diff options
author | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-07-03 12:20:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2006-07-03 12:20:39 +0000 |
commit | a5cbec432fbb87ac97fdd0a29497b9ba59c9472e (patch) | |
tree | 5c54ff02ea09bcdee9d19489f2abf57316eacd26 | |
parent | 5712695330070c2583a2796de1d2b981badef512 (diff) | |
download | gdm-a5cbec432fbb87ac97fdd0a29497b9ba59c9472e.tar.gz |
Added Bengali India Translation
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 4713 |
1 files changed, 4713 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 00000000..321bbfcf --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,4713 @@ +# Bangla Translation of the GDM2 po file +# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003. +# Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004. +# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005. +# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. +# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-17 18:05+0530\n" +"Last-Translator: Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন" + +#: ../config/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "ডিফল্ট সিস্টেম সেশন" + +#: ../config/default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "এটি হচ্ছে সিস্টেমের ডিফল্ট সেশন" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "গুহ্নোম" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "এই সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: ../config/gettextfoo.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." +msgstr "" +"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির " +"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স " +"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালান।" + +#: ../config/gettextfoo.h:6 +#, fuzzy +msgid "" +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." +msgstr "" +"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড " +"জানা প্রয়োজন।" + +#: ../config/gettextfoo.h:7 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "দয়া করে root (বিশেষাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: ../config/gettextfoo.h:8 +#, fuzzy +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../config/gettextfoo.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "" +"আমি আপাতত এই এক্স সার্ভারটিকে বন্ধ করে দেব। সঠিকভাবে কনফিগার করার পর নতুন করে " +"GDM চালু করুন।" + +#: ../config/gettextfoo.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির " +"সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখবেন?" + +#: ../config/gettextfoo.h:11 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "আপনি কি এক্স-সার্ভারের আউটপুটের বিস্তারিত বিবরণ দেখতে চান?" + +#: ../config/gettextfoo.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত আপনার " +"মাউস সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখে " +"চান?" + +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." +msgstr "" +"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড " +"জানা প্রয়োজন।" + +#: ../config/gettextfoo.h:15 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"এটি হচ্ছে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই " +"সেটি ফোকাস পাবে। এখান থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ " +"করুন " + +#: ../config/gettextfoo.h:16 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"আপনার নির্দেশিত সেশন শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছি তাই বাধ্য হয়ে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন চালু " +"করেছি। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই সেটি ফোকাস পাবে। এখান " +"থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ করুন" + +#: ../daemon/auth.c:57 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি: %s লেখা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/auth.c:60 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা যাচ্ছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই" + +#: ../daemon/auth.c:65 +#, c-format +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"GDM কোন নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লিখতে পারছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। %" +"s%s" + +#: ../daemon/auth.c:195 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: %s এর ভেতর কোন নতুন কুকি ফাইল তৈরী করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: %s-কে নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#, c-format +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে খোলার চেষ্টা ব্যর্থ" + +#: ../daemon/auth.c:696 +#, c-format +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে লক করার চেষ্টা ব্যর্থ" + +#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#, c-format +msgid "%s: Could not write cookie" +msgstr "%s: কুকি লেখার চেষ্টা ব্যর্থ" + +#: ../daemon/auth.c:852 +#, c-format +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: %s নামক কুকি ফাইলটি সন্দেহজনক বলে অগ্রাহ্য করা হল" + +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "%s-য়ে লেখবার চেষ্টা ব্যর্থ: %s" + +# c-format +# **** +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: ../daemon/display.c:111 +#, c-format +msgid "" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." +msgstr "" +"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিস্প্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে, সুতরাং কিছু একটা গোলমাল হচ্ছে বলে " +"মনে হয়। আমি ২ মিনিট অপেক্ষা করে আবার ডিস্প্লে %s ব্যবহারের চেষ্টা করবো। " + +# c-format +#: ../daemon/display.c:255 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create pipe" +msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি" + +# c-format +# **** +#: ../daemon/display.c:333 +#, c-format +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: %s এর জন্য GDM এর স্লেভ প্রসেস ফর্ক করতে ব্যর্থ" + +# c-format +#: ../daemon/errorgui.c:348 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s কোন সাধারণ ফাইল নয়!\n" + +#: ../daemon/errorgui.c:365 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" +msgstr "" +"\n" +"... ফাইলটি প্রদর্শনের জন্য খুব বড় ...\n" + +#: ../daemon/errorgui.c:374 +#, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s খোলা যাচ্ছে না" + +# c-format +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: ভুল/তথ্য জানানোর উদ্দেশ্যে ফর্ক করা যাচ্ছে না" + +# c-format +#: ../daemon/filecheck.c:61 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।" + +# c-format +#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়" + +#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s গ্রুপের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।" + +#: ../daemon/filecheck.c:85 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s অন্যদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।" + +#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s-র কোন অস্তিত্ব নেই কিন্তু এটির থাকা আবশ্যক।" + +#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s কোন সাধারণ ফাইল নয়।" + +#: ../daemon/filecheck.c:129 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s গ্রুপ/অন্যদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য।" + +#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "%s: %s-র আয়তন সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ আয়তন থেকে বড়।" + +#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি" + +#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করা যায়নি" + +#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: FIFO তৈরী করা যায়নি" + +#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: FIFO থেকে খোলা যাচ্ছে না" + +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm.c:1506 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s\n" + +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500 +#: ../daemon/gdm.c:1508 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: fork() ব্যর্থ!" + +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() ব্যর্থ: %s!" + +#: ../daemon/gdm.c:411 +#, c-format +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: ফেইলসেফ এক্স সার্ভার %s চালুর চেষ্টা চলছে" + +#: ../daemon/gdm.c:429 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রীপ্ট চালানো হচ্ছে" + +#: ../daemon/gdm.c:546 +msgid "" +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." +msgstr "" +"এক্স সার্ভারকে (কম্পিউটারের গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির " +"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স " +"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালু করুন।" + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"খুবই অল্প সময়ের ভেতর বেশ ক'বার এক্স সার্ভার চালাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে; তাই " +"ডিস্প্লে %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307 +msgid "Master suspending..." +msgstr "মূল (master) স্থগিত করা হচ্ছে..." + +#: ../daemon/gdm.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "কম্প্যুটার পুনরায় বুট করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..." + +#: ../daemon/gdm.c:623 +#, c-format +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "কম্প্যুটার বন্ধ করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..." + +#: ../daemon/gdm.c:634 +msgid "Master halting..." +msgstr "মূল (master) বন্ধ হচ্ছে..." + +#: ../daemon/gdm.c:647 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Halt ব্যর্থ: %s!" + +#: ../daemon/gdm.c:656 +#, fuzzy +msgid "Restarting computer..." +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" + +#: ../daemon/gdm.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Restart failed: %s" +msgstr "%s: পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:776 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" +msgstr "ডিস্প্লে %s এ কোন সিস্টেম মেনু না থাকলেও reboot বা halt-এর আবেদন এসেছে" + +# sam: +# is non-static = দূরবর্তী? +#: ../daemon/gdm.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" +msgstr "স্ট্যাটিক ডিস্প্লে %s থেকে পুনরায় চালু, রিবুট বা বন্ধ করার আবেদন এসেছে" + +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:851 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: ডিস্প্লে %s বাতিল করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/gdm.c:1002 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM পুনরায় চালু হচ্ছে..." + +#: ../daemon/gdm.c:1006 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "নিজেকে পুনরায় চালু করতে ব্যর্থ" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1080 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +msgstr "মূল ডিমন: SIGABRT পেয়েছি, মনে হয় বড় কোন গন্ডগোল বেঁধেছে। দুম্ পটাস্!" + +#: ../daemon/gdm.c:1238 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "নেপথ্যে কোন প্রোগ্রাম ফর্ক করা হবে না" + +#: ../daemon/gdm.c:1240 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "কোন কনসোল (স্থানীয়) সার্ভার চালু করা হবে না" + +#: ../daemon/gdm.c:1242 +#, fuzzy +msgid "Alternative defaults configuration file" +msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল" + +#: ../daemon/gdm.c:1242 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "CONFIGFILE" + +#: ../daemon/gdm.c:1244 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "LD_* চলকের মান বজায় রাখা হোক" + +#: ../daemon/gdm.c:1246 +msgid "Print GDM version" +msgstr "GDM এর সংস্করণ দেখাও" + +#: ../daemon/gdm.c:1248 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "" +"প্রথম এক্স সার্ভারটি চালিয়ে থামিয়ে রাখা হবে যতক্ষন না fifo-তে কোন GO নির্দেশ আসে" + +# c-format +#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "%s-কে লেখার জন্য চালু করা যায়নি" + +#: ../daemon/gdm.c:1405 +#, fuzzy +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)" + +#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +#, fuzzy +msgid "main options" +msgstr "অপশন" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1433 +#, fuzzy +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "শুধুমাত্র root ই GDM চালাতে পারে\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 +#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 +#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572 +#: ../gui/gdmlogin.c:3578 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1480 +#, fuzzy +msgid "GDM already running. Aborting!" +msgstr "GDM চালু তাই আবার চালানোর প্রচেষ্টা বাতিল করা হচ্ছে!" + +#: ../daemon/gdm.c:1584 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে" + +#: ../daemon/gdm.c:2723 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়" + +#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189 +#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335 +#: ../daemon/gdm.c:3361 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:2925 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভারের অনুরোধ ছিল, তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/gdm.c:2929 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." +msgstr "" +"ফ্লেক্সিবল সার্ভার হিসেবে %s সার্ভার চালানোর জন্য অনুরোধ করা হলেও তা অনুমোদিত নয়, " +"তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 +#, c-format +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: কোন GDM কনফিগারেশন ফাইল: %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা, তাই %s/gdm/Xsession ব্যবহার করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "" +"%s: স্ট্যান্ডার্ড এক্স সার্ভার অনুপস্থিত, তাই বিকল্প সার্ভার চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: কোন গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: কোন দূরবর্তী গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: কোন সেশন ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা হয়নি।