summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2006-06-10 14:09:02 +0000
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2006-06-10 14:09:02 +0000
commite42fb4c740205b2e815b7005c5f34129817435d0 (patch)
treede4c481f800fdcbec3f7a5fba378cdd3c16f3b2a
parentfa072f5f9f4825319d6bdc409639e84c94040268 (diff)
downloadgdm-e42fb4c740205b2e815b7005c5f34129817435d0.tar.gz
Updated Catalan translation, rebased from gnome-2-14.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po764
2 files changed, 401 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5e0a25e9..d330f90f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-10 Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2006-06-10 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3a7ee686..23cd5aef 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 07:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-03 07:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-10 16:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,6 +33,22 @@ msgstr "Sessió predeterminada del sistema"
msgid "This is the default system session"
msgstr "Aquesta és la sessió predeterminada del sistema"
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Aquesta sessió entra al GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Connexió remota segura"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Amb aquesta sessió entrareu a un ordinador remot utilitzant SSH"
+
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
#. THIS SCRIPT.
@@ -124,14 +140,6 @@ msgstr ""
"a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra del "
"cantó superior esquerre"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Aquesta sessió entra al GNOME"
-
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -184,7 +192,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s."
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
@@ -215,7 +223,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el conducte (pipe)"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: el procés esclau del gdm ha fallat en bifurcar-se per %s"
@@ -308,7 +316,7 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir una FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498
#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
@@ -316,7 +324,7 @@ msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
"disc. Error: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500
#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
@@ -324,28 +332,28 @@ msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
"disc. Error: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: el fork() ha fallat."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s."
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -360,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -369,39 +377,39 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2306
msgid "Master suspending..."
msgstr "S'està suspenent el mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "El sistema s'està reiniciant, espereu..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "El sistema s'està aturant, espereu..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "S'està aturant el mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: l'aturada ha fallat: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "S'està reiniciant l'ordinador..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -410,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
"aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -420,69 +428,70 @@ msgstr ""
"aturar des d'una pantalla no estàtica %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: S'està avortant la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "S'està reiniciant el GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha fallat en reiniciar-se"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"dimoni principal: s'ha rebut SIGABRT. Alguna cosa ha fallat. S'està sortint."
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurquis al segon pla"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hi ha servidors de consola (estàtics) a executar"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preserva les variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostra la versió del GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al "
"fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Error en l'opció %s: %s.\n"
-"Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
-"línia d'ordres.\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+msgid "main options"
+msgstr "opcions principals"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
@@ -492,12 +501,12 @@ msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
-#: ../gui/gdmlogin.c:3549
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572
+#: ../gui/gdmlogin.c:3578
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s"
@@ -511,26 +520,26 @@ msgstr "El GDM ja s'està executant. S'està avortant."
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2722
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3187
-#: ../daemon/gdm.c:3238 ../daemon/gdm.c:3290 ../daemon/gdm.c:3331
-#: ../daemon/gdm.c:3357
+#: ../daemon/gdm.c:2888 ../daemon/gdm.c:2906 ../daemon/gdm.c:3188
+#: ../daemon/gdm.c:3240 ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3334
+#: ../daemon/gdm.c:3360
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2924
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, se n'utilitzarà "
"l'estandard."
