summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>2006-07-07 12:43:59 +0000
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2006-07-07 12:43:59 +0000
commit07a2d378c1a76730445d5c1b0ee09626d30da543 (patch)
tree658bb1ff1e19bfd22082d6a8447acd44348b56aa
parent93c2ebf24e5b982bdf98cee74687cf9d9690104f (diff)
downloadgdm-07a2d378c1a76730445d5c1b0ee09626d30da543.tar.gz
Updated Basque translation.
2006-07-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po1398
2 files changed, 748 insertions, 654 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 204623c3..c8bf894e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation.
+
2006-07-05 I. Felix <ifelix25.com>
* ta.po: Updated Tamil Translation.
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 4e658279..946d075b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,21 +1,23 @@
+# translation of eu.po to Basque
# translation of gdm2.HEAD.po to basque
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 09:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-22 12:10+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:47+0000\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -36,77 +38,93 @@ msgstr "Sistema-saio lehenetsia"
msgid "This is the default system session"
msgstr "Hau sistema-saio lehenetsia da"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Saio honen bidez GNOMEn sartuko zara"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Urruneko konexio segurua"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Saio honen bidez urruneko ostalarian sartuko zara, ssh erabiliz"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
"Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Agian ez da "
"behar bezala konfiguratuta egongo. Kontsolaren saioan sartu eta X "
"konfigurazio-programa berriro exekutatu beharko duzu. Ondoren, berrabiarazi "
"GDM."
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"X konfigurazio-programa exekutatzen saiatzea nahi duzu? Kontuan izan "
+"X konfigurazio-programa exekutatzea nahi duzu? Kontuan izan "
"horretarako root-aren pasahitza beharko duzula."
#
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Idatzi root-aren pasahitza (erabiltzaile pribilegiatua)."
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "X zerbitzaria berrabiarazten saiatuko naiz."
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "X zerbitzaria abiarazten."
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"X zerbitzari hau desgaitu egingo dut oraingoz. Berrabiarazi GDM behar "
+"X zerbitzari hau desgaituta dago orain. Berrabiarazi GDM behar "
"bezala konfiguratuta dagoenean."
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Agian ez da "
+"HUts egin du X zerbitzaria abiaraztean (zure interfaze grafikoa). Agian ez da "
"behar bezala konfiguratuta egongo. X zerbitzariaren irteera ikusi nahi duzu "
"arazoa zein den zehazteko?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "X zerbitzariaren irteera xehatua ere ikusi nahi duzu?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Ezin dut X zerbitzaria abiarazi (zure interfaze grafikoa). Badirudi "
+"Huts egin du X zerbitzaria abiarazitean (zure interfaze grafikoa). Badirudi "
"erakuslea (zure sagua) ez dagoela behar bezala konfiguratuta. X "
"zerbitzariaren irteera ikusi nahi duzu arazoa zein den zehazteko?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
msgstr ""
-"Saguaren konfigurazio-programa exekutatzen saiatzea nahi duzu? Kontuan izan "
+"Sagua konfiguratzea nahi duzu? Kontuan izan "
"horretarako root-aren pasahitza beharko duzula."
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -116,25 +134,17 @@ msgstr ""
"gainean duzunean bakarrik dute fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi "
"'irten' goi-ezkerreko izkinan dagoen leihoan"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Ezin izan dut zure saioa abiarazi; beraz, hutsegiteen aurkako xterm saioa "
-"abiarazi dut. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik dute "
+"Huts egin du saioa abiaraztean; beraz, hutsegiteen aurkako xterm saioa "
+"abiaraziko da. Leihoek orain kurtsorea haien gainean duzunean bakarrik dute "
"fokua. Modu horretatik irteteko, idatzi 'irten' goi-ezkerreko izkinan "
"dagoen leihoan"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Saio honen bidez GNOMEn sartuko zara"
-
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -187,7 +197,7 @@ msgstr "%s: Ezin izan da cookiea idatzi"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ez ikusi egin %s cookie fitxategi susmagarriari"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Ezin da %s(e)n idatzi: %s"
@@ -218,7 +228,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Ezin da kanalizazioa sortu"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: ezin izan da GDM-ren menpeko prozesua %s(r)entzat sardetu"
@@ -241,8 +251,8 @@ msgstr ""
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Ezin izan da %s ireki"
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Ezin da errore-/informazio-koadroa bistaratzeko sardetu"
@@ -311,7 +321,7 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ezin izan da FIFO ireki"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498
#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
@@ -319,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. "
"Errorea: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500
#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
@@ -327,28 +337,28 @@ msgstr ""
"Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan. "
"Errorea: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork()-ek huts egin du"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid()-ek huts egin du: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Hutsegiteen aurkako X zerbitzaria %s(r)ekin saiatuko naiz"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing script-a exekutatzen"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -363,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -373,117 +383,121 @@ msgstr ""
"saiatuta; %s pantaila desgaitzen"
#
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307
msgid "Master suspending..."
msgstr "Maisua esekitzen..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Sistema berrabiarazten ari da, itxaron..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistema ixten ari da, itxaron..."
#
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "Maisua gelditzen..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Gelditzean huts egin du: %s"
#
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Ordenagailua berrabiarazten..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Berrabiaraztean huts egin du: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr "Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s pantailan sistema-menurik ez dagoenean"
+msgstr ""
+"Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s "
+"pantailan sistema-menurik ez dagoenean"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr "Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s pantaila estatikoa ez denean"
+msgstr ""
+"Berrabiarazi GDM, berrabiarazi ordenagailua, eseki edo gelditu eskaera %s "
+"pantaila estatikoa ez denean"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: %s pantaila abortatzen"
#
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM berrabiarazten ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "daemon nagusia: SIGABRT lortu da, zerbait gaizki irten da. Itxi egingo da!"