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "" +"%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত থাকা সত্বেও এটি সক্রিয় করা হয়েছিল, তাই এটি বন্ধ করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay ৫-র থেকে কম, ৫ ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: কোন সার্ভার কমান্ড দেয়া হয়নি, স্ট্যান্ডার্ড কমান্ড ব্যবহার হচ্ছে।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। তাই ServAuthDir %s ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও " +"এই নামে কোন ডিরেক্টরি নেই। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM " +"চালু করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: %s নামে কোন Authdir নেই। তাই পুরো প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) %s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও " +"এটি কোন ডিরেক্টরি নয়। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু " +"করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: %s কোন Authdir ডিরেক্টরি নয়। তাই প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "%s: কনফিগ ফাইলে সার্ভারের লাইন বেঠিক। এটি অগ্রাহ্য করা হচ্ছে!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্থানীয় কোন সার্ভারেরও উল্লেখ নেই। তাই প্রচেষ্টাটি " +"বাতিল করা হচ্ছে!" + +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্ট্যাটিক কোন সার্ভারেরও উল্লেখ করা নেই। কনফিগারেশন " +"অনুমোদন করতে %s এ :%d যোগ করা হচ্ছে!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং চালানোর মত স্ট্যাটিক কোন সার্ভারকেও GDM পাচ্ছে না। তাই " +"প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হলো! অনুগ্রহ করে কনফিগারেশনটি ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু " +"করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 +#, c-format +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"'%s' নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM " +"চালু করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: %s নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"GDM এ ব্যবহারকারী root হিসেবে সেট করা আছে, কিন্তু ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। " +"GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM এর ব্যবহারকারী root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 +#, c-format +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "GDM গ্রুপ '%s' অনুপস্থিত। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: (%s) নামে কোন GDM গ্রুপ নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 +msgid "" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"GDM গ্রুপটিকে root এ সেট করা আছে, কিন্তু নিরাপত্তা ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। GDM " +"এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM গ্রুপের root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রিটার চালানো সম্ভব হয়নি" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "" +"%s: দূরবর্তী গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রীটার চালানো সম্ভব হয়নি" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "" +"%s: বাছাইকারী পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে বাছাইকারী চালানো সম্ভব হয়নি" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে কোন daemon/ServAuthDir এর উল্লেখ নেই" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 +#, c-format +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: কোন ডেমন/ServAuthDir-র উল্লেখ নেই" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." +msgstr "" +"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও " +"ডিরেক্টরিটি প্রকৃত পক্ষে ব্যবহারকারী %s ও গ্রুপ %s এর মালিকানাধীন নয়। হয় ডিরেক্টরির " +"মালিকানা পরিবর্তন করুন বা GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "" +"%s: ব্যবহারকারী %s, গ্রুপ %s Authdir %s এর মালিক নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও " +"ডিরেক্টরিটির প্রদত্ত অনুমতিতে ভুল আছে: অনুমতি হওয়া উচিত্ %o। হয় ডিরেক্টরির মালিকানা " +"পরিবর্তন করুন বা GDM কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: Authdir %s-কে দেয়া অনুমতি %o-এ ভুল আছে। এটি হওয়া উচিত্ %o। প্রচেষ্টাটি বাতিল " +"করা হচ্ছে।" + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: ../daemon/misc.c:745 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = হ্যা কিংবা n = না? >" + +#: ../daemon/misc.c:1133 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: স্থানীয় ঠিকানাগুলি পাওয়া যাচ্ছে না!" + +#: ../daemon/misc.c:1287 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "setgid %d এর মান নির্ধারন করা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/misc.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 +#, c-format +msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +msgstr "%s: সিগন্যাল %d কে %s তে সেট করতে ত্রুটি হয়েছে" + +#: ../daemon/misc.c:2451 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"সর্বশেষ লগইন:\n" +"%s" + +#: ../daemon/server.c:151 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "ফলব্যাক কনসোল চালু করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/server.c:341 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" +msgstr "" +"সম্ভবত ডিস্প্লে %s এ একটি এক্স সার্ভার চলছে। অন্য কোন ডিস্প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা " +"করা হবে কি? 'না' হলে ডিস্প্লে %s-এ আবার সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো। %s " + +#: ../daemon/server.c:349 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +" (কনসোল পরিবর্তনের জন্য আপনি Ctrl-Alt এর সাথে একটি ফাংশন কী, যেমন Ctrl-Alt-F7 " +"চেপে সপ্তম কনসোলে যেতে পারেন। এক্স সার্ভারগুলো সাধারণত ৭ বা তার উর্ধ্বের কোন " +"কনসোলে চলে।)" + +#: ../daemon/server.c:395 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "ডিস্প্লে '%s'-কে এক্সনেস্ট চালু করতে পারেনি" + +#: ../daemon/server.c:426 +#, c-format +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +msgstr "ডিস্প্লে %s ব্যস্ত আছে। সেখানে একটি এক্স সার্ভার আগের থেকেই চলছে।" + +#: ../daemon/server.c:510 +#, c-format +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +msgstr "%s: পাইপ খুলতে ব্যর্থ : %s" + +#: ../daemon/server.c:699 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ " + +#. Send X too busy +#: ../daemon/server.c:839 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: খালি কোন ডিস্প্লের নম্বর পাওয়া যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/server.c:866 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: ডিস্প্লে %s ব্যস্ত আছে। অন্য ডিস্প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/server.c:977 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "অবৈধ সার্ভার কমান্ড '%s'" + +#: ../daemon/server.c:982 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +msgstr "সার্ভার '%s' পাওয়া যায়নি, স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/server.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: ডিস্প্লে %s-র জন্য লগফাইল খোলা যাচ্ছে না!" + +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: %s-কে %s-য়ে বদলের চেষ্টা ব্যর্থ" + +#: ../daemon/server.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: ডিস্প্লে %s-র জন্য কোন সার্ভার কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি " + +#: ../daemon/server.c:1240 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s" + +#: ../daemon/server.c:1252 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" +"%s: uid %d দ্বারা সার্ভার স্পন করার কথা থাকলেও এরকম কোন ব্যবহারকারীর অস্তিত্ব নেই" + +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: groupid মান %d করা যায়নি" + +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: initgroups () failed for %s" +msgstr "%s: %s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে" + +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: userid মান %d করা যায়নি" + +#: ../daemon/server.c:1286 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: groupid মান ০ করা যায়নি" + +#: ../daemon/server.c:1313 +#, c-format +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s" + +#: ../daemon/server.c:1321 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: এক্সসার্ভার প্রসেস ফর্ক করা যাচ্ছে না!" + +#: ../daemon/slave.c:281 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "ব্যবহারকারীর GID-তে EGID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/slave.c:289 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "ব্যবহারকারীর UID-তে EUID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/slave.c:1133 +msgid "Log in anyway" +msgstr "তাও লগইন করো" + +#: ../daemon/slave.c:1135 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"আপনি লগইন অবস্থাতেই আছেন। তবে চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, আপনার পুরনো লগইনে " +"ফিরতে পারেন, বা এই লগইনটি বাতিল করতে পারেন" + +#: ../daemon/slave.c:1139 +msgid "Return to previous login" +msgstr "পুরনো লগইনে ফেরো" + +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +msgid "Abort login" +msgstr "লগইন বাতিল করো" + +#: ../daemon/slave.c:1143 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "" +"আপনি লগইন করেই আছেন। চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, বা এই লগইন বাতিল করতে পারেন" + +#: ../daemon/slave.c:1320 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart GDM when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"কিছু আভ্যন্তরীন সমস্যার জন্য আমি এক্সসার্ভার\n" +"(গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালু করতে পারিনি।\n" +"সমস্যাটির সমাধানের জন্য সিস্টেম \n" +"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন অথবা \n" +"syslog পরীক্ষা করুন। তবে সমস্যা মিটে যাওয়া\n" +"পর্যন্ত এই ডিস্প্লেটি নিষ্ক্রিয় হয়ে থাকবে।\n" +"সমস্যার সমাধান হয়ে গেলে আবার GDM\n" +"চালু করুন।" + +#: ../daemon/slave.c:1580 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: ফর্ক করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/slave.c:1627 +#, c-format +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: ডিস্প্লে %s চালু করা যাচ্ছেনা" + +#: ../daemon/slave.c:1778 +msgid "" +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +"default location." +msgstr "" +"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ " +"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি " +"চালাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:1792 +msgid "" +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ " +"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন।" + +#: ../daemon/slave.c:1956 +msgid "You must authenticate as root to run configuration." +msgstr "" +"কনফিগারেশন প্রোগ্রাম চালানোর জন্য আপনাকে অবশ্যই root হিসেবে পরিচয় প্রমান দিতে হবে।" + +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." +msgstr "" +"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে সফ্টওয়্যার চালু করা যাবেনা কিংবা শব্দ নেই " +"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হলো।" + +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "%s: GDM গ্রীটারের জন্য পাইপ চালু করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/slave.c:2576 +msgid "" +"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." +msgstr "" +"কনফিগারেশন ফাইলে কোন সার্ভারের উল্লেখ করা হয়নি এবং XDMCP নিষ্ক্রিয় করা আছে। " +"শুধুমাত্র কনফিগারেশনে ভুল হলেই এমন হতে পারে। GDM আপনার জন্যই একটি সার্ভার চালু " +"করেছে। আপনি এখন লগইন করে সমস্যাটি দূর করতে পারেন। লক্ষণীয় যে স্বয়ংক্রিয় ও " +"সময়ভিত্তিক লগইন ব্যবস্থা এখন নিষ্ক্রিয় করা আছে।" + +#: ../daemon/slave.c:2590 +msgid "" +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " +"server." +msgstr "" +"সাধারণ এক্স সার্ভারটি (গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালানো যাচ্ছে না বলে ফেইলসেফ এক্স " +"সার্ভার চালানো হল। আপনার উচিত্ লগইন করে এক্স সার্ভারকে সঠিকভাবে কনফিগার করা।" + +#: ../daemon/slave.c:2599 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "উল্লেখিত ডিস্প্লে ব্যস্ত আছে, তাই ডিস্প্লে %s-য়ে সার্ভার চালু করা হল। " + +#: ../daemon/slave.c:2619 +msgid "" +"The greeter application appears to be crashing.