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2928
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -539,62 +548,62 @@ msgstr ""
"El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; se "
"n'utilitzarà l'estàndard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:557 ../daemon/gdmconfig.c:564
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM: %s. S'està utilitzant els "
"valors per defecte."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:995
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1028
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
"%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1087
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1089
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor remot."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1091
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: no s'ha especificat el directori de sessions."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1175
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està "
"desactivant"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1236
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: timedLoginDelay és menys de 5, per tant s'utilitzarà 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1474
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: la prioritat està fora dels límits. S'ha canviat a %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1480
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: ordre de servidor buida; se n'està utilitzant una d'estàndard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1679
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -602,7 +611,7 @@ msgstr ""
"%s: el directori de registres %s no existeix o no és un directori. S'està "
"utilitzant ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1696
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -611,12 +620,12 @@ msgstr ""
"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
"com a %s, però no existeix. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1707
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1713
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -626,20 +635,20 @@ msgstr ""
"com a %s, però no és un directori. Corregiu la configuració del GDM i "
"reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1724
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1797
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de configuració. "
"S'està ignorant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1919 ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -648,7 +657,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -657,7 +666,7 @@ msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint %s a :%d per a permetre la configuració."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1950
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -665,7 +674,7 @@ msgstr ""
"L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
"iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1979
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -674,12 +683,12 @@ msgstr ""
"L'usuari '%s' del gdm no existeix. Corregiu la configuració del GDM i "
"reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: no es pot trobar l'usuari del gdm '%s'. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1994
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -688,12 +697,12 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: L'usuari GDM no hauria de ser el superusuari. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2012
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -702,12 +711,12 @@ msgstr ""
"El grup GDM '%s' no existeix. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2020
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: no es pot trobar el grup del GDM '%s'. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -716,41 +725,41 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2037
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"%s: el grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2046
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: no es troba el rebedor o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2052
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no es troba el rebedor remot o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no es troba el seleccionador o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2069
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoni al "
"fitxer de configuració del GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2072
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -761,14 +770,14 @@ msgstr ""
"com a %s, però no és propietat de l'usuari %s ni del grup %s. Corregiu la "
"propietat o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s ni del "
"grup %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -779,7 +788,7 @@ msgstr ""
"com a %s però els permisos són incorrectes: hauria de tenir permisos %o. "
"Corregiu els permisos o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -791,27 +800,27 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sí o n = No? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: No es poden obtenir les adreces locals."
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "No s'ha pogut fer el setgid %d. S'està avortant."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "Ha fallat l'initgroups() per a %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %d a %s"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -820,11 +829,11 @@ msgstr ""
"Darrer login:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "No es pot iniciar la consola de recanvi"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -835,7 +844,7 @@ msgstr ""
"provar un altre número de pantalla? Si responeu no, el GDM provarà d'iniciar "
"el servidor a %s de nou.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -845,102 +854,102 @@ msgstr ""
"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
"s'executen a la consola 7 o superior.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest no pot obrir la pantalla '%s'"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr ""
"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-s'hi."
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir un conducte: %s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «\\%s»"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: no es pot trobar un número de pantalla lliure"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr ""
"%s: la pantalla %s està ocupada. S'està intentant un número de pantalla "
"distint."
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "L'ordre '%s' del servidor no és vàlida"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "No s'ha trobat el nom de servidor '%s', se n'utilitzarà l'estandard"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: ha fallat el initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: no s'ha pogut assignar el groupid a 0"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver"
@@ -1415,7 +1424,7 @@ msgstr "Ha fallat el ping a %s, s'està eliminant la pantalla."
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"
-#: ../daemon/slave.c:4951
+#: ../daemon/slave.c:4955
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1423,22 +1432,22 @@ msgstr ""
"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
"reproducció no es pot executar, o no existeix el so"
-#: ../daemon/slave.c:5308
+#: ../daemon/slave.c:5312
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
+#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència"
-#: ../daemon/slave.c:5409
+#: ../daemon/slave.c:5413
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte"
-#: ../daemon/slave.c:5448
+#: ../daemon/slave.c:5452
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s"
@@ -1459,7 +1468,7 @@ msgid "Caps Lock is on."
msgstr "La tecla de bloqueig de majúscules està activada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari"
@@ -1467,16 +1476,16 @@ msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari"
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022
-#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030
+#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699
+#: ../gui/greeter/greeter.c:197
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -1504,7 +1513,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1514,14 +1523,14 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema ha inhabilitat el vostre compte."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s"
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
@@ -1687,12 +1696,12 @@ msgstr ""
"\n"
"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1702,12 +1711,12 @@ msgstr ""
"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més "
"tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
@@ -1720,17 +1729,17 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
@@ -1743,16 +1752,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257
-#: ../daemon/verify-pam.c:1269
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1221
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automàtica"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1321
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1761,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema ha deshabilitat temporalment el vostre accés al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM."