#
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ez sardetu atzeko planoan"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Ez dago exekutatzeko kontsola-zerbitzaririk (estatikoa)"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Konfigurazio-fitxategi alternatiboa"
+#: ../daemon/gdm.c:1242
+msgid "Alternative defaults configuration file"
+msgstr "Konfigurazioko fitxategi lehenetsia alternatiboa"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGURAZIO-FITXATEGIA"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Mantendu LD_* aldagaiak"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
msgstr "Bistaratu GDM bertsioa"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Abiarazi lehen X zerbitzaria, baina gero gelditu fifo-n GO lortu arte"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Ezin izan da %s idazteko ireki"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Errorea %s aukeran: %s.\n"
-"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda "
-"ikusteko.\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1405
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "_GNOMEren saioa hasteko kudeatzailea"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+msgid "main options"
+msgstr "Aukera nagusiak"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
@@ -493,12 +507,12 @@ msgstr "Root-ak bakarrik nahi du gdm exekutatu\n"
#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
-#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572
+#: ../gui/gdmlogin.c:3578
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Errorea %s seinale-maneiatzailea konfiguratzean: %s"
@@ -512,24 +526,24 @@ msgstr "GDM dagoeneko exekutatzen ari da. Abortatu egingo da!"
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Errorea CHLD seinale-maneiatzailea konfiguratzean"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2723
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157
-#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301
-#: ../daemon/gdm.c:3327
+#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189
+#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335
+#: ../daemon/gdm.c:3361
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s eskaera ukatu da: Ez dago autentifikatuta"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2925
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Zerbitzari-mota ezezaguna eskatu da; zerbitzari estandarra erabiliko da."
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2929
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -538,64 +552,64 @@ msgstr ""
"Eskatutako %s zerbitzariak ez du baimenik zerbitzari malguak erabiltzeko;"
"zerbitzari estandarra erabiliko da."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: ez dago GDM-ren konfigurazio-fitxategirik: %s. Lehenetsiak erabiltzen."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:852
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession hutsik dago, %s/gdm/Xsession erabiltzen"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:885
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: X zerbitzari estandarra ez da aurkitu, alternatibak probatzen"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:944
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ez da ongietorririk zehaztu."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:946
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ez da urruneko ongietorririk zehaztu."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:948
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ez da saio-direktoriorik zehaztu."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1032
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP gaitu da XDMCP euskarririk ez dagoen arren, desaktibatzen"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1093
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay 5 baino txikiagoa da, 5 erabiliko da."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1331
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: lehentasuna mugaz kanpo. %d lehentasunera aldatua"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1337
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Zerbitzari-komandoa hutsik, estandarra erabiliko da."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1536
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa. ServAuthDir %s "
"erabiltzen."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -605,12 +619,12 @@ msgstr ""
"konfiguratuta dago, baina ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa "
"eta berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1561
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -620,17 +634,17 @@ msgstr ""
"konfiguratuta dago, baina ez da direktorioa. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa "
"eta berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1575
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1648
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Konfigurazio-fitxategiko zerbitzari-lerro baliogabea da. Jaramonik ez!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1770 ../daemon/gdmconfig.c:1808
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -639,7 +653,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1788
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -648,7 +662,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP desgaituta dago eta zerbitzari estatikoak definitu gabe. %s "
"gehituko da :%d(e)n konfiguratu ahal izateko!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -657,7 +671,7 @@ msgstr ""
"abiarazteko. Abortatu egingo da! Zuzendu %s konfigurazioa eta berrabiarazi "
"gdm."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -666,12 +680,12 @@ msgstr ""
"GDM-ren '%s' erabiltzailea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa "
"eta berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1833
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Ezin da GDM-ren erabiltzailea aurkitu (%s). Abortatu egingo da!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1839
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -680,12 +694,12 @@ msgstr ""
"segurtasun-arriskua sor dezakeelako. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta "
"berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1848
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-erabiltzaileak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1854
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -694,12 +708,12 @@ msgstr ""
"GDM-ren '%s' taldea ez da existitzen. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta "
"berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1861
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1867
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -708,40 +722,40 @@ msgstr ""
"segurtasun-arriskua sor baitezake. Zuzendu GDM-ren konfigurazioa eta "
"berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1876
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Ez da ongietorri-interfazea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin du "
"exekutatu"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Ez da urruneko ongietorri-interfazea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin "
"du exekutatu"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1899
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Ez da hautatzailea aurkitu edo GDM-erabiltzaileak ezin du exekutatu"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1908
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Ez da daemon-a/ServAuthDir zehaztu GDM-ren konfigurazio-fitxategian"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1910
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Ez da daemon/ServAuthDir zehaztu."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1933
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -752,14 +766,14 @@ msgstr ""
"konfiguratuta dago, baina ez da ez %s erabiltzailearena, ez %s taldearena. "
"Zuzendu jabetza edo GDM-ren konfigurazioa, eta berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s ez da %s erabiltzailearena, ez %s taldearena. Abortatu egingo "
"da."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1948
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -770,7 +784,7 @@ msgstr ""
"konfiguratuta dago, baina baimen okerrak ditu, %o(r)en baimena eduki behar "
"luke. Zuzendu baimenak edo GDM-ren konfigurazioa eta berrabiarazi GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -782,27 +796,27 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Bai edo n = Ez? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Ezin dira helbide lokalak lortu!"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Ezin izan da %d(r)en setgid egin. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Errorea %d seinalea %s(r)i ezartzean"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -851,102 +865,102 @@ msgstr "%s pantaila okupatuta dago. Beste X zerbitzari bat ari da exekutatzen."
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Errorea kanalizazioa irekitzean: %s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Ezin da pantaila-zenbaki librerik aurkitu"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: %s pantaila okupatuta dago. Beste pantaila-zenbaki batekin saiatuko naiz."
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "'%s' zerbitzari-komando baliogabea"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "'%s' zerbitzari-izena ez da aurkitu, zerbitzari estandarra erabiliko da"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Ezin izan da egunkari-fitxategia ireki %s pantailarentzat!"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Zerbitzaria %d uid-ek abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori ez "
"dago"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s(r)en initgroups()-ek huts egin du."