\n" +"Attempting to use a different one." +msgstr "" +"মনে হচ্ছে গ্রীটার প্রোগ্রামটি ক্র্যাশ করছে\n" +"আমি অন্য একটি ব্যবহার করার চেষ্টা করবো।" + +#. Something went wrong +#: ../daemon/slave.c:2642 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +msgstr "" +"%s: জি-টি-কে মডিউল সহকারে গ্রীটার চালু করা যায়নি : %s। মডিউল ছাড়াই চেষ্টা করবো" + +#: ../daemon/slave.c:2649 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "%s: গ্রীটার চালাতে না পারায় ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s" + +#: ../daemon/slave.c:2661 +msgid "" +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " +"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +"configuration file" +msgstr "" +"গ্রীটার প্রোগ্রাম চালাতে না পারায় আপনি লগইন করতে পারবেন না। এখন ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় " +"থাকবে। অন্য কোন উপায়ে লগইন করে কনফিগারেশন ফাইল সম্পাদন করুন" + +#. If no greeter we really have to disable the display +#: ../daemon/slave.c:2668 +#, c-format +msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +msgstr "%s: ডিস্প্লে %s-য়ে গ্রীটার চালু করতে সমস্যা হয়েছে" + +#: ../daemon/slave.c:2672 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস ফর্ক করা যায়নি" + +#: ../daemon/slave.c:2744 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: fifo খোলা যাচ্ছে না!" + +#: ../daemon/slave.c:2916 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "%s: gdmchooser এর জন্য পাইপ চালু করা যায়নি" + +#: ../daemon/slave.c:3021 +msgid "" +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." +msgstr "" +"বাছাইকারী প্রোগ্রাম চালু করা যায়নি, তাই আপনি লগইন করতে পারবেন না। অনুগ্রহ করে " +"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" + +#: ../daemon/slave.c:3025 +#, c-format +msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +msgstr "%s: ডিস্প্লে %s তে বাছাইকারী চালু করতে সমস্যা হয়েছে" + +#: ../daemon/slave.c:3028 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস ফর্ক করা যায়নি" + +#: ../daemon/slave.c:3261 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/slave.c:3425 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: PreSession স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।" + +#: ../daemon/slave.c:3469 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist; using %s" +msgstr "%s ভাষা উপস্থিত নেই, তাই %s ব্যবহার করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/slave.c:3470 +msgid "System default" +msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" + +#: ../daemon/slave.c:3487 +#, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "" +"%s: %s এর জন্য environment নির্ধারণ কারা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3554 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: %s এর জন্য setusercontext() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3560 +#, c-format +msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +msgstr "%s: %s এ রুপান্তর সম্ভব হয়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3601 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +"instead" +msgstr "" +"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা " +"হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3604 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../daemon/slave.c:3624 +#, c-format +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." +msgstr "" +"%s: মূল Xsession স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি। এর পরিবর্তে গুহ্নোমের ফেইলসেফ " +"সেশন চালু চেষ্টা করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3630 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." +msgstr "" +"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা " +"হচ্ছে।" + +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3662 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "" +"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম " +"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/slave.c:3667 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." +msgstr "" +"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা " +"হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +msgid "" +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." +msgstr "" +"এটি ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন। আপনাকে সরাসরি গুহ্নোম 'ডিফল্ট' সেশনে লগইন করিয়ে দেয়া " +"হবে এবং এসময় কোন স্টার্টআপ স্ক্রীপ্ট চালানো হবে না। এ ব্যবস্থা নেয়া হচ্ছে শুধুমাত্র " +"আপনার ইনস্টলেশনের ত্রুটি দূর করার জন্য।" + +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3686 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম " +"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/slave.c:3691 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা " +"হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3717 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "ফেইলসেফ সেশন চালানোর জন্য যে \"এক্সটার্ম\" প্রয়োজন তা পাওয়া যাচ্ছে না।" + +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " +"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে " +"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে " +"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।" + +#: ../daemon/slave.c:3753 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে " +"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে " +"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।" + +#: ../daemon/slave.c:3766 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" + +#: ../daemon/slave.c:3823 +#, c-format +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "%s: ব্যবহারকারীর লগইনের অনুমতি নেই" + +#: ../daemon/slave.c:3826 +msgid "The system administrator has disabled your account." +msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট বন্ধ করে দিয়েছেন।" + +#: ../daemon/slave.c:3857 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "ত্রুটি! এক্সিকিউটেবল কনটেক্সট নির্ধারণে ব্যর্থ।" + +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s" + +#. we can't really be any more specific +#: ../daemon/slave.c:3901 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটির দরুণ সেশন চালু করাতে ব্যর্থ" + +#: ../daemon/slave.c:3955 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +msgstr "%s: ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ হলেও getpwnam(%s) ব্যর্থ হয়েছে!" + +#: ../daemon/slave.c:3968 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: PostLogin স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" + +#: ../daemon/slave.c:3990 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +msgstr "" +"আপনার হোম ডিরেক্টরি হিসেবে :\n" +"'%s'-র\n" +"নাম থাকলেও এটির কোন অস্তিত্ব নেই। আপনি কি / (root) ডিরেক্টরিকে আপনার হোম " +"ডিরেক্টরি হিসেবে ব্যবহার করে লগইন করতে চান?\n" +"\n" +"যদি না আপনি ফেইলসেফ সেশন ব্যবহার করেন, তবে সম্ভবত কিছুই কাজ করবে না।" + +#: ../daemon/slave.c:4002 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: %s এর home ডিরেক্টরি: '%s' নামে কোন ডিরেক্টরি নেই!" + +#: ../daemon/slave.c:4051 +#, fuzzy +msgid "" +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." +msgstr "" +"আপনার $HOME/.dmrc বেঠিক অনুমতি আছে তাই এড়ানো হলো। এতে ডিফল্ট সেশন এবং ভাষা " +"সংরক্ষণ প্রতিরোধ হবে। ফাইলটিতে ব্যবহারকারীর মালিকানা এবং ৬৪৪ অনুমতি থাকতে হবে।" + +#: ../daemon/slave.c:4180 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +"system administrator" +msgstr "" +"GDM আপনার অথোরাইজেশন ফাইলে লিখতে পারেনি। দুটি কারণে এরকম হতে পারে, প্রথমটি " +"হল, আপনার ডিস্কে আর জায়গা অবশিষ্ট নেই এবং দ্বিতীয়টি হল, আপনার হোম ডিরেক্টরিতে " +"কিছু লেখা যাচ্ছে না। যে কারণেই হোক না কেন, এ অবস্থায় লগইন সম্ভব নয়। দয়া করে এ " +"ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" + +#: ../daemon/slave.c:4256 +#, c-format +msgid "%s: Error forking user session" +msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন ফর্ক করায় ত্রুটি" + +#: ../daemon/slave.c:4337 +msgid "" +"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " +"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " +"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " +"sessions to see if you can fix this problem." +msgstr "" +"আপনার সেশনের স্থায়ীত্ব ছিল মাত্র ১০ সেকেন্ডেরও কম। যদি আপনি নিজে থেকে লগআউট করে " +"না থাকেন, তবে এর কারণ হল ইনস্টলেশনে কোন ত্রুটি দেখা দেয়া অথবা আপনার ডিস্কে আর " +"জায়গা না থাকা। কোন একটি ফেইলসেফ সেশনে লগইন করে দেখুন যে সমস্যাটির সমাধান করা " +"যায় কিনা। " + +#: ../daemon/slave.c:4345 +msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +msgstr "বিস্তারিত দেখুন (~/.xsession-errors file)" + +#: ../daemon/slave.c:4509 +#, fuzzy +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +msgstr "GDM কম্প্যুটার বন্ধ বা রিবুট হওয়া টের পেয়েছে।" + +# whacking -- it's an adjective which means "too large" - mak +#: ../daemon/slave.c:4603 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +msgstr "%s-য়ে পিং করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, ডিস্প্লে ভাগাও!" + +#: ../daemon/slave.c:4882 +#, c-format +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: এক্স সার্ভারে ভয়ানক ত্রুটি - %s পুনরায় চালু করা হচ্ছে" + +#: ../daemon/slave.c:4955 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে-সফ্টওয়্যার চালু করা যাচ্ছেনা কিংবা শব্দ নেই " +"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হয়েছে।" + +#: ../daemon/slave.c:5312 +#, c-format +msgid "%s: Failed starting: %s" +msgstr "%s: চালানো ব্যর্থ: %s" + +#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: স্ক্রীপ্ট প্রসেস ফর্ক করা যায়নি!" + +#: ../daemon/slave.c:5413 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি" + +#: ../daemon/slave.c:5452 +#, c-format +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: চালানো যায়নি: %s" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ডে ভুল রয়েছে। প্রতিটি অক্ষরকে সঠিক ছাদে লিখতে হবে। " + +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814 +msgid "Please enter your username" +msgstr "দয়া করে আপনার নাম লিখুন" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030 +#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +msgid "Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699 +#: ../gui/greeter/greeter.c:197 +msgid "Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: " + +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "ব্যবহারকারী \"%s\"-র পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "ডিস্প্লে '%s'-য়ে root এর লগ-ইন নিষিদ্ধ" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "এই ডিস্প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন নিষিদ্ধ" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "ব্যবহারকারী %s-র লগইন করার অনুমতি নেই" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করে রেখেছেন।" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "%s এর ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"আপনার ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না, দয়া করে " +"এ ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"আপনার পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করা প্রয়োজন\n" +"নতুন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না। হয় কিছুক্ষণ পর " +"আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা গেছে কিন্তু এটি আবার পরিবর্তন করতে হতে পারে। হয় " +"কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।\n" +"এখন একমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরই পারেন এটি পরিবর্তন করতে" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "passwdexpired এ আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না।