""
+"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। "
+"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলামসমূহ থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি "
+"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n"
+"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s এর মধ্যে প্রত্যাশিত clist কলামের সংখ্যাঃ %d"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"%s ফাইল থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত গ্লেডের ইন্টারফেস "
+"বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না। %s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তাই এটি এখন বন্ধ হয়ে "
+"যাচ্ছে। আপনার উচিত্‍ %s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %s নতুন করে ইনস্টল করা।"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+msgstr "কোন ইন্টারফেস পড়া যাচ্ছে না, খুবই খারাপ! (ফাইলঃ %s)"
+
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+msgstr "একটি লোকেলের জন্য অনেক ধাপের এলিয়াস, এক্ষেত্রে লুপের উপস্থিতির সম্ভবনা প্রবল"
+
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "আমি এখন পুনরায় এক্স সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "আমি কি মাউস কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনাকে root "
+#~ "পাসওয়ার্ড জানতে হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+#~ msgstr "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই এটি বাতিল করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই সময়ভিত্তিক লগইন বাতিল করা হচ্ছে"
+
+#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+#~ msgstr "%s: ডিস্‌প্লে নম্বর %d ব্যবহৃত হচ্ছে! %d ব্যবহার করছি"
+
+#~ msgid "Master rebooting..."
+#~ msgstr "মূল (master) পুনরায় বুট করছে..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "অপশন %s তে ত্রুটি: %s।\n"
+#~ "'%s --help' কমান্ড দিয়ে কমান্ড লাইন অপশনের সর্ম্পূণ তালিকা দেখে নিন।\n"
+
+#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: সেশন ফাইল %s এ কোন exec লাইন পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম চালু করা "
+#~ "হচ্ছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনার বাছাইকৃত সেশনটি সম্ভবত ঠিক নয়। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু করা হচ্ছে।"
+
+#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr "ভুলক্রমে Caps Lock কী সক্রিয় কিনা তা লক্ষ্য করুন"
+
+#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
+#~ msgstr "ডিফল্ট হোস্ট আইকন পড়া যাচ্ছে না: %s"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "২৪-ঘন্টা"
+
+#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারী %s %d সেকেন্ডের মধ্যে লগইন করতে যাচ্ছে"
+
+#~ msgid "%s: String too long!"
+#~ msgstr "%s: স্ট্রিং খুবই বড়!"
+
+#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "%s: কনফিগারেশন ফাইল %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+
+#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+#~ msgstr "TimedLoginDelay মান ৫ এর কম। তাই আমি ৫ ব্যবহার করবো।"
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
+#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী... (_এ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত "
+#~ "এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার "
+#~ "পুনরায় চালু করুন।"
+
+#~ msgid "Restart gdm"
+#~ msgstr "gdm পুনরায় চালু করো"
+
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+#~ msgstr "DefaultImage %s পড়া যাচ্ছে না। ফেস ব্রাউজারের ব্যবহার স্থগিত করা হচ্ছে!"
+
+#~ msgid "No configuration was found"
+#~ msgstr "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুজে পাওয়া যায়নি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+#~ "configuration application."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি। তাই ডিফল্ট ব্যবহার করেই GDM এই সেশনটি "
+#~ "চালাবে। এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন প্রোগ্রামের সাহায্যে "
+#~ "একটি কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করা।"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "সব চিত্রসমূহ"
+
+#~ msgid "<b>Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>নির্বাচন</b>"
+
+#~ msgid "User Image"
+#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ব্রাউজ (_ব)"
+
+#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
+#~ msgstr "%s: সেশন ডিরেক্টরি %s-কে পাওয়া যায়নি!"
+
+#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "সেশন ডিরেক্টরির মধ্যে তো কিছুই নেই!"