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ezin izan da userid ezarri %d(e)n"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ezin izan da groupid ezarri 0-n"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X zerbitzaria ez da aurkitu: %s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Ezin da X zerbitzariaren prozesua sardetu!"
-#: ../daemon/slave.c:269
+#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Ezin zaio EGID ezarri GID erabiltzaileari"
-#: ../daemon/slave.c:277
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Ezin zaio EUID ezarri UID erabiltzaileari"
-#: ../daemon/slave.c:1104
+#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
msgstr "Sartu hala ere"
-#: ../daemon/slave.c:1106
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -954,22 +968,22 @@ msgstr ""
"Dagoeneko sartuta zaude. Hala ere, sar zaitezke, aurreko saio-hasierara "
"itzul zaitezke edo saio-hasiera hau aborta dezakezu"
-#: ../daemon/slave.c:1110
+#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Return to previous login"
msgstr "Itzuli aurreko saio-hasierara"
#
-#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
+#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
msgid "Abort login"
msgstr "Abortatu saio-hasiera "
-#: ../daemon/slave.c:1114
+#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Dagoeneko sartuta zaude. Hala ere sar zaitezke edo saio-hasiera hau aborta "
"dezakezu"
-#: ../daemon/slave.c:1291
+#: ../daemon/slave.c:1320
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -989,18 +1003,18 @@ msgstr ""
"egingo da. GDM berrabiarazi\n"
"arazoa zuzendutakoan."
-#: ../daemon/slave.c:1545
+#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: ezin da sardetu"
-#: ../daemon/slave.c:1592
+#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: Ezin da %s pantaila ireki"
#
-#: ../daemon/slave.c:1743
+#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1011,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"saiatuko da."
#
-#: ../daemon/slave.c:1757
+#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1019,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"Ezin izan da konfigurazio-programa exekutatu. Egiaztatu bide-izena zuzen "
"idatzita dagoela konfigurazio-fitxategian."
-#: ../daemon/slave.c:1921
+#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Sartu root-aren pasahitza konfigurazioa exekutatzeko."
-#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
+#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1031,13 +1045,13 @@ msgstr ""
"Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo "
"erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago."
-#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
+#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Ezin da gdmgreeter-erako kanalizazioa hasieratu"
#
-#: ../daemon/slave.c:2541
+#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1051,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"mugatutakoak desgaituta daudela."
#
-#: ../daemon/slave.c:2555
+#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1061,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"beraz, hau hutsegiteen aurkako X zerbitzaria da. Saioa hasi eta X "
"zerbitzaria behar bezala konfiguratu behar zenuke."
-#: ../daemon/slave.c:2564
+#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1070,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"Zehaztutako pantaila-zenbakia okupatuta zegoenez, zerbitzaria %s pantailan "
"abiaraziko da."
-#: ../daemon/slave.c:2584
+#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1079,14 +1093,14 @@ msgstr ""
"Beste bat erabiltzen saiatuko naiz."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2607
+#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Ezin da ongietorri-interfazea abiarazi gtk moduluekin: %s. Modulurik "
"gabe saiatuko naiz"
-#: ../daemon/slave.c:2614
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
@@ -1094,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"naiz: %s"
#
-#: ../daemon/slave.c:2626
+#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1105,28 +1119,28 @@ msgstr ""
"fitxategia editatzen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2633
+#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Errorea ongietorri-interfazea %s pantailan abiaraztean"
-#: ../daemon/slave.c:2637
+#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ezin da gdmgreeter prozesua sardetu"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Ezin da fifo ireki!"
-#: ../daemon/slave.c:2881
+#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Ezin da gdmchooser-erako kanalizazioa hasieratu"
#
-#: ../daemon/slave.c:2986
+#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1134,66 +1148,66 @@ msgstr ""
"Ezin da hautatzailearen programa abiarazi, agian ezingo duzu saioa hasi. "
"Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin."
-#: ../daemon/slave.c:2990
+#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Errorea hautatzailea %s pantailan abiaraztean"
-#: ../daemon/slave.c:2993
+#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Ezin da gdmchooser prozesua sardetu"
-#: ../daemon/slave.c:3226
+#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Ezin izan dira ~/.xsession-errors ireki"
-#: ../daemon/slave.c:3385
+#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PreSession script-aren exekuzioak hau eman du: > 0. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/slave.c:3429
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "%s hizkuntza ez da existitzen, %s erabiliko da"
#
-#: ../daemon/slave.c:3430
+#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
msgstr "Sistemako lehenetsia"
-#: ../daemon/slave.c:3447
+#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ezin izan da %s(r)en ingurunea konfiguratu. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/slave.c:3494
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s(r)en setusercontext()-ek huts egin du. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/slave.c:3500
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Ezin izan da %s bihurtu. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/slave.c:3536
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
-"Ez dago 'exec' lerrorik saioko fitxategian: %s. GNOMEren hutsegiteen "
-"aurkako saioa exekutatuko da."
+"Ez dago 'exec' lerrorik saioko fitxategian: %s. GNOMEren hutsegiteen aurkako "
+"saioa exekutatuko da."
-#: ../daemon/slave.c:3539
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1202,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"%s: ezin da oinarrizko saio-script-a aurkitu edo exekutatu, GNOMEren "
"hutsegiteen aurkako saioa exekutatuko da."
-#: ../daemon/slave.c:3565
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1211,24 +1225,24 @@ msgstr ""
"aurkako saioa exekutatuko da."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3580
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: ez da gnome-session aurkitu hutsegiteen aurkako GNOMEren saiorako; xterm "
-"exekutatzen saiatuko da"
+"%s: ez da gnome-session aurkitu hutsegiteen aurkako GNOMEren saiorako; "
+"xterm exekutatzen saiatuko da"
#
-#: ../daemon/slave.c:3585
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
"Ezin izan da GNOMEren instalazioa aurkitu,\"Hutsegiteen aurkako xterm\" "
"saioa exekutatuko du."