\n" +"কিছুক্ষণ বাদে আবার চেষ্টা করুন বা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড কাঠামো পাওয়া যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/verify-pam.c:430 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ)" + +#: ../daemon/verify-pam.c:431 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (root এর নির্দেশ অনুসারে)" + +#: ../daemon/verify-pam.c:432 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ শেষ; আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" + +#: ../daemon/verify-pam.c:433 +msgid "No password supplied" +msgstr "আপনি কোন পাসওয়ার্ড দেননি" + +#: ../daemon/verify-pam.c:434 +msgid "Password unchanged" +msgstr "পাসওয়ার্ড অপরিবর্তিত রয়েছে" + +#: ../daemon/verify-pam.c:435 +msgid "Can not get username" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি" + +#: ../daemon/verify-pam.c:436 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড আবার লিখুন:" + +#: ../daemon/verify-pam.c:437 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড লিখুন:" + +#: ../daemon/verify-pam.c:438 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(বর্তমান) ইউনিক্স পাসওয়ার্ড:" + +#: ../daemon/verify-pam.c:439 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনকালীন ত্রুটি ঘটেছে" + +#: ../daemon/verify-pam.c:440 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "আপনাকে আরো বড় পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে" + +#: ../daemon/verify-pam.c:441 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "পাসওয়ার্ডটি আগেও ব্যবহার হয়েছে। অন্য পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" + +#: ../daemon/verify-pam.c:442 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছুক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে" + +#: ../daemon/verify-pam.c:443 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "ক্ষমা করবেন, পাসওয়ার্ডগুলি এক নয়" + +#: ../daemon/verify-pam.c:737 +msgid "Cannot setup pam handle with null display" +msgstr "null ডিস্প্লের জন্য pam handle স্থাপন করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/verify-pam.c:754 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "সার্ভিস %s স্থাপনে ব্যর্থ: %s\n" + +#: ../daemon/verify-pam.c:767 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "PAMTTY=%s সেট করা যাচ্ছে না (_ট)" + +#: ../daemon/verify-pam.c:777 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "PAMRHOST=%s সেট করা যাচ্ছে না (_র)" + +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না" + +#: ../daemon/verify-pam.c:978 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"এই ডিস্প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন অনুমতি নেই" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "ব্যবহারকারী %s এর পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." +msgstr "" +"\n" +"পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি। দয়া করে পরবর্তিতে আবার চেষ্টা করুন " +"অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "ব্যবহারকারী %s-র আর এই সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "ব্যবহারকারী %s-র এই সময়ে সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." +msgstr "" +"\n" +"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে সিস্টেমে প্রবেশ ব্যবস্থা স্থগিত রেখেছেন।" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "%s এর acct. mgmt এর মান নির্ধারণ করা যায়নি" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "%s এর প্রমাণ-পত্র সেট করা যায়নি" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "%s এর জন্য সেশন চালু করা যায়নি" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +msgid "" +"\n" +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ। অক্ষরের case ঠিক আছে কিনা দেখুন।" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +msgid "Authentication failed" +msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থতা" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +msgid "Automatic login" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন " + +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +msgstr "" +"\n" +"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার সিস্টেমে প্রবেশ বন্ধ করেছেন।" + +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 +#, fuzzy +msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +msgstr "GDM এর জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যাচ্ছে না।" + +#: ../daemon/xdmcp.c:350 +#, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: সার্ভারের হোস্ট নাম পাওয়া যায়নিঃ %s!" + +#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি!" + +#: ../daemon/xdmcp.c:460 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: XDMCP সকেটের সঙ্গে বাইন্ড করা যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:532 +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: XDMCP বাফার তৈরী করা যায়নি!" + +#: ../daemon/xdmcp.c:538 +#, c-format +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: XDMCP হেডার পড়া যায়নি!" + +#: ../daemon/xdmcp.c:545 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: ভুল XDMCP সংস্করণ!" + +#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: হোস্ট %s থেকে অজ্ঞাত অপকোড পাওয়া গিয়েছে" + +#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: প্যাকেটে থেকে authlist পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: চেকসাম হিসাবে ভুল" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: ডিস্প্লে অ্যাড্রেস পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: ডিস্প্লের পোর্ট নম্বর পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: অ্যাড্রেসে ত্রুটি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "হোস্ট %s এর থেকে XDMCP জিজ্ঞাসা অগ্রহিত" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে REQUEST এসেছে" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: ডিস্প্লের নম্বর পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: ক্লায়েন্টের অ্যাড্রেস পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: প্রস্তুতকারক ID পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: %s থেকে ভুল চেকসাম পাওয়া গিয়েছে" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে MANAGE এসেছে" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: সেশন ID পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: ডিস্প্লে ক্লাস পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: অ্যাড্রেস পড়া যায়নি" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 +#, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE এসেছে" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 +#, c-format +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" +msgstr "" +"%s: চালু করতে ব্যর্থ '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: কোন XDMCP সমর্থন নেই" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Xnest কমান্ড লাইন" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Xnest এর জন্য অতিরিক্ত অপশন" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +msgid "OPTIONS" +msgstr "অপশনসমূহ" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +msgid "Run in background" +msgstr "নেপথ্যে চালান" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "কোন প্রশ্ন ছাড়া (বাছাইকারীবিহীন) শুধু Xnest চালান" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে সরাসরি প্রশ্ন করুন" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে ব্রডকাস্ট চালান" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +#, fuzzy +msgid "Don't check for running GDM" +msgstr "চলন্ত GDM এর খোঁজ করবেন না" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest নেই।" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "ইনডাইরেক্ট XDMCP সক্রিয় করা নেই" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP সক্রিয় নয়" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM চালু নেই" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি চালু করতে বলুন।" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "কোন অব্যবহৃত ডিস্প্লে নম্বর খুঁজে পাওয়া যায়নি" + +#: ../gui/gdmchooser.c:84 +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "দয়া করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্কে খোঁজা হচ্ছে..." + +#: ../gui/gdmchooser.c:85 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "পরিসেবার যোগ্য কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি।" + +#: ../gui/gdmchooser.c:86 +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন (_হ):" + +#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" +"হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে " +"দেখতে পারেন।" + +#: ../gui/gdmchooser.c:627 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" +"হোস্ট \"%s\"র থেকে গত %d সেকেন্ডে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি। হয়তো হোস্টটি এখন চালু " +"নেই অথবা হয়তো বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে " +"দেখতে পারেন। " + +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "সার্ভারের থেকে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#, c-format +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +msgstr "হোস্ট \"%s\" কে খুঁজে পাওয়া যায়নি, হয়তো আপনার নামটি লেখায় কোথাও ভুল হয়েছে।" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +msgid "Cannot find host" +msgstr "হোস্টটিকে খুঁজে পাওয়া যায়নি" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"computers as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." +msgstr "" +"এই অ্যাপলিকেশনের মূল অংশটি স্থানীয় নেটওয়ার্কের যেসব হোস্টে XDMCP চলছে তাদের " +"তালিকা দেখায়। এটি ব্যবহারকারীদেরকে দূরবর্তী মেশিনে এমনভাবে লগইন করতে দেয় যেন " +"তারা তাদের নিজেদের মেশিনের কনসোলেই লগইন করছেন।\n" +"\n" +"নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত হওয়া নতুন হোস্টগুলোর নাম জানার জন্য \"Refresh\" ক্লিক করুন। " +"কোন হোস্টকে বেছে নেওয়ার পর সেই মেশিনে একটি সেশন চালাতে চাইলে \"Connect\" ক্লিক " +"করুন।" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "xdm এর সাথে যোগাযোগের সকেট" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +msgid "SOCKET" +msgstr "সকেট" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর ক্লায়েন্টর অ্যাড্রেস" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ঠিকানা/অ্যাড্রেস" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর সংযোগের ধরন" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +msgid "TYPE" +msgstr "ধরন" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "" +"বাছাইকারী সংস্করণের (%s) সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) কোন মিল নেই। সম্ভবত আপনি " +"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার রিবুট " +"করুন। " + +#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "বাছাইকারী চালানো ব্যর্থ" + +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +msgid "A_dd host: " +msgstr "হোস্ট যোগ করো (_হ):" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "C_onnect" +msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_স)" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Exit the application" +msgstr "অ্যাপলিকেশনটি বন্ধ করুন" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "How to use this application" +msgstr "যেভাবে এই অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করবেন" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "GDM হোস্ট বাছাইকারী" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "নির্বাচিত হোস্টটিতে একটি সেশন আরম্ভ করুন" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Probe the network" +msgstr "নেটওয়ার্কে খোঁজ করুন " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "খুঁজে বার করে এই হোস্টটিকে ওপরের তালিকায় যোগ করুন" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Status" +msgstr "অবস্থা" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "_Add" +msgstr "যোগ (_য)" + +#: ../gui/gdmcomm.c:619 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) চালু নেই" + +#: ../gui/gdmcomm.c:621 +msgid "" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +msgstr "" +"আপনি সম্ভবত অন্য কোন ডিসপ্লে ম্যানেজার, যেমন কে.ডি.এম (কে.ডি.ই ডিসপ্লে ম্যানেজার " +"বা এক্স.ডি.এম) ব্যবহার করছেন। যদি এখনও আপনার এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহারের ইচ্ছা থাকে, " +"তবে হয় আপনি নিজে জি-ডি-এম চালু করুন নয়তো আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে তা চালু " +"করতে বলুন।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না" + +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "সম্ভবত আপনি GDM এর কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +#, fuzzy +msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +msgstr "" +"gdm এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না, সম্ভবত আপনি এটির কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:670 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "ফ্লেক্সিবল এক্স সার্ভারের সংখ্যা সর্বোচ্চ সীমায় পৌছে গিয়েছে।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:672 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:674 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "এক্স সার্ভার চালানো যায়নি। সম্ভবত এটি সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:677 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "চলন্ত এক্স সেশনের সংখ্যা খুবই বেশি" + +#: ../gui/gdmcomm.c:679 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"আপনার ব্যবহৃত এক্স সার্ভারের সাথে নেস্টকৃত এক্স সার্ভার (Xnest) সংযুক্ত হতে পারছে না। " +"সম্ভবত কোন একটি এক্স পরিচয় প্রমাণকারী ফাইল পাওয়া যায়নি।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:684 +#, fuzzy +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"নেস্টকৃত এক্স সার্ভারকে পাওয়া যাচ্ছে না অথবা GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।\n" +"নেস্টকৃত লগইনের জন্য দয়া করে Xnest প্যাকেজ ইনস্টল করুন।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:689 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "এক্স সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না, সম্ভবত GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:692 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "অজ্ঞাত বা অনুপস্থিত কোন লগআউট প্রক্রিয়া সেট করার চেষ্টা করা হচ্ছে। " + +#: ../gui/gdmcomm.c:695 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "ভার্চুয়াল টারমিনাল অসমর্থিত।