+
+#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কোন ডিফল্ট সেশন নির্দেশক লিঙ্ক পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম ব্যবহৃত হচ্ছে।\n"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "ফাইল খোলো"
+
+#~ msgid "PNG and JPEG"
+#~ msgstr "PNG এবং JPEG"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "বিস্তারিত: %s"
+
+#~ msgid "Select new theme archive to install"
+#~ msgstr "ইনস্টলের জন্য একটি নতুন থীম আর্কাইভ বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' থীমটিকে সিস্টেম থেকে মুছে ফেলতে চান?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>সার্ভার মান</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+#~ "support will stop your Xserver\n"
+#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
+#~ "to run), BE CAREFUL!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>সাতর্কবাণী:</b> Xserver সমর্থন করেনা এমন মান এই সেকশনে প্রয়োগ করলে আপনার "
+#~ "Xserver পুনরায় চালু করা সম্ভব হবে না\n"
+#~ "(সাথে এই কনফিগারেশন অ্যাপলিকেশনটি চালু করার অনুমতি দিবেনা), সতর্ক হউন!"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
+#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে কনফিগারেশনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
+
+#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
+#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে লগইনের অনুমতি থাকবে (_র)"
+
+#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_দ)"
+
+#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে XDMCP বাছাইকারী চালানোর অনুমতি থাকবে (_গ)"
+
+#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার এ থীম নির্বাচনের অনুমতি দাও (_জ)"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "প্রয়োগ করো"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "ব্রাউজ"
+
+#~ msgid "Choose network computer to connect to."
+#~ msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "বাছাইকারক"
+
+#~ msgid "Create Server Definition"
+#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা তৈরী করো"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "মোছো"
+
+#~ msgid "Delete Server Definition"
+#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা মোছো"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "বর্ণনা:"
+
+#~ msgid "Enable _XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP সক্রিয় করুন (_ড)"
+
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "নমণীয়"
+
+#~ msgid "GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ গ্রীটার\n"
+#~ "থিমড্ গ্রীটার"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ গ্রীটার\n"
+#~ "থিমড্ গ্রীটার\n"
+#~ "নিস্ক্রিয়"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "সাধারণ"
+
+#~ msgid "Handled"
+#~ msgstr "পরিচালিত"
+
+#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "নির্দিষ্ট সংখ্যক সেকেন্ড অতিবাহিত হলে নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন "
+#~ "করানো হবে (_য়)"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#~ msgstr "ব্যর্থ লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#~ msgstr "সফল লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)"
+
+#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
+#~ msgstr "লগইন উইন্ডো প্রস্তুত হলে শব্দ সহকারে জানানো হবে (_শ)"
+
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "কোন লোগো নয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
+#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "বাইনারী ফাইলে XDMCP ব্যবহারের কোন সুযোগ নেই। XDMCP ব্যবহার করতে চাইলে GDM কে "
+#~ "XDMCP লাইব্রেরী সহযোগে পুনরায় কম্পাইল করতে হবে।"
+
+#~ msgid "No screenshot available"
+#~ msgstr "কোন স্ক্রীনশট উপস্থিত নেই"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+#~ msgstr "টীকা: বৈশিষ্ট্যাবলীর প্রভাবের জন্য, gdm সার্ভিস পুনরায় চালু করতে হবে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only One Theme\n"
+#~ "Random Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "শুধুমাত্র একটি থীম\n"
+#~ "র‌্যান্ডম থীম"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন"
+
+#~ msgid "Ping interval (seconds):"
+#~ msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) :"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন:</b>"
+
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা (%n = হোস্টের নাম)(_র): "
+