#
-#: ../daemon/slave.c:3593
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1238,12 +1252,29 @@ msgstr ""
"script-ak exekutatu gabe hasiko duzu. Hori instalazioko arazoak konpontzeko "
"bakarrik da."
-#: ../daemon/slave.c:3608
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3686
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: ez da gnome-session aurkitu hutsegiteen aurkako GNOMEren saiorako; xterm "
+"exekutatzen saiatuko da"
+
+#
+#: ../daemon/slave.c:3691
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
+msgstr ""
+"Ezin izan da GNOMEren instalazioa aurkitu,\"Hutsegiteen aurkako xterm\" "
+"saioa exekutatuko du."
+
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Ezin da \"xterm\" aurkitu hutsegiteen aurkako saioa hasteko."
#
-#: ../daemon/slave.c:3621
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1254,44 +1285,70 @@ msgstr ""
"ahal izango duzu. Terminal-emulatzailetik irteteko, idatzi 'exit' eta sartu "
"leihoan."
-#: ../daemon/slave.c:3648
+#
+#: ../daemon/slave.c:3753
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
+"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Hau hutsegiteen aurkako xterm saioa da. Saioa beste modu batera hasi ezin "
+"baduzu, saioa terminaleko kontsolan hasiko duzu eta horrela, sistema konpondu "
+"ahal izango duzu. Terminal-emulatzailetik irteteko, idatzi 'exit' eta sartu "
+"leihoan."
+
+#: ../daemon/slave.c:3766
+msgid ""
+"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
+"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Hutsegiteen aurkako saioa 'root' supererabiltzailearen gaitasunak dituzten "
+"erabiltzaileetara murriztuta dago. Ez duzu beste biderik saioa hasteko, beraz kontaktatu sistemako administratzailearekin."
+
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik"
#
-#: ../daemon/slave.c:3651
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du."
-#: ../daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Errorea! Ezin da testuinguru exekutagarria ezarri."
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+msgstr "%s: Ezin izan da exekutatu -> %s %s %s %s %s %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Ezin izan da %s %s %s exekutatu"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3706
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Ezin da saioa abiarazi barneko errore batzuengatik."
-#: ../daemon/slave.c:3760
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s: erabiltzaileak autentifikazioa pasatu du, baina getpwnam(%s)(e)k huts "
"egin du!"
-#: ../daemon/slave.c:3773
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PostLogin script-aren exekuzioak hau eman du > 0. Abortatu egingo da."
-#: ../daemon/slave.c:3795
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1309,23 +1366,24 @@ msgstr ""
"Ziurrenik ezerk ere ez du funtzionatuko, baldin eta hutsegiteen aurkako "
"saioa erabiltzen ez baduzu."
-#: ../daemon/slave.c:3807
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s(r)en etxeko direktorioa: %s ez dago!"
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"Zure $HOME/.dmrc fitxategiari ezikusi egingo zaio. "
-"Saio eta hizkuntza lehenetsiak gorde izatetik sahiesten du. Fitxategiaren "
-"jabea erabiltzailea izan beharko luke eta 644 baimenak eduki, eta beste erabiltzaileek ezingo lukete hor idatzi."
+"Zure $HOME/.dmrc fitxategiari ezikusi egingo zaio. Saio eta hizkuntza "
+"lehenetsiak gorde izatetik sahiesten du. Fitxategiaren jabea erabiltzailea "
+"izan beharko luke eta 644 baimenak eduki, eta beste erabiltzaileek ezingo "
+"lukete hor idatzi."
-#: ../daemon/slave.c:3985
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1337,12 +1395,12 @@ msgstr ""
"ireki. Edonola ere, ezin da saioa hasi. Jarri harremanetan sistema-"
"administratzailearekin"
-#: ../daemon/slave.c:4061
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Errorea gertatu da erabiltzailearen saioa sardetzean"
-#: ../daemon/slave.c:4142
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1354,25 +1412,25 @@ msgstr ""
"librerik ez duzula. Saiatu saioa hasten hutsegiteen aurkako saioetako "
"batekin, ea arazo hau konpon dezakezun."
-#: ../daemon/slave.c:4150
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ikusi xehetasunak (~/.xsession-errors fitxategia)"
-#: ../daemon/slave.c:4314
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDMk saioa ixten edo berrabiarazten ari dela antzeman du."
-#: ../daemon/slave.c:4408
+#: ../daemon/slave.c:4603
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Huts egin du %s(r)en ping egitean; pantaila itxi egingo da!"
-#: ../daemon/slave.c:4687
+#: ../daemon/slave.c:4882
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: X errore larria - %s berrabiaratzen"
-#: ../daemon/slave.c:4756
+#: ../daemon/slave.c:4955
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1380,28 +1438,28 @@ msgstr ""
"Saio-hasierarako eskatutako soinua pantaila ez-lokalean dago edo "
"erreproduzitzeko softwarea ezin da exekutatu edo soinua ez dago"
-#: ../daemon/slave.c:5113
+#: ../daemon/slave.c:5312
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Huts egin du abiaraztean: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
+#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Ezin da script-aren prozesua sardetu!"