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:697 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "অবৈধ সংখ্যার ভার্চুয়াল টারমিনালে যাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:699 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "একটি অসমর্থিত কনফিগারেশন কী পরিবর্তনের চেষ্টা চলছে।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:701 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি সম্ভবত নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পারেননি। আপনার ." +"Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা থাকতে পারে।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:705 +#, fuzzy +msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +msgstr "একসঙ্গে অনেক বেশি সংকেত GDM কে পাঠানোয় সেটি হ্যাং করেছে।" + +#: ../gui/gdmcomm.c:708 +msgid "Unknown error occurred." +msgstr "অজ্ঞাত কোন সমস্যা দেখা দিয়েছে।" + +#: ../gui/gdmcommon.c:592 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" + +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:598 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "\t-a display\n" +msgstr "ডিস্প্লে" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "\t-r display\n" +msgstr "ডিস্প্লে" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "\t-d display\n" +msgstr "ডিস্প্লে" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#, c-format +msgid "\t-l [server_name]\n" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#, c-format +msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#, c-format +msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 +msgid "Server busy, will sleep.\n" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 +#, c-format +msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +msgstr "" + +#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ " + +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে একজন নতুন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন" + +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New Login in a Nested Window" +msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে নতুন লগইন" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#, fuzzy +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "GDM কে উল্লেখিত প্রোটোকল কমান্ডটি প্রেরণ করুন" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "কমান্ড" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest মোড" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "বর্তমান পর্দাকে লক করবেন না" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Debugging output" +msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "--command চালানোর পূর্বে পরিচয় প্রমাণ করুন" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +msgid "Cannot change display" +msgstr "ডিসপ্লে পরিবর্তন করা যায়নি" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +msgid "Nobody" +msgstr "কেউ নয়" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "নেস্টকৃত ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +msgid "Username" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +msgid "Display" +msgstr "ডিস্প্লে" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +msgid "Open Displays" +msgstr "খোলা ডিস্প্লেসমূহ" + +#. parent +#. flags +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +msgid "_Open New Display" +msgstr "নতুন ডিস্প্লে চালু করো (_চ)" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "উপস্থিত ডিস্প্লেতে যাও (_উ)" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"বেশ কিছু ডিস্প্লে বর্তমানে চালু আছে। নিচের তালিকা থেকে তার কোন একটি বেছে নিন বা " +"নতুন একটি ডিস্প্লে চালু করুন।" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +msgid "Choose server" +msgstr "সার্ভার বেছে নিন" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "যে এক্স সার্ভারটি চালাবেন তা বেছে নিন" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +msgid "Standard server" +msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "" +"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পেরেছেন বলে মনে হচ্ছে না" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "সম্ভবত আপনার .Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা আছে।" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "আপনি কনসোলে লগইন করেছেন বলে মনে হচ্ছে না" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "কোন নতুন লগইন চালু করলে তা কেবল কনসোলেই সঠিকভাবে কাজ করে।" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "নতুন ডিস্প্লে চালু করায় ব্যর্থ" + +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without logging out" +msgstr "লগআউট না করে অপর কোন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন" + +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New Login" +msgstr "নতুন লগইন " + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "A-M|আফ্রিকান" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Albanian" +msgstr "A-M|আলবেনিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +msgid "A-M|Amharic" +msgstr "A-M|আমহারিক" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +msgstr "A-M|আরবী (মিশর)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +msgstr "A-M|আরবী (লেবানন)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "A-M|আর্মেনিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|আজারবাইজানি" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "A-M|বাস্ক" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +msgid "A-M|Belarusian" +msgstr "A-M|বেলারুশিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +msgid "A-M|Bengali" +msgstr "A-M|বাংলা" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +msgid "A-M|Bengali (India)" +msgstr "A-M|বাংলা (ভারত)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "A-M|বুলগেরিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +msgid "A-M|Bosnian" +msgstr "A-M|বসনীয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|ক্যাটালান" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "A-M|চৈনিক (প্রচলিত)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "A-M|চৈনিক (হংকং)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "A-M|চৈনিক (সিঙ্গাপুর)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +msgstr "A-M|চৈনিক (তাইওয়ান)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|ক্রোশিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "A-M|চেক" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|ড্যানিশ" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|ডাচ" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (USA)" +msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাষ্ট্র)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|English (Australia)" +msgstr "A-M|ইংরেজী (অস্ট্রেলীয়)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|English (UK)" +msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাজ্য)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|English (Canada)" +msgstr "A-M|ইংরেজী (কানাডীয়)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "A-M|ইংরেজী (আয়ারল্যান্ড)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "A-M|ইংরেজী (ডেনমার্ক)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "A-M|ইংরেজী (দক্ষিণ আফ্রিকা)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|এস্তোনীয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|ফিনিশ" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|ফরাশি" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "A-M|ফরাশি (বেলজিয়াম)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "A-M|ফরাশি (সুইজারল্যান্ড)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|গ্যালিসিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|জার্মান" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "A-M|জার্মান (অস্ট্রিয়া)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "A-M|জার্মান (সুইজারল্যান্ড)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|গ্রীক" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +msgid "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|গুজরাতী" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|হিব্রু" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +msgid "A-M|Hindi" +msgstr "A-M|হিন্দী" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|হাঙ্গেরীয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|আইসল্যান্ডিক" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +msgid "A-M|Indonesian" +msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Interlingua" +msgstr "A-M|ইন্টারলিঙ্গুয়া" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "A-M|Irish" +msgstr "A-M|আইরিশ" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|ইতালীয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|জাপানী" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +msgid "A-M|Kannada" +msgstr "A-M|কান্নারা" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|কিনিয়ারোয়ান্ডা" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|কোরিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "A-M|লাটভিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "A-M|লিথুনিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A-M|মেসিডোনিয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +msgid "A-M|Malay" +msgstr "A-M|মালয়" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|মালায়ালম" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "A-M|মারাঠী" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +msgid "A-M|Mongolian" +msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "N-Z|উত্তর সোথো" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (বোকমাল)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (নিনর্স্ক)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "N-Z|ওড়িয়া" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "N-Z|পাঞ্জাবী" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +msgid "N-Z|Persian" +msgstr "N-Z|ফার্সী" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|পোলিশ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|পর্তুগিজ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +msgstr "N-Z|পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়ান)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|রুমানিয়" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|রুশ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +msgid "N-Z|Serbian" +msgstr "N-Z|সার্বিয়" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|সার্বিয় (লাতিন)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|সার্বিয় (জেকাভিয়)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Z|স্লোভাক" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Z|স্প্যানিশ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (ম্যাক্সিকো)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|সুইডিশ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +msgstr "N-Z|সুইডিশ (ফিনল্যান্ড)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +msgid "N-Z|Tamil" +msgstr "N-Z|তামিল" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +msgid "N-Z|Telugu" +msgstr "N-Z|তেলুগু" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +msgid "N-Z|Thai" +msgstr "N-Z|থাই" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|তুর্কি" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "N-Z|ভিয়েতনামী" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "N-Z|ওয়ালুন" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +msgid "N-Z|Welsh" +msgstr "N-Z|ওয়েলশ্" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +msgid "N-Z|Yiddish" +msgstr "N-Z|ইড্ডিশ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Zulu" +msgstr "N-Z|যুলু" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরেজী" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: ../gui/gdmlogin.c:356 +#, c-format +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "কমান্ড '%s' চালু করা যাচ্ছে না: %s." + +#: ../gui/gdmlogin.c:364 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "পশ্চাদপটের অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারবে না" + +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#, fuzzy +msgid "User %u will login in %t" +msgstr "ব্যবহারকারী %s, %d সেকেন্ড এর মধ্যে লগইন করবে" + +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি মেশিন রিবুট করতে চান?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +msgid "_Restart" +msgstr "পুনরায় চালু (_র)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি বন্ধ করতে চান?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Shut _Down" +msgstr "বন্ধ করো (_ব)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি স্থগিত করতে চান?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 +msgid "_Suspend" +msgstr "স্থগিত (_স)" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "%s-কে কি ভবিষ্যতের আপনার ডিফল্ট সেশন করতে চান?