@@ -1916,88 +1925,96 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opcions extra d'Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "Executa en segon pla"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Executa únicament Xnest, no utilitzis la cerca (sense seleccionador)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Fes una cerca directa en comptes d'indirecta (seleccionador)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executa la difusió en comptes de la indirecta (seleccionador)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "No comprovis si s'està executant algun GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest no existeix."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Demaneu a l'administrador de sistema que l'instal·li."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
"Demaneu a l'administrador de sistema que habiliti aquesta característica."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP no està habilitat"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "El GDM no s'està executant"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Demaneu a l'administrador del sistema que l'iniciï."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "No s'ha pogut trobar un número de pantalla lliure"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Espereu: S'està escanejant la xarxa local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "No s'ha trobat cap ordinador central servidor."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolliu un _servidor al qual connectar:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:618
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -2006,11 +2023,11 @@ msgstr ""
"El servidor «%s» no accepta sessions d'entrada ara mateix. Proveu-ho de nou "
"més tard."
-#: ../gui/gdmchooser.c:628
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "No es pot connectar al servidor remot"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1280
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2021,20 +2038,20 @@ msgstr ""
"servidor no està engegat, o no accepta sessions d'entrada ara mateix. "
"Intenteu-ho de nou més tard."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1293
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1395
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "No es pot trobar el servidor «%s». Potser l'heu escrit malament."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1404
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "No es pot trobar el servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1609
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2052,31 +2069,35 @@ msgstr ""
"a «Refresca». Quan hàgiu seleccionat un ordinador central feu clic a "
"«Connecta» per a obrir una sessió en aquella màquina."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "SÒCOL"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adreça del client que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipus de connexió que s'ha de tornar en resposta al xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "TIPUS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2086,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"s). Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del gdm o "
"l'ordinador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "No es pot executar el seleccionador"
@@ -2146,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del "
"sistema que l'iniciï."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM."
@@ -2245,13 +2266,12 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%A %d de %B, %k:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr " segons"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " segon"
+#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
@@ -2288,18 +2308,18 @@ msgstr "\t-t màxim d'intents de connexió (predeterminat 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor d'espera (predeterminat 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:230
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "El servidor està ocupat, es farà una pausa.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:320
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
"Ha fallat la connexió al dimoni, s'esperarà %d segons. Intent %d de %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:343
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Han fallat tots els %d intents de connexió al servidor\n"
@@ -2312,48 +2332,76 @@ msgstr "Entreu com a un usuari distint dins d'una finestra imbricada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nova entrada a una finestra imbricada"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al GDM"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDRE"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Mode Xnest"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "No bloquis la pantalla actual"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Sortida de depuració"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autentica abans d'executar --command"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Inicia una nova sessió flexible; no mostris cap menú emergent"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "No es pot canviar de pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Ningú"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2633
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
msgstr "Pantalles obertes"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Obre una pantalla nova"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Canvia a una pantalla _existent"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2361,59 +2409,31 @@ msgstr ""
"Ja hi ha algunes pantalles obertes. Podeu seleccionar-ne una de la següent "
"llista o obrir-ne una nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "Escolliu el servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estàndard"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Envia l'ordre de protocol especificada al GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ORDRE"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Mode Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "No bloquis la pantalla actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Sortida de depuració"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autentica abans d'executar --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Inicia una nova sessió flexible; no mostris cap menú emergent"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola."
@@ -2891,45 +2911,45 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
+#: ../gui/gdmlogin.c:356
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre '%s': %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
+#: ../gui/gdmlogin.c:364
msgid "Cannot start background application"
msgstr "No es pot iniciar l'aplicació en segon pla"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_tura"
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "_Atura temporalment"
@@ -2937,31 +2957,31 @@ msgstr "_Atura temporalment"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Voleu establir %s l'opció predeterminada de les properes sessions?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
"ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Fes-la la pre_determinada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Només en_tra"
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
@@ -2970,19 +2990,19 @@ msgstr ""
"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
"predeterminada és %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Només per a aques_ta sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#: ../gui/gdmlogin.c:836
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió."