+#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
+#~ msgstr "যে সময় পরে পূনঃপ্রচেষ্টা চালানো হবে (সেকেন্ডে): (_প)"
+
+#~ msgid "Server Definition to Modify:"
+#~ msgstr "যে সার্ভার সংজ্ঞা পরিবর্তিত হবে:"
+
+#~ msgid "Show _Face Browser"
+#~ msgstr "ফেস ব্রাউজার প্রদর্শন করা হবে (_ফ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
+#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
+#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"ক্রিয়াসমূহ\" মেনু দেখানো হবে (আগে এটি \"সিস্টেম\" মেনু নামে পরিচিত ছিল)। এটি "
+#~ "না থাকলে কোন সিস্টেম কমান্ডই (যেমন রিবুট, বন্ধ করা, কনফিগার করা এবং "
+#~ "বাছাইকারী) মেনুতে উপস্থিত থাকবে না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
+#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "গ্রীটার যে শুভেচ্ছা বার্তাটি দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের "
+#~ "নাম দেখাবে। "
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP এর সাহায্যে দূর থেকে যারা লগইন করবেন তাদের জন্য গ্রীটার যে বার্তাটি "
+#~ "দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের নাম দেখাবে। "
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "শব্দ পরিক্ষা (_র)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
+#~ "in \"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the "
+#~ "\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/"
+#~ "Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will "
+#~ "not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"ব্যবহারকারী\" ট্যাবটি উল্লেখ করে কোন কোন ব্যবহারকারী GDM এর কাছে দৃশ্যমান "
+#~ "হবে। \"অন্তর্ভুক্ত করো\" এর ব্যবহারকারী তালিকা ফেস ব্রাউজারে দেখা যাবে যদি এটি "
+#~ "\"নিরাপত্তা\" ট্যাবে সক্রিয় থাকে এবং ড্রপ-ডাউন তালিকাতে সয়ংক্রিয়/সময় ভিত্তিক "
+#~ "লগইন এর জন্য \"সাধারণ\" ট্যাব এর অধীনে দেখা যাবে। ব্যবহারকারী \"এক্সক্লুড\" "
+#~ "যাদের তালিকা রয়েছে, তারা দৃশ্যমান হবেনা, যদিও \"সকল ব্যবহারকরী অন্তর্ভুক্তকরণ\" "
+#~ "দেওয়া থাকে।"
+
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "থীম্‌ড গ্রিটার"
+
+#~ msgid "Use default Remote Welcome"
+#~ msgstr "ডিফল্ট দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "User to Include"
+#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী অন্তর্ভুক্ত হবে"
+
+#~ msgid "User to exclude"
+#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী বাদ পড়বে"
+
+#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+#~ msgstr "সাধারণত এরকম: /usr/bin/X "
+
+#~ msgid "XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP "
+
+#~ msgid "_Automatic login username:"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন ব্যবহারকারীর নাম (_য়):"
+
+#~ msgid "_Delete theme"
+#~ msgstr "থীম মুছে ফেলো (_ম)"
+
+#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রথম বুটআপের ক্ষেত্রে একজন ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করানো হয় (_ল)"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "মোড (_ম):"
+
+#~ msgid "_No background"
+#~ msgstr "পটভূমিহীন (_হ)"
+
+#~ msgid "_Only color on remote displays"
+#~ msgstr "দূরবর্তী ডিস্‌প্লেতে প্রদর্শিত একমাত্র রং (_এ)"
+
+#~ msgid "_Scale background image to fit"
+#~ msgstr "সামঞ্জস্যের জন্য পটভূমির চিত্রের আকার পরিবর্তন করুন (_ম)"
+
+#~ msgid "_Timed login username:"
+#~ msgstr "সময় নির্ভর লগইনের জন্য ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
+
+#~ msgid "_Welcome string: "
+#~ msgstr "শুভেচ্ছা বার্তা (_শ): "
+
+#~ msgid "author"
+#~ msgstr "লেখক"
+
+#~ msgid "copyright"
+#~ msgstr "কপিরাইট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "description\n"
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "বর্ণন\n"
+#~ "উইজেট"
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "রিবুট"
+
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+#~ msgstr "DefaultImage পড়া যাচ্ছে না: %s!"
+
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "রিবুট (_র)"
+
+#~ msgid "_XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী (_এ)"
+
+#~ msgid "You've got capslock on!"
+#~ msgstr "আপনার capslock সক্রিয়!"
+
+#~ msgid "Reboot your computer"
+#~ msgstr "আপনার কম্পিউটার রিবুট করুন"
+
+#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+#~ msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।"
+
+#~ msgid "_Reboot the computer"
+#~ msgstr "কম্পিউটার রিবুট করা হবে (_র)"