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "আপনার বাছাইকৃত %s সেশনটি এই মেশিনে ইনস্টল করা নেই।" + +#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 +msgid "Make _Default" +msgstr "এটাই ডিফল্ট (_ড)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 +msgid "Just _Log In" +msgstr "শুধুই লগইন করো (_ল)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "এই সেশনের জন্য আপনি %s বেছে নিয়েছেন, যদিও এক্ষেত্রে ডিফল্ট হল %s।" + +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "শুধুই এই সেশনের জন্য (_এ)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:836 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:839 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." +msgstr "" +"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান, তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান " +"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।" + +#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662 +#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767 +msgid "_Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "সেশন %s কে বাছাই করা হয়েছে" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248 +msgid "_Last" +msgstr "সর্বশেষ (_শ)" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: ../gui/gdmlogin.c:1213 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "%s ভাষা বেছে নেওয়া হয়েছে" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1259 +msgid "_System Default" +msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (_স)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1291 +msgid "_Other" +msgstr "অন্যান্য (_অ)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1700 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" + +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "লগইনের জন্য দয়া করে ৪ আনা ফেলুন।" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2266 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "গুহ্নোম ডেস্কটপ ম্যানেজার" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2332 +msgid "Finger" +msgstr "ফিঙ্গার" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2450 +msgid "GDM Login" +msgstr "GDM লগইন " + +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +msgid "_Session" +msgstr "সেশন (_স)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +msgid "_Language" +msgstr "ভাষা (_ভ)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 +msgid "Remote Login via _XDMCP..." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 +msgid "_Configure Login Manager..." +msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +msgid "_Actions" +msgstr "ক্রিয়াসমূহ (_ক)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +msgid "_Theme" +msgstr "থীম (_থ)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +msgid "_Quit" +msgstr "প্রস্থান (_প)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +msgid "D_isconnect" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন (_ছ)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +msgid "Icon" +msgstr "আইকন" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2736 +msgid "Welcome" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590 +#: ../gui/greeter/greeter.c:625 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "" +"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত " +"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার পুনরায় " +"চালু করুন।" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635 +#: ../gui/greeter/greeter.c:684 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "গ্রীটার চালু করায় ব্যর্থ" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3454 +msgid "Restart" +msgstr "পুনরায় চালু" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "" +"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি " +"সম্ভবত এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার " +"পুনরায় চালু করুন।" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689 +#, fuzzy +msgid "Restart GDM" +msgstr "পুনরায় চালু" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3504 +msgid "Restart computer" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3589 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "সিগন্যাল মাস্ক স্থাপন করা যায়নি!" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "সেশন ডিরেক্টরি নিখোঁজ" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3705 +#, fuzzy +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +"configuration." +msgstr "" +"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন " +"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন " +"ত্রুটিমুক্ত করা।" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "কনফিগারেশনে ত্রুটি রয়েছে" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"কনফিগারেশন ফাইলে লগইন ডায়ালগের জন্য উল্লেখিত কমান্ড লাইনটি ত্রুটিযুক্ত। তাই এই " +"লাইনটির পরিবর্তে এখন ডিফল্ট কমান্ড ব্যবহৃত হবে। দয়া করে কনফিগারেশন ফাইলটিকে " +"সংশোধন করুন।" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "%s নামক ফাইলটি লেখার জন্য খোলা যাচ্ছে না।" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +msgid "Cannot open file" +msgstr "ফাইল খোলা যায়নি" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +#, fuzzy +msgid "Select User Image" +msgstr "চিত্র নির্বাচন করো" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 +#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 +#, fuzzy +msgid "Images" +msgstr "চিত্র (_চ)" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 +#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "সব ফাইল" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "GDM (লগইন ম্যানেজার) ফেস ব্রাউজারে যে ছবিটি প্রদর্শিত হবে তা পরিবর্তন করুন" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>ব্যবহারকারীর ছবি</b>" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি" + +#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "ফেইলসেফ গুহ্নোম (_গ)" + +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত হবে " +"না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। এখন গুহ্নোম " +"তার 'ডিফল্ট' সেশন ব্যবহার করবে।" + +#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "ফেইলসেফ টার্মিনাল (_ট)" + +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি টার্মিনালে এ লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত " +"হবে না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। " +"টার্মিনাল থেকে বের হয়ে যেতে চাইলে লিখুন 'exit'।" + +#: ../gui/gdmsetup.c:260 +msgid "" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." +msgstr "" +"লগইন স্ক্রীনের সাথে যোগাযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা হয়েছে। ফলে সব আপডেটগুলো কার্যকার নাও " +"হতে পারে।" + +#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#, fuzzy +msgid "Themed" +msgstr "থীম (_থ)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "root অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় বা সময়ভিত্তিক লগইনের অনুমতি নেই।" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 +#, fuzzy +msgid "Cannot add user" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "" + +# c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#, fuzzy, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "কোন শব্দ নয়" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 +msgid "None" +msgstr "কোনটিই নয়" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "আর্কাইভ কোন সাবডিরেক্টরির নয়" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "আর্কাইভ কোন একক সাবডিরেক্টরির নয়" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "ফাইলটি কোন tar.gz বা tar আর্কাইভ নয়" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "আর্কাইভে GdmGreeterTheme.info নামের কোন ফাইল নেই" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +msgid "File does not exist" +msgstr "এরকম কোন ফাইল নেই" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়" + +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "" +"সম্ভবত '%s' থীম ডিরেক্টরিটি ইনস্টলকৃত অবস্থায়ই আছে, তবুও এটি নতুন করে ইনস্টল করবেন " +"কি?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "থীম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +msgid "No file selected" +msgstr "কোন ফাইলকে বেছে নেওয়া হয়নি" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#, fuzzy +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 +msgid "_Install" +msgstr "ইনস্টল (_ই)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "নতুন থীম ইনস্টল করুন (_ই)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "" + +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." +msgstr "" +"এই কনফিগারেশন উইন্ডোটি গুহ্নোমের গ্রাফিক্যাল লগইন স্ক্রীন বা GDM ডিমনের সেটিং " +"পরিবর্তন করে। আপনার করা পরিবর্তনগুলো তাত্ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।\n" +"\n" +"লক্ষণীয় যে, এখানে সমস্ত কনফিগারেশন অপশনগুলো প্রর্দশন করা হয়নি। যদি আপনার প্রয়োজনীয় " +"কোন বিষয় এখানে পাওয়া না যায়, তবে %s ফাইলটিকে এডিট করুন।\n" +"\n" +"এই সংক্রান্ত সর্ম্পূণ তথ্যাদির জন্য গুহ্নোম সহায়িকার সাহায্য নিন, এটিকে \"ডেস্কটপ\"-এর " +"নিচে খুঁজুন।" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6418 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6422 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে প্রবেশাধিকার পাওয়া যাচ্ছে না।\n" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6529 +msgid "You must be the root user to configure GDM." +msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য আপনাকে root ব্যবহারকারী হতে হবে।" + +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +msgstr "লগইন স্ক্রীন (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) কনফিগার করো" + +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login Window" +msgstr "তাও লগইন করো" + +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "" +"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +"restarted." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "Add S_erver..." +msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Add User" +msgstr "ব্যবহারকারীগণ" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Author:" +msgstr "লেখক:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Background" +msgstr "পটভূমি" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "C_ommand:" +msgstr "কমান্ড:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "C_ustom:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Co_lor:" +msgstr "রং (_র)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Color depth:" +msgstr "রংয়ের গভীরতা:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "কনফিগার (_ক)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Copyright:" +msgstr "কপিরাইট:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" +"এক্স সার্ভারের সঙ্গে TCP সংযোগের অনুমদিত থাকবে না (xforwarding নিস্ক্রিয় হবে কিন্তু " +"XDMCP প্রভাবিত হবে না)(_ক)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "হোস্ট প্রতি বরাদ্দকৃত ডিস্প্লের সংখ্যা (_হ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "সিস্টেম লগের জন্য ডিবাগ বার্তা সক্রিয় করো (_গ)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "E_xclude:" +msgstr "বাদ দাও" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "সময় নির্ভর লগইন " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "গ্রিটার" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "পরোক্ষ আবেদনগুলো রক্ষা করুন (_প)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "I_mage:" +msgstr "চিত্র (_চ)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "I_nclude:" +msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "লগইন গ্রীটার।" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "La_unch:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "যে UDP পোর্টে শোনা হবে: (_ই)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "Local" +msgstr "স্থানীয় (_স):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "Login _failed:" +msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Login _successful:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Logo" +msgstr "লোগো" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান আবেদন (_অ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক দূরবর্তী সেশন (_দ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষমান সময় (_স):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "সর্বাধিক পরোক্ষ অপেক্ষমান সময় (_ম):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান পরোক্ষ আবেদন (_প):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "Menu Bar" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "অপশন" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Pick Background Color" +msgstr "পটভূমির রং (_প):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) (_ব) :" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "R_emove" +msgstr "দূরবর্তী (_দ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#, fuzzy +msgid "Re_move Server" +msgstr "দূরবর্তী সার্ভার" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "Refresh rate:" +msgstr "পুনরায় প্রদর্শন রেট:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "Remote" +msgstr "দূরবর্তী (_দ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "Resolution:" +msgstr "রেজুল্যুশন:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "Security" +msgstr "নিরাপত্তা" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#, fuzzy +msgid "Select Background Image" +msgstr "চিত্র নির্বাচন করো" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#, fuzzy +msgid "Select Logo Image" +msgstr "চিত্র নির্বাচন করো" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#, fuzzy +msgid "Select Sound File" +msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "" +"Selected only\n" +"Random from selected\n" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#, fuzzy +msgid "Server Settings" +msgstr "এক্স সার্ভার বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "Server _name:" +msgstr "সার্ভার নাম:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#, fuzzy +msgid "Servers To Start" +msgstr "<b>যে সার্ভারটি আরম্ভ করতে হবে</b>" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#, fuzzy +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করা হবে (_অ)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "থীম (_থ)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#, fuzzy +msgid "U_ser:" +msgstr "ব্যবহারকারীগণ" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "Users" +msgstr "ব্যবহারকারীগণ" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#, fuzzy +msgid "Welcome Message" +msgstr "%2$s%3$s-র পক্ষ থেকে %1$s স্বাগতম" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "X Server Login Window Preferences" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "XDMCP Login Window Preferences" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Add..." +msgstr "যোগ (_য)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#, fuzzy +msgid "_Background color:" +msgstr "পটভূমির রং (_প):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Default: \"Welcome\"" +msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#, fuzzy +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#, fuzzy +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#, fuzzy +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি মডিউলসমূহ সক্রিয় করা হবে (_স)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#, fuzzy +msgid "_Image:" +msgstr "চিত্র (_চ)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#, fuzzy +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "" +"সমস্ত ব্যবহারকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো (/etc/passwd থেকে \"অন্তর্ভুক্ত করো\" ব্যবহারকারীর " +"তালিকা সংগ্রহ করো। NIS ব্যবহার করলে প্রযোজ্য নয়) (_স)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#, fuzzy +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "লগইন স্ক্রিন সেটআপ" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#, fuzzy +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "ইহা কি একটি লগইন প্রচেষ্টা যা কম্পিউটার দ্বারা পরিচালিত?" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#, fuzzy +msgid "_Pause before login:" +msgstr "লগইনের পূর্বে অতিবাহিত সেকেন্ড (_স):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "দূরবর্তী (_দ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#, fuzzy +msgid "_Remove..." +msgstr "দূরবর্তী (_দ):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "XServer" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#, fuzzy +msgid "_Servers:" +msgstr "XServer" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "_Style:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#, fuzzy +msgid "_Theme:" +msgstr "থীম (_থ)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#, fuzzy +msgid "_User:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "_VT:" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "dummy" +msgstr "ডামি" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "এখানে দেখানোর জন্য অনেক বেশি ব্যবহারকারী..." + +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691 +#, fuzzy +msgid "Restart Machine" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 +#, c-format +msgid "There was an error loading the theme %s" +msgstr "%s নামের থীমটি পড়তে সমস্যা হয়েছে" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 +msgid "The greeter theme is corrupt" +msgstr "গ্রীটার থিমটি ত্রুটিপূর্ণ" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 +msgid "" +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." +msgstr "এই থীমটির মধ্যে ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ডের বর্ণনাসূচক কোন এন্ট্রি নেই। " + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" +msgstr "" +"থীম পড়তে সমস্যা হয়েছে এবং ডিফল্ট থীমও পড়া যাচ্ছে না। স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানোর " +"চেষ্টা করা হবে" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 +#, fuzzy +msgid "" +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of GDM" +msgstr "" +"স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানো যায়নি। এই ডিসপ্লেটিকে এখন বন্ধ করা হবে এবং তাই আপনাকে " +"অন্য কোন উপায়ে লগইন করে ইনস্টলকৃত gdm ত্রুটিমুক্ত করতে হবে" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." +msgstr "" +"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন " +"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন " +"ত্রুটিমুক্ত করা।" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 +msgid "Last Language" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 +msgid "Select a Language" +msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 +msgid "Change _Language" +msgstr "ভাষা পরিবর্তন (_ভ)" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "আপনার সেশনগুলোতে ব্যবহারের জন্য কোন একটি ভাষা বেছে নিন:(_S)" + +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +msgid "Select _Language..." +msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন (_ভ) ..." + +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +msgid "Select _Session..." +msgstr "একটি সেশন বেছে নিন (_স) ..." + +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "" +"এই প্রশ্নগুলির উত্তর দিন ও তা হয়ে গেলে এন্টার চাপুন। মেনু দেখতে চাইলে F10 চাপুন।" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +msgid "Already logged in" +msgstr "লগইন করাই আছে" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 +msgid "Sus_pend" +msgstr "স্থগিত (_গ)" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +msgid "Remote Login via _XDMCP" +msgstr "" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#, fuzzy +msgid "Confi_gure" +msgstr "কনফিগার (_ক)" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#, fuzzy +msgid "Op_tions" +msgstr "অপশন" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +msgid "_OK" +msgstr "বেশ (_ব)" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল (_ব)" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান,তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান " +"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 +msgid "Change _Session" +msgstr "সেশান পরিবর্তন (_S)" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 +msgid "Sessions" +msgstr "সেশন" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 +msgid "_Last session" +msgstr "সর্বশেষ সেশান (_L)" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগইন করুন" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 +#, fuzzy +msgid "Confi_gure Login Manager..." +msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +msgid "Choose an Action" +msgstr "একটি ক্রিয়া বেছে নিন" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করা হবে (_ব)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#, fuzzy +msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Restart the computer" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 +#, fuzzy +msgid "Restart your computer" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "কম্পিউটারকে স্থগিত করা হবে (_স)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "আপনার কম্পিউটারটিকে স্থগিত অবস্থায় রাখুন" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "XDMCP বাছাইকারী চালাও (_এ)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "" +"যদি কোন দূরবর্তী মেশিন থেকে থাকে তাহলে তাতে লগইনের জন্য XDMCP বাছাইকারী ব্যবহার " +"করুন।" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +msgid "Confi_gure the login manager" +msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"GDM কনফিগার করুন (এই লগইন ম্যানেজারটি)। এজন্য root পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন পড়বে।" + +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "কপিরাইট (ক) ২০০২ বন্ড, জেমস বন্ড" + +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "Bond, James Bond" +msgstr "বন্ড, জেমস বন্ড" + +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "Circles" +msgstr "বৃত্ত" + +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Theme with blue circles" +msgstr "নীলচক্রের থীম" + +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "কপিরাইট ২০০২ গুহ্নোম" + +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "গুহ্নোমের ফেস ব্রাউজার সহ বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ" + +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "গুহ্নোম প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ" + +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "ব্রাউজার সহ শুভ গুহ্নোম " + +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "গুহ্নোমের বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ" + +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "শুভ গুহ্নোম " + +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" +"(%s)-কে চালাবার সময় ত্রুটি ঘটেছে\n" +"এর সঙ্গে (%s)-র যোগ আছে" + +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 +#, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "gestures ফাইল খোলা যায়নি: %s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "মাইগ্রেট করার জন্য DMX ডিসপ্লে" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "DISPLAY" +msgstr "দেখাও" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 +msgid "Backend display name" +msgstr "ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে নাম" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "গন্তব্য প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল " + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "AUTHFILE" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "ব্যাকএন্ড প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল " + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "ডিস্প্লে \"%s\" চালু করা যাচ্ছেনা\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "DMX বর্ধিতাংশ \"%s\"-তে উপস্থিত নয়\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে হতে অন্যটিতে ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে মাইগ্রেট করো" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি DMX ডিসপ্লে গন্তব্য উল্লেখ করতে হবে\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে উল্লেখ করতে হবে\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\" তে ব্যর্থ \n" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass কে শুধুমাত্র root হিসেবে চালানো যায়\n" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ!\n" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(মেমরী বাফার)" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"%3$s ফাইল থেকে ইউজার ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত " +"গ্লেডের ইন্টারফেস বর্ণনা ত্রুটিপূর্ণ। %4$s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তা বন্ধ হয়ে " +"যাচ্ছে। আপনার উচিত্ %5$s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %6$s নতুন করে ইনস্টল করা।" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "ইউজার ইন্টারফেস চালু করতে ব্যর্থ" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n" +"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। " +"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলাম থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি " +"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।" +msgstr[1] "" +"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। " +"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলামসমূহ থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি " +"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n" +"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s এর মধ্যে প্রত্যাশিত clist কলামের সংখ্যাঃ %d" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"%s ফাইল থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত গ্লেডের ইন্টারফেস " +"বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না। %s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তাই এটি এখন বন্ধ হয়ে " +"যাচ্ছে। আপনার উচিত্ %s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %s নতুন করে ইনস্টল করা।" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +msgstr "কোন ইন্টারফেস পড়া যাচ্ছে না, খুবই খারাপ! (ফাইলঃ %s)" + +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +msgstr "একটি লোকেলের জন্য অনেক ধাপের এলিয়াস, এক্ষেত্রে লুপের উপস্থিতির সম্ভবনা প্রবল" + +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "আমি এখন পুনরায় এক্স সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো।" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "আমি কি মাউস কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনাকে root " +#~ "পাসওয়ার্ড জানতে হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" +#~ msgstr "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই এটি বাতিল করা হচ্ছে" + +#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +#~ msgstr "" +#~ "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই সময়ভিত্তিক লগইন বাতিল করা হচ্ছে" + +#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" +#~ msgstr "%s: ডিস্প্লে নম্বর %d ব্যবহৃত হচ্ছে! %d ব্যবহার করছি" + +#~ msgid "Master rebooting..." +#~ msgstr "মূল (master) পুনরায় বুট করছে..." + +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "অপশন %s তে ত্রুটি: %s।\n" +#~ "'%s --help' কমান্ড দিয়ে কমান্ড লাইন অপশনের সর্ম্পূণ তালিকা দেখে নিন।\n" + +#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" +#~ msgstr "" +#~ "%s: সেশন ফাইল %s এ কোন exec লাইন পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম চালু করা " +#~ "হচ্ছে" + +#~ msgid "" +#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "" +#~ "আপনার বাছাইকৃত সেশনটি সম্ভবত ঠিক নয়। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু করা হচ্ছে।" + +#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +#~ msgstr "ভুলক্রমে Caps Lock কী সক্রিয় কিনা তা লক্ষ্য করুন" + +#~ msgid "Can't open default host icon: %s" +#~ msgstr "ডিফল্ট হোস্ট আইকন পড়া যাচ্ছে না: %s" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "24-hour" +#~ msgstr "২৪-ঘন্টা" + +#~ msgid "User %s will login in %d seconds" +#~ msgstr "ব্যবহারকারী %s %d সেকেন্ডের মধ্যে লগইন করতে যাচ্ছে" + +#~ msgid "%s: String too long!" +#~ msgstr "%s: স্ট্রিং খুবই বড়!" + +#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: কনফিগারেশন ফাইল %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।" + +#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +#~ msgstr "TimedLoginDelay মান ৫ এর কম। তাই আমি ৫ ব্যবহার করবো।" + +#~ msgid "_XDMCP Chooser..." +#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী... (_এ)" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত " +#~ "এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার " +#~ "পুনরায় চালু করুন।" + +#~ msgid "Restart gdm" +#~ msgstr "gdm পুনরায় চালু করো" + +#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +#~ msgstr "DefaultImage %s পড়া যাচ্ছে না। ফেস ব্রাউজারের ব্যবহার স্থগিত করা হচ্ছে!" + +#~ msgid "No configuration was found" +#~ msgstr "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুজে পাওয়া যায়নি" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " +#~ "configuration application." +#~ msgstr "" +#~ "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি। তাই ডিফল্ট ব্যবহার করেই GDM এই সেশনটি " +#~ "চালাবে। এমুহূর্তে আপনার উচিত্ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন প্রোগ্রামের সাহায্যে " +#~ "একটি কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করা।" + +#~ msgid "All Images" +#~ msgstr "সব চিত্রসমূহ" + +#~ msgid "<b>Selection</b>" +#~ msgstr "<b>নির্বাচন</b>" + +#~ msgid "User Image" +#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি" + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "ব্রাউজ (_ব)" + +#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" +#~ msgstr "%s: সেশন ডিরেক্টরি %s-কে পাওয়া যায়নি!" + +#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "সেশন ডিরেক্টরির মধ্যে তো কিছুই নেই!" + +#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "কোন ডিফল্ট সেশন নির্দেশক লিঙ্ক পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম ব্যবহৃত হচ্ছে।\n" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "ফাইল খোলো" + +#~ msgid "PNG and JPEG" +#~ msgstr "PNG এবং JPEG" + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "বিস্তারিত: %s" + +#~ msgid "Select new theme archive to install" +#~ msgstr "ইনস্টলের জন্য একটি নতুন থীম আর্কাইভ বেছে নিন" + +#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' থীমটিকে সিস্টেম থেকে মুছে ফেলতে চান?" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid "<b>Server Settings</b>" +#~ msgstr "<b>সার্ভার মান</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +#~ "support will stop your Xserver\n" +#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " +#~ "to run), BE CAREFUL!" +#~ msgstr "" +#~ "<b>সাতর্কবাণী:</b> Xserver সমর্থন করেনা এমন মান এই সেকশনে প্রয়োগ করলে আপনার " +#~ "Xserver পুনরায় চালু করা সম্ভব হবে না\n" +#~ "(সাথে এই কনফিগারেশন অ্যাপলিকেশনটি চালু করার অনুমতি দিবেনা), সতর্ক হউন!" + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" +#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে কনফিগারেশনের অনুমতি থাকবে (_ন)" + +#~ msgid "Allow _root to login with GDM" +#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে লগইনের অনুমতি থাকবে (_র)" + +#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_দ)" + +#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে XDMCP বাছাইকারী চালানোর অনুমতি থাকবে (_গ)" + +#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার এ থীম নির্বাচনের অনুমতি দাও (_জ)" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "প্রয়োগ করো" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "ব্রাউজ" + +#~ msgid "Choose network computer to connect to." +#~ msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন।" + +#~ msgid "Chooser" +#~ msgstr "বাছাইকারক" + +#~ msgid "Create Server Definition" +#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা তৈরী করো" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "মোছো" + +#~ msgid "Delete Server Definition" +#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা মোছো" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "বর্ণনা:" + +#~ msgid "Enable _XDMCP" +#~ msgstr "XDMCP সক্রিয় করুন (_ড)" + +#~ msgid "Flexible" +#~ msgstr "নমণীয়" + +#~ msgid "GTK+ Greeter" +#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter" +#~ msgstr "" +#~ "GTK+ গ্রীটার\n" +#~ "থিমড্ গ্রীটার" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "GTK+ গ্রীটার\n" +#~ "থিমড্ গ্রীটার\n" +#~ "নিস্ক্রিয়" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "সাধারণ" + +#~ msgid "Handled" +#~ msgstr "পরিচালিত" + +#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +#~ msgstr "" +#~ "নির্দিষ্ট সংখ্যক সেকেন্ড অতিবাহিত হলে নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন " +#~ "করানো হবে (_য়)" + +#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +#~ msgstr "ব্যর্থ লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)" + +#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +#~ msgstr "সফল লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)" + +#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" +#~ msgstr "লগইন উইন্ডো প্রস্তুত হলে শব্দ সহকারে জানানো হবে (_শ)" + +#~ msgid "No Logo" +#~ msgstr "কোন লোগো নয়" + +#~ msgid "" +#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " +#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ msgstr "" +#~ "বাইনারী ফাইলে XDMCP ব্যবহারের কোন সুযোগ নেই। XDMCP ব্যবহার করতে চাইলে GDM কে " +#~ "XDMCP লাইব্রেরী সহযোগে পুনরায় কম্পাইল করতে হবে।" + +#~ msgid "No screenshot available" +#~ msgstr "কোন স্ক্রীনশট উপস্থিত নেই" + +#~ msgid "" +#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +#~ msgstr "টীকা: বৈশিষ্ট্যাবলীর প্রভাবের জন্য, gdm সার্ভিস পুনরায় চালু করতে হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "Only One Theme\n" +#~ "Random Theme" +#~ msgstr "" +#~ "শুধুমাত্র একটি থীম\n" +#~ "র্যান্ডম থীম" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন" + +#~ msgid "Ping interval (seconds):" +#~ msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) :" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন:</b>" + +#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +#~ msgstr "দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা (%n = হোস্টের নাম)(_র): " + +#~ msgid "Retry delay (_seconds):" +#~ msgstr "যে সময় পরে পূনঃপ্রচেষ্টা চালানো হবে (সেকেন্ডে): (_প)" + +#~ msgid "Server Definition to Modify:" +#~ msgstr "যে সার্ভার সংজ্ঞা পরিবর্তিত হবে:" + +#~ msgid "Show _Face Browser" +#~ msgstr "ফেস ব্রাউজার প্রদর্শন করা হবে (_ফ)" + +#~ msgid "" +#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " +#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " +#~ "restart, shutdown, configure, chooser)" +#~ msgstr "" +#~ "\"ক্রিয়াসমূহ\" মেনু দেখানো হবে (আগে এটি \"সিস্টেম\" মেনু নামে পরিচিত ছিল)। এটি " +#~ "না থাকলে কোন সিস্টেম কমান্ডই (যেমন রিবুট, বন্ধ করা, কনফিগার করা এবং " +#~ "বাছাইকারী) মেনুতে উপস্থিত থাকবে না" + +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " +#~ "and it will be replaced by the name of your computer." +#~ msgstr "" +#~ "গ্রীটার যে শুভেচ্ছা বার্তাটি দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের " +#~ "নাম দেখাবে। " + +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP এর সাহায্যে দূর থেকে যারা লগইন করবেন তাদের জন্য গ্রীটার যে বার্তাটি " +#~ "দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের নাম দেখাবে। " + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "শব্দ পরিক্ষা (_র)" + +#~ msgid "" +#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " +#~ "in \"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the " +#~ "\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/" +#~ "Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will " +#~ "not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." +#~ msgstr "" +#~ "\"ব্যবহারকারী\" ট্যাবটি উল্লেখ করে কোন কোন ব্যবহারকারী GDM এর কাছে দৃশ্যমান " +#~ "হবে। \"অন্তর্ভুক্ত করো\" এর ব্যবহারকারী তালিকা ফেস ব্রাউজারে দেখা যাবে যদি এটি " +#~ "\"নিরাপত্তা\" ট্যাবে সক্রিয় থাকে এবং ড্রপ-ডাউন তালিকাতে সয়ংক্রিয়/সময় ভিত্তিক " +#~ "লগইন এর জন্য \"সাধারণ\" ট্যাব এর অধীনে দেখা যাবে। ব্যবহারকারী \"এক্সক্লুড\" " +#~ "যাদের তালিকা রয়েছে, তারা দৃশ্যমান হবেনা, যদিও \"সকল ব্যবহারকরী অন্তর্ভুক্তকরণ\" " +#~ "দেওয়া থাকে।" + +#~ msgid "Themed Greeter" +#~ msgstr "থীম্ড গ্রিটার" + +#~ msgid "Use default Remote Welcome" +#~ msgstr "ডিফল্ট দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা ব্যবহার করো" + +#~ msgid "User to Include" +#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী অন্তর্ভুক্ত হবে" + +#~ msgid "User to exclude" +#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী বাদ পড়বে" + +#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +#~ msgstr "সাধারণত এরকম: /usr/bin/X " + +#~ msgid "XDMCP" +#~ msgstr "XDMCP " + +#~ msgid "_Automatic login username:" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন ব্যবহারকারীর নাম (_য়):" + +#~ msgid "_Delete theme" +#~ msgstr "থীম মুছে ফেলো (_ম)" + +#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" +#~ msgstr "" +#~ "প্রথম বুটআপের ক্ষেত্রে একজন ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করানো হয় (_ল)" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "মোড (_ম):" + +#~ msgid "_No background" +#~ msgstr "পটভূমিহীন (_হ)" + +#~ msgid "_Only color on remote displays" +#~ msgstr "দূরবর্তী ডিস্প্লেতে প্রদর্শিত একমাত্র রং (_এ)" + +#~ msgid "_Scale background image to fit" +#~ msgstr "সামঞ্জস্যের জন্য পটভূমির চিত্রের আকার পরিবর্তন করুন (_ম)" + +#~ msgid "_Timed login username:" +#~ msgstr "সময় নির্ভর লগইনের জন্য ব্যবহারকারীর নাম (_ব):" + +#~ msgid "_Welcome string: " +#~ msgstr "শুভেচ্ছা বার্তা (_শ): " + +#~ msgid "author" +#~ msgstr "লেখক" + +#~ msgid "copyright" +#~ msgstr "কপিরাইট" + +#~ msgid "" +#~ "description\n" +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "বর্ণন\n" +#~ "উইজেট" + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "রিবুট" + +#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +#~ msgstr "DefaultImage পড়া যাচ্ছে না: %s!" + +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "রিবুট (_র)" + +#~ msgid "_XDMCP Chooser" +#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী (_এ)" + +#~ msgid "You've got capslock on!" +#~ msgstr "আপনার capslock সক্রিয়!" + +#~ msgid "Reboot your computer" +#~ msgstr "আপনার কম্পিউটার রিবুট করুন" + +#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +#~ msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।" + +#~ msgid "_Reboot the computer" +#~ msgstr "কম্পিউটার রিবুট করা হবে (_র)" |