-#: ../daemon/slave.c:5214
+#: ../daemon/slave.c:5413
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Huts egin du kanalizazioa sortzean"
-#: ../daemon/slave.c:5253
+#: ../daemon/slave.c:5452
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Huts egin du exekutatzean: %s"
#
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1411,31 +1469,31 @@ msgstr ""
"Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza. Letrak maiuskulak/minuskulak "
"kontuan hartuta idatzi behar dira."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
msgid "Please enter your username"
msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030
+#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699
+#: ../gui/greeter/greeter.c:197
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
@@ -1445,7 +1503,7 @@ msgstr "Pasahitza:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" erabiltzailea autentifikatu"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1462,7 +1520,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "%s erabiltzaileak ez du saioa hasteko baimenik"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1472,14 +1530,14 @@ msgstr ""
"Sistema-administratzaileak zure kontua desgaitu du."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Ezin da %s(r)en erabiltzaile-taldea ezarri"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1636,12 +1694,12 @@ msgstr "Ezin da PAM_RHOST=%s konfiguratu"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Ezin izan da erabiltzailea autentifikatu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1649,13 +1707,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema-administratzaileak ez du saioa pantaila honetatik hasteko baimenik"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "%s erabiltzailearen autentifikazio-tokena ezin izan da aldatu"
#
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1665,18 +1723,18 @@ msgstr ""
"Ezin izan da autentifikazio-tokena aldatu. Saiatu geroago edo jarri "
"harremanetansistema-administratzailearekin."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio sisteman sartzen utziko"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "%s erabiltzaileari ez zaio une honetan sartzen utziko"
#
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1684,22 +1742,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistema-administratzaileak sistemarako sarrera desgaitu du aldi baterako."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en acct. mgmt konfiguratu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ezin izan dira %s(r)en kredentzialak konfiguratu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Ezin izan da saioa ireki %s(r)entzat"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1708,17 +1766,17 @@ msgstr ""
"Autentifikazioak huts egin du. Letrak maiuskulak/minuskulak kontuan hartuz "
"idatzi behar dira."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikatzean huts egin du."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "Saio-hasiera automatikoa"
#
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1727,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Sistema-administratzaileak sistemarako sarrera desgaitu du aldi baterako."
#
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Ezin da GDM-ren PAM konfigurazioa aurkitu."
@@ -1786,88 +1844,88 @@ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri"
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
+#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Helbide okerra"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
+#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
+#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
+#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
+#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1984
+#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
-#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
+#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
+#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
+#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2728
+#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1876,99 +1934,107 @@ msgstr ""
"%s: huts egin du '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s' exekutatzean: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
-#: ../daemon/xdmcp.c:2782
+#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP ez da onartzen"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest komando-lerroa"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "KATEA"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest-en aukera gehigarriak"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "AUKERAK"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "Exekutatu atzeko planoan"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Exekutatu Xnest, kontsultarik gabe (hautatzailerik ez)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Kontsulta zuzena egin zeharkakoaren ordez (hautatzailea)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Exekutatu broadcast zeharkakoaren ordez (hautatzailea)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Ez egiaztatu GDM exekutatzeko"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "- Habiaratutako gdm saio hautatzailea"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "- Habiaratutako gdm saioa"
+
#
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest ez da existitzen."
#
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Esan sistema-administratzaileari instalatzeko."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Zeharkako XDMCP ez dago gaituta"
#
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Esan sistema-administratzaileari funtzioa hau gaitzeko."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP ez dago gaituta"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM ez da exekutatzen ari"
#
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Esan sistema-administratzaileari abiarazteko."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Ezin izan da pantaila-zenbaki libre bat aurkitu"
#
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Itxaron: sare lokala eskaneatzen..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Ez da zerbitzatzen ari den ostalaririk aurkitu."
#
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Aukeratu konektatzeko o_stalaria:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1977,11 +2043,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" ostalariak ez du saio-hasiera bat onartu nahi une honetan. Saiatu "
"berriro geroago."
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariarekin konektatu"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1992,21 +2058,21 @@ msgstr ""
"da aktibatuta egongo, edo ez du saio-hasiera bat onartu nahi une honetan. "
"Saiatu berriro geroago."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Ez da zerbitzariaren erantzunik jaso"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Ezin dut \"%s\" ostalaria aurkitu, agian gaizki idatzi duzu."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "Ezin da ostalaria aurkitu"
#
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2023,30 +2089,34 @@ msgstr ""
"eginez. Ostalaria hautatzen duzunean, egin klik \"Konektatu\"-n "
"ordenagailuan saioa hasteko."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm komunikaziorako socket-a"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKETa"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "xdm-ri erantzuteko zein bezero-helbidetara itzuli behar den"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "HELBIDEA"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "xdm-ri erantzuteko zein konexio-mota itzuli behar den"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "MOTA"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "- gdm saio hautatzailea"
+
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
@@ -2105,12 +2175,12 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#
-#: ../gui/gdmcomm.c:590
+#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOMEren pantaila-kudeatzailea) ez da exekutatzen ari."
#
-#: ../gui/gdmcomm.c:592
+#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
@@ -2121,38 +2191,38 @@ msgstr ""
"nahi baduzu, zeuk abiarazi GDM edo eskatu sistema-administratzaileari "
"abiarazteko."
-#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Ezin da GDMrekin komunikatu (GNOME pantaila-kudeatzailea)"
#
-#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Baliteke GDMren bertsio zaharra exekutatzen ari izatea."
-#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
+#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Ezin da GDM-rekin komunikatu, baliteke bertsio zaharra exekutatzen ari "
"izatea."
-#: ../gui/gdmcomm.c:641
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "X zerbitzari malguen baimendutako mugara iritsi da."
-#: ../gui/gdmcomm.c:643
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Erroreak gertatu dira X zerbitzaria abiaraztean."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645
+#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X zerbitzariak huts egin du. Baliteke ongi konfiguratuta ez egotea."
-#: ../gui/gdmcomm.c:648
+#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "X saio gehiegi ari dira exekutatzen."
-#: ../gui/gdmcomm.c:650
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2160,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"X zerbitzari habiaratua (Xnest) ezin da zure uneko X zerbitzariarekin "
"konektatu. Beharbada X baimen-fitxategia falta zaizu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:655
+#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2169,11 +2239,11 @@ msgstr ""
"konfiguratuta dago.\n"
"Instalatu Xnest paketea saio-hasiera habiaratua hasteko."
-#: ../gui/gdmcomm.c:660
+#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X zerbitzaria ez dago erabilgarri, agian GDM gaizki konfiguratuta egongo da."
-#: ../gui/gdmcomm.c:663
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2181,19 +2251,19 @@ msgstr ""
"Saioa amaitzeko ekintza ezezaguna ezartzen ari zara, edo erabilgarria ez den "
"saioa amaitzeko ekintza ezartzen ari zara."
