diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2006-04-30 11:18:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2006-04-30 11:18:26 +0000 |
commit | fbc894717fc31e671b3a3d71658628de73eaba3d (patch) | |
tree | dd938f9011ef41a76384133ff65fda6db4d42206 | |
parent | 12c32e78735753ed150de28c3ada4610fa3d31d1 (diff) | |
download | gdm-fbc894717fc31e671b3a3d71658628de73eaba3d.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation.
2006-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 780 |
2 files changed, 417 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 69643bb7..03e31648 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-30 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2006-04-29 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.13.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 14:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 14:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-30 13:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-30 13:10+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: kunne ikke åpnes" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan ikke starte dialogen" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork() feilet!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid() feilet: %s!" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Start første X-tjener, men vent til vi får startsignal i fifo" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -482,10 +482,10 @@ msgstr "Bare root ønsker å kjøre gdm\n" #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:523 ../daemon/server.c:536 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 +#: ../gui/gdmlogin.c:3549 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for %s: %s" @@ -503,9 +503,9 @@ msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-forespørsel nektet: Ikke autentisert" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3187 +#: ../daemon/gdm.c:3238 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331 +#: ../daemon/gdm.c:3357 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-forespørsel nektet: Ikke autentisert" @@ -525,57 +525,57 @@ msgstr "" "Forespurt tjener, %s, er ikke tillatt som fleksibel tjener. Bruker forvalgt " "tjener." -#: ../daemon/gdmconfig.c:552 ../daemon/gdmconfig.c:559 +#: ../daemon/gdmconfig.c:557 ../daemon/gdmconfig.c:564 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurasjonsfil for GDM: %s. Bruker forvalg." -#: ../daemon/gdmconfig.c:884 +#: ../daemon/gdmconfig.c:995 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession er tom. Bruker %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:917 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1028 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Forvalgt X-tjener ble ikke funnet. Prøver alternativer" -#: ../daemon/gdmconfig.c:976 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1087 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." -#: ../daemon/gdmconfig.c:978 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1089 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." -#: ../daemon/gdmconfig.c:980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1091 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sesjonskatalog spesifisert." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1064 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1175 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP er aktivert selv om det ikke er støttet, deaktiverer" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1125 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1236 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay er mindre enn 5, bruker 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1363 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1474 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioritet utenfor gyldig område; endret til %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1369 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1480 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruker forvalgt kommando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1568 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1679 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" "%s: Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog. Bruker " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1585 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1696 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -593,12 +593,12 @@ msgstr "" "denne eksisterer ikke. Vennligst korriger konfigurasjonen og start GDM på " "nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1596 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1707 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1602 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1713 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -608,24 +608,24 @@ msgstr "" "dette er ikke en katalog. Vennligst korriger konfigurasjonen og start GDM på " "nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1613 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1724 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1686 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1797 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ugyldig tjenerlinje i konfigurasjonsfil. Ignorerer!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1808 ../daemon/gdmconfig.c:1849 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1919 ../daemon/gdmconfig.c:1960 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP er deaktivert og ingen lokale tjenere definert. Avbryter!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1826 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP er slått av og ingen lokale tjenere definert. Legger til %s på :%d " "for å tillate konfigurasjon!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1839 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1950 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" "XDMCP er deaktivert og gdm kan ikke finne noen lokale tjenere å starte. " "Avbryter! Vennligst korriger konfigurasjon og start GDM på nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1868 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1979 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -651,12 +651,12 @@ msgstr "" "GDM-bruker «%s» eksisterer ikke. Vennligst korriger GDM-konfigurasjonen og " "start gdm på nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1876 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finne GDM-bruker «%s». Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1883 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1994 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -665,12 +665,12 @@ msgstr "" "være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger GDM-konfigurasjonen og start " "GDM på nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1894 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Bruker for GDM bør ikke være root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1901 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2012 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -679,12 +679,12 @@ msgstr "" "GDM-gruppe «%s» eksisterer ikke. Vennligst korriger konfigurasjonen og start " "GDM på nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1909 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2020 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finne GDM-gruppe «%s». Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1916 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -693,36 +693,36 @@ msgstr "" "være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger konfigurasjonen og start GDM på " "nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1926 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Gruppen for GDM bør ikke være root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1935 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2046 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av GDM-brukeren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1941 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2052 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Ekstern velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av GDM-brukeren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1949 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2060 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Velger ikke funnet eller kan ikke kjøres av GDM-brukeren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1958 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir spesifisert i konfigurasjonsfilen for GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1961 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2072 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: daemon/ServAuthDir ikke spesifisert." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1985 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -733,13 +733,13 @@ msgstr "" "denne eies ikke av bruker %s og gruppe %s. Vennligst korriger eierskap eller " "konfigurasjonen og start GDM på nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1997 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2108 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Autentiseringskatalog %s er eies ikke av bruker %s, gruppe %s. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2003 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" "gale rettigheter. Det skal være %o. Vennligst korriger rettighetene eller " "konfigurasjonen og start GDM på nytt." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2016 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2127 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -791,11 +791,11 @@ msgstr "" "Siste innlogging:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:152 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan ikke starte reservekonsoll" -#: ../daemon/server.c:342 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "et annet skjermnummer? Hvis du svarer nei vil jeg forsøke å starte tjeneren " "på %s igjen.%s" -#: ../daemon/server.c:350 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -816,116 +816,116 @@ msgstr "" "som ctrl-alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tjenere kjører vanligvis på " "konsoll 7 og høyere.)" -#: ../daemon/server.c:396 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Skjerm '%s' kan ikke åpnes av Xnest" -#: ../daemon/server.c:427 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Skjerm %s er opptatt, en annen X-tjener kjører allerede." -#: ../daemon/server.c:511 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Feil under åpning av et rør: %s" -#: ../daemon/server.c:699 +#: ../daemon/server.c:698 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: kunne ikke koble til opphavsskjerm «%s»" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../daemon/server.c:838 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan ikke finne et ledig skjermnummer" -#: ../daemon/server.c:866 +#: ../daemon/server.c:865 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Skjerm %s er opptatt. Prøver et annet skjermnummer." -#: ../daemon/server.c:977 +#: ../daemon/server.c:976 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ugyldig tjenerkommando '%s'" -#: ../daemon/server.c:982 +#: ../daemon/server.c:981 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Tjenernavn «%s» ble ikke funnet, bruker forvalgt tjener" -#: ../daemon/server.c:1161 +#: ../daemon/server.c:1160 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Feil under setting av %s til %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1229 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom" -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1239 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritet for tjener kunne ikke settes til %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () feilet for %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1285 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til 0" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1312 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver ikke funnet: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1320 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikke kjøre Xserver-prosess!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan ikke sette EGID til brukers GID" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan ikke sette EUID til brukers UID" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Logg inn likevel" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -933,21 +933,21 @@ msgstr "" "Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel, " "returnere til din forrige sesjon eller avbryte denne påloggingen" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Gå tilbake til innlogging" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt innlogging" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel eller " "avbryte denne påloggingen" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -967,17 +967,17 @@ msgstr "" "skjermen deaktiveres. Vennligst start gdm på\n" "nytt når problemet er rettet." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan ikke kjøre" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan ikke åpne skjerm %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i " "konfigurasjonsfilen. Vil forsøke å starte det fra forvalgt lokasjon." -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -994,11 +994,11 @@ msgstr "" "Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i " "konfigurasjonsfilen." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Skriv inn passord for root for å starte konfigurasjon." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1006,12 +1006,12 @@ msgstr "" "Lyd for innlogging forespurt på ikke-lokal skjerm. Andre mulige feil kan " "være at avspillingsprogrammet ikke kan kjøre eller at lyden ikke eksisterer" -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "" "deg. Du bør logge inn og rette konfigurasjonen. Merk at automatisk og " "tidsbestemt innlogging er deaktivert nå." -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte vanlig X-tjener (ditt grafiske miljø) og kjører derfor en " "feilsikker X-tjener. Du bør logge inn og konfigurere X-tjeneren riktig." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "" "Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm " "%s." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1050,17 +1050,17 @@ msgstr "" "Forsøker å bruke et annet." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst med gtk-moduler: %s. Prøver uten modulene" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1071,27 +1071,27 @@ msgstr "" "konfigurasjonsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikke initiere rør til gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1099,51 +1099,51 @@ msgstr "" "Kan ikke starte velgerprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst " "kontakt din systemadministrator." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velger på skjerm %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan ikke kjøre gdmchooser-prosess" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Språk %s eksisterer ikke. Bruker %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Systemets forvalg" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3553 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () feilet for %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3559 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke bli %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3600 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1151,12 +1151,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ingen Exec-linje i sesjonsfilen: %s. Kjører feilsikker GNOME-sesjon i stedet." -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3603 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3623 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "%s: Kan ikke finne eller kjøre det grunnleggende Xsession-skriptet. Prøver " "med feilsikker GNOME-sesjon." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3629 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1174,22 +1174,18 @@ msgstr "" "feilsikker GNOME-sesjon." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3661 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver " -"xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker GNOME-sesjon, prøver xterm" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3666 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen " -"«Feilsikker xterm»." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." +msgstr "Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen «Feilsikker xterm»." -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1199,11 +1195,27 @@ msgstr "" "GNOME-sesjon uten kjøring av oppstartsskript. Bruk denne kun for å rette opp " "problemer med installasjonen." -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3685 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver " +"xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3690 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen " +"«Feilsikker xterm»." + +#: ../daemon/slave.c:3716 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon." -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1214,41 +1226,60 @@ msgstr "" "kan logge inn på annen måte. For å avslutte terminalemulatoren, skriv 'exit' " "og trykk linjeskift." -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3752 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "Dette er sesjonen «Feilsikker xterm». Du vil bli logget inn til et terminalkonsoll slik at du kan rette problemer på ditt system hvis du ikke kan logge inn på annen måte. For å avslutte terminalemulatoren må du skrive «exit» og trykke linjeskift." + +#: ../daemon/slave.c:3765 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "Feilsikker sesjon er begrenset til systemadministratorer. Hvis du ikke kan logge inn på annen måte kontakt din systemadministrator." + +#: ../daemon/slave.c:3822 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3825 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministrator har deaktivert din konto." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3856 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Feil! Kan ikke sette kontekst for kjøringsmiljø." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3900 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikke starte sesjonen pga en intern feil." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3954 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Bruker ble autentisert men getpwnam (%s) feilet.!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3967 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Kjøring av PostLogin-skript returnerte > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3989 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1266,12 +1297,12 @@ msgstr "" "Der er usannsynlig at ting vil fungere med mindre du bruker en feilsikker " "sesjon." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4050 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1283,7 +1314,7 @@ msgstr "" "\"644\". Brukers $HOME-katalog må eies av bruker og ikke skrivbar for andre " "brukere." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4179 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1295,12 +1326,12 @@ msgstr "" "Uansett vil det ikke være mulig å logge inn. Vennligst kontakt din " "systemadministrator" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4255 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Feil under kjøring av brukersesjon" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4336 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1312,26 +1343,26 @@ msgstr "" "tom for diskplass. Prøv å logge inn med en av de feilsikre sesjonene for å " "se om dette løser problemet." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4344 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4508 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "" "GDM oppdaget at maskinen er i ferd med å stenges ned eller startes på nytt." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4602 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!" -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4881 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X feil - Starter %s på nytt" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4950 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1339,27 +1370,27 @@ msgstr "" "Lyd for innlogging forespurt på ikke-lokal skjerm. Andre mulige feil kan " "være at avspillingsprogrammet ikke kan kjøre eller at lyden ikke eksisterer" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5307 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikke kjøre skript-prosess!" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5408 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikke opprette rør" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5447 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Feil under kjøring: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1368,29 +1399,29 @@ msgstr "" "\n" "Ugyldig brukernavn eller passord. Det må tas hensyn til små/store bokstaver." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock er på." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 msgid "Please enter your username" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 +#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 #: ../gui/greeter/greeter.c:192 msgid "Password:" msgstr "Passord:" @@ -1401,7 +1432,7 @@ msgstr "Passord:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunne ikke autentisere bruker «%s»" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1419,7 +1450,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Bruker %s har ikke tillatelse til å logge inn" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1429,14 +1460,14 @@ msgstr "" "Systemadministrator har deaktivert din konto." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan ikke sette brukergruppe for %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1585,12 +1616,12 @@ msgstr "Kan ikke sette PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunne ikke autentisere bruker" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1598,12 +1629,12 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator kan ikke logge inn fra denne skjermen" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Endring av autentiseringstoken feilet for bruker %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1613,17 +1644,17 @@ msgstr "" "Endring av autentiseringstoken feilet. Vennligst prøve igjen senere eller " "kontakt systemadministrator." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet lenger" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet nå" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1631,22 +1662,22 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator har deaktivert tilgang til systemet midlertidig." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunne ikke sette kontohåndtering for %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunne ikke sette credentials for %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikke åpne sesjon for %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1654,16 +1685,16 @@ msgstr "" "\n" "Autentisering feilet. Sjekk store og små bokstaver." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257 +#: ../daemon/verify-pam.c:1269 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1221 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk innlogging" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1321 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1671,7 +1702,7 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministrator har deaktivert din tilgang til systemet midlertidig." -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Kan ikke finne PAM-konfigurasjon for GDM." @@ -1906,7 +1937,7 @@ msgstr "Ingen verter funnet." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Velg en _vert du vil koble til:" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:618 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1915,11 +1946,11 @@ msgstr "" "Verten «%s» er ikke villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. " "Vennligst prøv igjen senere." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:628 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan ikke koble til ekstern tjener" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1280 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1930,20 +1961,20 @@ msgstr "" "oppe, eller ikke er villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. " "Vennligst prøv igjen senere." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1293 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1395 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan ikke finne vert «%s». Du har kanskje skrevet feil navn." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1404 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan ikke finne vert" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1609 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1960,31 +1991,31 @@ msgstr "" "Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n" "til den maskinen." -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon" -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../gui/gdmchooser.c:2037 +#: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1993,7 +2024,7 @@ msgstr "" "Velger versjon (%s) er ikke lik tjeneste versjon (%s). Du har sannsynligvis " "nettopp oppgradert GDM. Vennligst start GDM-tjenesten eller maskinen på nytt." -#: ../gui/gdmchooser.c:2047 +#: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan ikke kjøre velger" @@ -2192,18 +2223,18 @@ msgstr "\t-t maks forsøk på tilkobling (forvalg 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s verdi for pause (forvalg 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:230 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Tjener opptatt, venter.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 +#: ../gui/gdmdynamic.c:320 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" "Tilkobling til tjenesten feilet. Venter i %d sekunder. Forsøk %d av %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 +#: ../gui/gdmdynamic.c:343 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Kunne ikke koble til tjener etter %d forsøk\n" @@ -2234,7 +2265,7 @@ msgstr "Skjerm %s på virtuell terminal %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Innbakt skjerm %s på virtuell terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2633 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" @@ -2795,44 +2826,44 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Kan ikke kjøre kommando «%s»: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Kan ikke starte bakgrunnsprogram" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Bruker %u vil logge på om %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil starte datamaskinen på nytt?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 msgid "_Restart" msgstr "Sta_rt på nytt" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av datamaskinen?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut _Down" msgstr "Slå _av" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil sette datamaskinen i hvilemodus?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 +#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "_Suspend" msgstr "_Hvilemodus" @@ -2841,47 +2872,47 @@ msgstr "_Hvilemodus" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Ønsker du å bruke %s som forvalg for fremtidige sesjoner?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Din foretrukne sesjonstype %s er ikke installert på denne maskinen." -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Bruk som _forvalg" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "Bare _logg inn" -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Du har valgt %s for denne sesjonen, men forvalgt innstilling er %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Kun for _denne sesjonen" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:828 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Du har valgt %s for denne sesjonen." -#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#: ../gui/gdmlogin.c:831 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2890,24 +2921,24 @@ msgstr "" "Kjør programmet «switchdesk» hvis du vil gjøre %s til forvalg for fremtidige " "sesjoner. (Systemverktøy->Bytt skrivebord fra hovedmenyen)." -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Systemforvalg" -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 +#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 msgid "_Username:" msgstr "Br_ukernavn:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:1097 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sesjon valgt" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 msgid "_Last" msgstr "_Forrige" @@ -2915,104 +2946,104 @@ msgstr "_Forrige" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1201 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "språk %s valgt" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1247 msgid "_System Default" msgstr "_Systemets forvalg" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1279 msgid "_Other" msgstr "_Annet" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1672 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Vennligst legg på 5 kroner for å logge inn." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2237 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME skrivebordshåndterer" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2303 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2421 msgid "GDM Login" msgstr "GDM innlogging" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Sesjon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Ekstern pålogging via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2496 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2545 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "Ko_ble fra" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2707 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik versjonen for tjenesten. Du har " -"sannsynligvis nettopp oppgradert GDM. Vennligst start GDM-tjenesten eller " -"maskinen på nytt." +"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik tjenestens versjon. Du har sannsynligvis " +"nettopp oppgradert GDM. Vennligst start GDM-tjenesten eller maskinen på nytt." -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 +#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan ikke starte velkomst" -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 +#: ../gui/gdmlogin.c:3425 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3022,23 +3053,23 @@ msgstr "" "sannsynligvis nettopp oppgradert GDM. Vennligst start GDM tjenesten eller " "maskinen på nytt." -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "Start GDM på nytt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/gdmlogin.c:3475 msgid "Restart computer" msgstr "Start datamaskinen på nytt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 +#: ../gui/gdmlogin.c:3560 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sesjonskatalog mangler" -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 +#: ../gui/gdmlogin.c:3676 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3047,11 +3078,11 @@ msgstr "" "Din sesjonskatalog mangler eller er tom! Du har to tilgjengelige sesjoner du " "kan bruke, men du bør logge inn og korrigere konfigurasjonen for GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurasjonen er ikke korrekt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3176,7 +3207,7 @@ msgstr "Bruker «%s» eksisterer allerede i listen over eksluderte brukere." msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Bruker «%s» eksisterer ikke." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" @@ -3305,20 +3336,20 @@ msgstr "Lukk _uten å aktivere" msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kunne ikke aksessere konfigurasjonsfilen for GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6519 +#: ../gui/gdmsetup.c:6521 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Konfigurer påloggingsskjerm (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Påloggingsskjerm" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Brukervalg for pålogging" @@ -3353,94 +3384,102 @@ msgstr "" "GDM startes på nytt." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "_Legg til..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Ti_llat ekstern pålogging for systemadministrator" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "A_ktiver endringer for brukere" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Legg til/endre tjenere som skal startes" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Legg til tjener..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Legg til bruker" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Tillat _tidsbestemt pålogging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "_Tilpasset:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "Far_ge:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Fargedybde:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Konfigurer _X-tjener..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "Konfigurer _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "Deaktiverer X-forwarding men påvirker ikke XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Skjermer per _vert:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Ikke vis bilde for ekste_rn pålogging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "Aktiver feilsøkingsmeldi_nger til systemloggen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "_Unnta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Aktiver _tidsbestemt pålogging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3448,91 +3487,91 @@ msgstr "" "Velkomst\n" "Velger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Ta hensyn til _indirekte forespørsler" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "_Bilde:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "I_nkluder:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Vis m_enyoppføring for valg av andre verter (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Vis menyoppføring for kon_figurasjon" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "Pause før nytt innl_oggingsforsøk:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "St_art:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lytt på _UDP-port: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "Pålogging feilet:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "Pålogging _fullført:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Maksimalt antall _utestående forespørsler:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maksimalt antall _eksterne sesjoner:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maksimal _ventetid:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "M_aksimal indirekte ventetid:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Maksimalt antall ut_estående indirekte forespørsler:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Menylinje" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Al_ternativer:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Pin_g-intervall:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3542,19 +3581,23 @@ msgstr "" "Vanlig med ansiktsvelger\n" "Tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "Fj_ern" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "Ek_stern tjener" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskingsrate:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Ekstern" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3562,31 +3605,31 @@ msgstr "" "Ekstern pålogging deaktivert\n" "Samme som lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Sk_aler tilpasset skjermen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Velg bilde for logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Velg lydfil" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3594,140 +3637,148 @@ msgstr "" "Kun valgt\n" "Tilfeldig fra valgt\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Innstillinger for tjener" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "Tjener_navn:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Tjenere som skal starte" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Vis meny for h_andlinger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "_Bruker:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Brukere" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Velkomstmelding" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Brukervalg for påloggingsvindu for X-tjener" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Brukervalg for pålogging via XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Legg til/endre..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "L_a lokal systemadministrator logge inn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "L_a brukere endre skrifter og farger i den vanlige velkomstskjermen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Forvalg: «Velkommen til %n»" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Forvalg: «Velkommen»" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Nekt TCP-tilkoblinger til X-tjeneren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Aktiver automatisk innlogging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Aktiv_er tilgjengelighet ved pålogging" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Fleksibel (ved behov)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "B_ilde:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Inkluder alle brukere fra /etc/passwd (ikke for NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "På_loggingsskjerm klar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "På_logging håndteres av denne maskinen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pause før innlogging:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "Fje_rn..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Tjenere:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "Br_uker:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -3735,15 +3786,6 @@ msgstr "sekunder" msgid "Too many users to list here..." msgstr "For mange brukere til å vise alle her..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik tjenestens versjon. Du har sannsynligvis " -"nettopp oppgradert GDM. Vennligst start GDM-tjenesten eller maskinen på nytt." - #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 msgid "Restart Machine" msgstr "Start maskinen på nytt" @@ -3812,7 +3854,7 @@ msgstr "Ve_lg et språk..." msgid "Select _Session..." msgstr "Veg _sesjon..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Svar på spørsmål her og trykk Linjeskift når du er ferdig. Trykk F10 for å " @@ -3822,30 +3864,34 @@ msgstr "" msgid "Already logged in" msgstr "Allerede logget inn" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Sus_pend" msgstr "_Hvilemodus" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Ekstern pålogging via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "Konfi_gurer" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativer" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Over" +msgstr "_Start på nytt" + #: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" |