# FIXME
-#: ../gui/gdmlogin.c:831
+#: ../gui/gdmlogin.c:839
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2992,24 +3012,24 @@ msgstr ""
"la utilitat 'switchdesk' (Eines del sistema->Desktop Switching Tool del menú "
"del quadre)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881
+#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640
-#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738
+#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662
+#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236
+#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltim"
@@ -3017,90 +3037,89 @@ msgstr "Ú_ltim"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1201
+#: ../gui/gdmlogin.c:1213
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és la llengua seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1247
+#: ../gui/gdmlogin.c:1259
msgid "_System Default"
msgstr "Valor per defecte del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1279
+#: ../gui/gdmlogin.c:1291
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1672
+#: ../gui/gdmlogin.c:1700
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2266
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2303
+#: ../gui/gdmlogin.c:2332
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2421
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450
msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2496
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configura el gestor d'entrades..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2707
+#: ../gui/gdmlogin.c:2736
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"
-# FIXME (josep)
-#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Comença de nou"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
+#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3110,17 +3129,17 @@ msgstr ""
"acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou "
"l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
+#: ../gui/greeter/greeter.c:684
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No es pot iniciar el rebedor"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3425
+#: ../gui/gdmlogin.c:3454
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3130,23 +3149,23 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
"arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reinicia el GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3475
+#: ../gui/gdmlogin.c:3504
msgid "Restart computer"
msgstr "Reinicia l'ordinador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3560
+#: ../gui/gdmlogin.c:3589
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid "Session directory is missing"
msgstr "El directori de la sessió no existeix"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3676
+#: ../gui/gdmlogin.c:3705
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3156,11 +3175,11 @@ msgstr ""
"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració "
"del GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuració no és correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3182,13 +3201,13 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722
+#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605
+#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -3210,11 +3229,11 @@ msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferències de la foto d'entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3224,11 +3243,11 @@ msgstr ""
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3259,71 +3278,71 @@ msgstr "Normal"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Normal amb navegador de cares"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del "
"superusuari (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'inclusió."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "No es pot afegir l'usuari"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'exclusió."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "L'usuari «%s» no existeix."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'arxiu no té un únic subdirectori"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No és un arxiu de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3331,47 +3350,47 @@ msgstr ""
"Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-ho "
"de nou?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Voleu suprimeix el tema «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Suprimeix el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3394,24 +3413,24 @@ msgstr ""
"Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME "
"sota la categoria «Escriptori»."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6418
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6422
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Tanca _sense aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
+#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+#: ../gui/gdmsetup.c:6529
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM."
@@ -3863,20 +3882,20 @@ msgstr "segons"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reinicia la màquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema per al rebedor està corromput"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3884,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/"
"contrasenya."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3892,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el "
"tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3901,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3941,11 +3960,11 @@ msgstr ""
"Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu acabat. "
"Per obtenir un menú, premeu F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
msgid "Already logged in"
msgstr "Ja ha entrat"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pèn"
@@ -4001,43 +4020,43 @@ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Entreu fent servir la sessió utilitzada l'última vegada que vau entrar."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Atura l'or_dinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reinicia l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pèn l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspeneu l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4045,11 +4064,11 @@ msgstr ""
"Executa un seleccionador XDMCP que us permetrà entrar en les màquines "
"remotes disponibles, si n'hi ha alguna."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
@@ -4098,8 +4117,8 @@ msgstr "GNOME Art, variació de cercles"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Feliç GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4269,6 +4288,17 @@ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Hi ha massa nivells d'àlies per a la localització; pot indicar un bucle"
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en l'opció %s: %s.\n"
+#~ "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
+#~ "línia d'ordres.\n"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " segons"
+
#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor d'X de nou."