-#: ../gui/gdmcomm.c:666
+#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminal birtualak ez dira onartzen."
-#: ../gui/gdmcomm.c:668
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Terminal birtualaren zenbaki baliogabezko batera aldatzen saiatzen."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
+#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Onartzen ez den konfigurazio-gakoa eguneratu nahian zabiltza."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2201,15 +2271,15 @@ msgstr ""
"Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula. "
"Beharbada .Xauthority fitxategia ez da ondo konfiguratuta egongo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:676
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "Mezu gehiegi bidali dira GDM-ra eta eseki egin digu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
+#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
-#: ../gui/gdmcommon.c:567
+#: ../gui/gdmcommon.c:592
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
@@ -2217,17 +2287,16 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:573
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:681
-msgid " seconds"
-msgstr " segundo"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:683
-msgid " second"
-msgstr " segundo"
+#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "segundo %d"
+msgstr[1] "%d segundo"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
@@ -2264,17 +2333,17 @@ msgstr "\t-t geihenezko saiakera kopurua konektatzeko (lehenetsia 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s lo egiteko balioa (lehenetsia 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago, lo egingo du.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:304
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr "Daemon-arekin konexioak huts egin du, %d segundo lotan. Saiakera: %d / %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzeak, %d aldiz saiatu ondoren\n"
@@ -2288,49 +2357,77 @@ msgstr "Sartu beste erabiltzaile baten moduan habiaratutako leiho batean "
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Habiaratutako leiho batean saio-hasiera berria dago"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Bidali zehaztutako protokolo-komandoa GDM-ra"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest modua"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Ez blokeatu uneko pantaila"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Arazketa-irteera"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autentifikatu --komandoa exekutatu aurretik "
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Hasi saio-malgu berria, ez erakutsi laster-leihoa"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "Ezin da pantaila aldatu"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Inor ez"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s pantaila %d terminal birtualean"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s pantaila habiaratua %d. terminal birtualean"
#
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
msgstr "Ireki pantailak"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Ireki pantaila berria"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Aldatu _lehendik dagoen pantailara"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2338,67 +2435,39 @@ msgstr ""
"Pantaila batzuk irekita daude. Beheko zerrendako bat hauta dezakezu edo "
"beste bat ireki dezakezu."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "Aukeratu zerbitzaria"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Aukeratu X zerbitzaria hasteko"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "Zerbitzari estandarra"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Bidali zehaztutako protokolo-komandoa GDM-ra"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMANDOA"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest modua"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Ez blokeatu uneko pantaila"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Arazketa-irteera"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autentifikatu --komandoa exekutatu aurretik "
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Hasi saio-malgu berria, ez erakutsi laster-leihoa"
-
#
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Badirudi eragiketa honetarako behar den autentifikazioa ez duzula."
#
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Beharbada .Xauthority fitxategia ez da ondo konfiguratuta egongo."
#
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Badirudi saioa ez duzula kontsolan hasi"
#
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Saio-hasiera berri bat kontsolatik bakarrik has daiteke ondo."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Ezin da pantaila berria abiarazi"
@@ -2918,47 +2987,47 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
+#: ../gui/gdmlogin.c:356
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Ezin da '%s' komandoa exekutatu: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
+#: ../gui/gdmlogin.c:364
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Ezin da atzeko planoko aplikazioa abiarazi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "%u erabiltzaileak %t segundo barru hasiko du saioa"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Ziur zaude ordenagailua berrabiarazi nahi duzula?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "_Restart"
msgstr "_Berrabiarazi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Ziur zaude ordenagailua itzali nahi duzula?"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut _Down"
msgstr "It_zali"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Ziur zaude ordenagailua eseki nahi duzula?"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "_Suspend"
msgstr "_Eseki"
@@ -2966,48 +3035,48 @@ msgstr "_Eseki"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Etorkizuneko saioetarako %s lehenestea nahi duzu?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Zure saio-mota gogokoena, %s, ez dago ordenagailu honetan instalatuta."
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160
msgid "Make _Default"
msgstr "Lehe_netsi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "Sartu _saioan"
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Saio honetarako %s aukeratu duzu, baina ezarpen lehenetsia %s da."
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Saio _honetarako bakarrik"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#: ../gui/gdmlogin.c:836
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "%s aukeratu duzu saio honetarako."
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#: ../gui/gdmlogin.c:839
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3017,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"utilitatea (Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)."
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
+#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
@@ -3025,18 +3094,18 @@ msgid "System Default"
msgstr "Sistema lehenetsia"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662
+#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s saioa hautatuta"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
msgid "_Last"
msgstr "_Azkena"
@@ -3044,110 +3113,119 @@ msgstr "_Azkena"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1213
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s hizkuntza hautatu da"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1259
msgid "_System Default"
msgstr "_Sistema lehenetsia"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1291
msgid "_Other"
msgstr "B_estelakoa"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1700
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Sartu 25 zentimo saioa hasteko."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2266
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOMEren mahaigainaren kudeatzailea"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2332
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450
msgid "GDM Login"
msgstr "GDMren saio-hasiera"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Saioa"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "_Hizkuntza"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Urruneko saio-hasiera _XDMCP bidez..."
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea..."
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Ekintzak"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "_Theme"
msgstr "_Gaia"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "Irte_n"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "Des_konektatu"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
+#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/gdmlogin.c:2736
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ongi etorri"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_Hasi berriro"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Ongietorri-interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren "
-"bertsioarekin. Seguru asko gdm oraintxe berritu duzu. Hasi berriro GDM-ren "
+"Ongietorriko interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren "
+"bertsioarekin. Seguru asko GDM oraintxe berritu duzu. Hasi berriro GDM-ren "
"daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua."
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
+#: ../gui/greeter/greeter.c:684
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Ezin da ongietorri-interfazea abiarazi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../gui/gdmlogin.c:3454
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3157,26 +3235,26 @@ msgstr ""
"bertsioarekin (%s). Seguru asko GDM oraintxe berritu duzu. Hasi berriro "
"GDM-ren daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
msgid "Restart GDM"
msgstr "Berrabiarazi GDM"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:3466
+#: ../gui/gdmlogin.c:3504
msgid "Restart computer"
msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3551
+#: ../gui/gdmlogin.c:3589
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Ezin izan da seinale-maskara konfiguratu!"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Saio-direktorioa falta da"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:3667
+#: ../gui/gdmlogin.c:3705
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3186,12 +3264,12 @@ msgstr ""
"baina saioa hasi eta GDM-ren konfigurazioa zuzendu beharko zenuke."
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurazioa ez da zuzena"
#
-#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
+#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3215,13 +3293,13 @@ msgid "Select User Image"
msgstr "Hautatu erabiltzaile-irudia"
#
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5590 ../gui/gdmsetup.c:5712
-#: ../gui/gdmsetup.c:5865 ../gui/gdmsetup.c:5987
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722
+#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5595
-#: ../gui/gdmsetup.c:5717 ../gui/gdmsetup.c:5870 ../gui/gdmsetup.c:5992
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605
+#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
@@ -3247,11 +3325,11 @@ msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Saioko argazkiaren hobespenak"
#
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Hutsegiteen aurkako _Gnome"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3262,11 +3340,11 @@ msgstr ""
"erabiliko dira. GNOMEk 'Lehenetsia' saioa erabiliko du."
#
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Hutsegiteen aurkako _terminala"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3297,122 +3375,122 @@ msgstr "Soila"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Soila aurpegi-arakatzailearekin"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Saioa automatikoki hastea edo saio-hasiera programatua ez da onartzen "
"supererabiltzailearen (root) konturako."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1792
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "\"%s\" erabiltzailea badago jadanik 'Txertatu' zerrendan."
#
-#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1822
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "\"%s\" erabiltzailea badago jadanik 'Baztertu' zerrendan."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1859
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "\"%s\" erabiltzailea ez da existitzen."
#
-#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3250 ../gui/gdmsetup.c:3308
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3741
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Artxiboa ez da azpidirektoriokoa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3749
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Artxiboa ez da azpidirektorio bakarrekoa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3773 ../gui/gdmsetup.c:3851
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fitxategia ez da tar.gz edo tar artxiboa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Artxiboan ez dago GdmGreeterTheme.info fitxategia"
#
-#: ../gui/gdmsetup.c:3797
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "Fitxategi hori ez dago lehendik"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3924
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ez dago gai-artxiborik"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3946
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"Badirudi '%s' gai-direktorioa lehendik instalatuta dagoela, hala ere berriro "
"instalatu nahi duzu?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4038
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Erroreak gertatu dira gaia instalatzean"
#
-#: ../gui/gdmsetup.c:4094
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4115
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Hautatu gaiaren artxiboa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4119 ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "_Instalatu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4210
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Kendu \"%s\" gaia?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4219
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Gaia kentzea hautatzen baduzu, betirako galdu egingo da."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4227
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Kendu gaia"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5099
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalatu gaia '%s'(e)tik?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5100
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Hautatu instalatzea '%s' fitxategitik gaia gehitzeko."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5362
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3435,37 +3513,39 @@ msgstr ""
"Dokumentazio osoa eskuratzeko, ikus GNOMEren laguntza-arakatzailea "
"\"Mahaigaina\" kategorian."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6408
+#: ../gui/gdmsetup.c:6418
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplikatui aldaketak erabiltzaileengain itxi aurretik?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6409
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Ez baduzu aplikatzen erabiltzaileen fitxan egindako aldaketak galdu egingo dira."
+msgstr ""
+"Ez baduzu aplikatzen erabiltzaileen fitxan egindako aldaketak galdu egingo "
+"dira."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6412
+#: ../gui/gdmsetup.c:6422
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Itxi aplikatu _gabe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6460
+#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Ezin izan da GDM-ren konfigurazio-fitxategira sarbidetu.\n"
#
-#: ../gui/gdmsetup.c:6504
+#: ../gui/gdmsetup.c:6529
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Supererabiltzailea (root) izan behar duzu GDM konfiguratzeko."
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "Konfiguratu saio-hasieraren pantaila (GNOMEren pantaila-kudeatzailea)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasieraren pantaila"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Saio-hasierako pantailaren hobespenak"
@@ -3484,10 +3564,10 @@ msgid ""
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
msgstr ""
-"<b>Oharra:</b> 'Txertatu' zerrendako erabiltzaileak aurpegi-arakatzailean agertuko dira "
-"gaituta egonez gero, eta erabiltzaileen goitibeherako zerrendan agertuko dira saio-hasiera "
-"automatikoa edo denbora_z mugatutakoa Segurtasuna fitxan. "
-"'Baztertu' zerrendako erabiltzaileak ez dira agertuko."
+"<b>Oharra:</b> 'Txertatu' zerrendako erabiltzaileak aurpegi-arakatzailean "
+"agertuko dira gaituta egonez gero, eta erabiltzaileen goitibeherako "
+"zerrendan agertuko dira saio-hasiera automatikoa edo denbora_z mugatutakoa "
+"Segurtasuna fitxan. 'Baztertu' zerrendako erabiltzaileak ez dira agertuko."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
@@ -3498,103 +3578,111 @@ msgstr ""
"<b>Abisua:</b> ezarpen okerrek X zerbitzaria berrabiaraztea sahiestuko dute. "
"Aldaketa hauek ez dute eraginik izango GDM berrabiarazi arte."
-#
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_dd..."
+msgstr "_Gehitu..."
+
+#
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "_Baimendu sistemako administratzailearen urruneko saio-hasierak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "_Aplikatu erabiltzailearen aldaketak"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Gehitu/aldatu zerbitzariak abiatzeko"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Gehitu _zerbitzaria..."
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Baimendu denbora_z mugatutako urruneko saio-hasierak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_omandoa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Pertsonalizatua:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kolorea:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "Kolore-sakonera:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Konfiguratu _X zerbitzaria..."
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "Konfiguratu X_DMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr "X birbidaltzea desgaitzen ditu baina ez dio XDMCPri eragiten"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Ostalariko _pantaila-kopurua:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Ez erakutsi irudirik urruneko saio-hasieretan"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "Gaitu ara_zketa-mezuak sistemako egunkarian"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "_Baztertu:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Denboraz _mugatutako saio-hasiera"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Adibidea: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3603,102 +3691,102 @@ msgstr ""
"Aukeratzailea"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Errespetatu _zeharkako eskaerak"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "_Irudia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "_Txertatu:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Txertatu 'Ostalari-izen aukeratzailea (XDMCP)' menuko elementuak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Txertatu _Konfigurazioa menuko elementuak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "Saioa-hasiera berriro saiatzeko _atzerapena:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
msgstr "A_biarazi:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Entzun _UDP atakari: "
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "Saio-hasierak _huts egin du:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
msgstr "Saioa _ongi hasi da:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Za_in dauden gehienezko eskaerak:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "U_rruneko gehienezko saioak:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Zain e_goteko gehienezko denbora:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Za_in egoteko zeharkako gehienezko denbora:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Zain dau_den gehienezko zeharkako eskaerak:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu-barra"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "Au_kerak:\t"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Hartu atzeko planoaren kolorea"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Ping egiteko _tartea:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3708,19 +3796,23 @@ msgstr ""
"Soila aurpegi-arakatzailearekin\n"
"Gaiarekin"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "_Kendu zerbitzaria"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Freskatze-tasa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
msgstr "Urrunekoa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3729,31 +3821,31 @@ msgstr ""
"Lokalekoa ere antzera"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Eskalatu pantailan doitzeko"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Hautatu logotipoaren irudia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hautatu soinu-fitxategia"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3761,150 +3853,158 @@ msgstr ""
"Hautatutakoa soilik\n"
"Ausazkoa hautatutakoetatik\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "Zerbitzari-_izena:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "Abiatuko diren zerbitzariak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Erakutsi _ekintzak menua"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
msgstr "_Erabiltzailea:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "Ongi etorriko mezua"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "X zerbitzariako saio-hasierako pantailaren hobespenak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMCP saio-hasierako pantailaren hobespenak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Gehitu..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Gehitu/aldatu..."
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Baimendu sistema lokaleko administratzaileari saioa hastea"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Baimendu erabiltzaileek letra-tipoak eta koloreak aldatzea interfaze soilean"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea: "
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Lehenetsia: \"Ongi etorri %s(e)ra\""
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Lehenetsia: \"Ongi etorri\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Ukatu TCP konexioak X zerbitzariarekin"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Gaitu saio-hasiera automatikoa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "_Gaitu erabilerraztasuneko saio-hasiera"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Malgua (eskaeraren arabera)"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "_Irudia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Sartu erabiltzaile guztiak /etc/passwd fitxategitik (ez NIS-entzako)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Saio-hasierako pantaila prest:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Saio-hasierak ordenagailu honek kudeatzen ditu"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Saioa hasteko geldialdia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Kendu..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "_Zerbitzariak:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "_Estiloa:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "_Gaia:"
#
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "_Erabiltzailea:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "_TB:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "probakoa"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
@@ -3912,31 +4012,21 @@ msgstr "segundo"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Erabiltzaile gehiegi daude hemen zerrendatzeko..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Ongietorriko interfazearen bertsioa (%s) ez dator bat daemon-aren "
-"bertsioarekin. Seguru asko GDM oraintxe berritu duzu. Hasi berriro GDM-ren "
-"daemon-a edo berrabiarazi ordenagailua."
-
#
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691
msgid "Restart Machine"
msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Errorea gertatu da %s gaia kargatzean"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Ongietorri-interfazearen gaia hondatua dago"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3944,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"Gaian ez dago erabiltzailearen/pasahitzaren sarrerako elementuaren "
"definiziorik."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3952,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"Errorea gertatu da gaia kargatzean eta gai lehenetsia ere ezin izan da "
"kargatu; ongietorri-interfaze estandarra abiaraziko da"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3962,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"konpondu behar izatea"
#
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3976,17 +4066,17 @@ msgstr ""
msgid "Last Language"
msgstr "Azken hizkuntza"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
msgid "Select a Language"
msgstr "Hautatu hizkuntza"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
msgid "Change _Language"
msgstr "Aldatu _hizkuntza"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Hautatu zure saioan erabiltzeko hizkuntza:"
@@ -3999,48 +4089,48 @@ msgstr "Hautatu _hizkuntza..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Hautatu _saioa..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Erantzun galderei hemen eta egindakoan sakatu Sartu. Menura joateko, sakatu "
"F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
msgid "Already logged in"
msgstr "Jadanik saio hasita"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214
msgid "Sus_pend"
msgstr "Ese_ki"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Urruneko saio-hasiera _XDMCP bidez"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
msgid "Confi_gure"
msgstr "Kon_figuratu"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
msgid "Op_tions"
msgstr "A_ukerak"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "%s aukeratu duzu saio honetarako"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -4051,66 +4141,66 @@ msgstr ""
"(Sistema->Mahaigaineko konmutadore-tresna Panela menuan)."
#
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229
msgid "Change _Session"
msgstr "Aldatu _saioa"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last session"
msgstr "Azken _saioa"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Azkeneko aldiz saioa hasi zenuenean erabili zenuen saioarekin hasi saioa"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea..."
#
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Aukeratu ekintza bat"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Itzali _ordenagailua"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Sistema itzaltzen du ordenagailua itzali ahal izateko."
#
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Berrabiarazi ordenagailua"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321
msgid "Restart your computer"
msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
#
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Esek_i ordenagailua"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Eseki ordenagailua"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Exekutatu X_DMCP hautatzailea"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4118,11 +4208,11 @@ msgstr ""
"Exekutatu XDMCPren hautatzailea eta haren bidez erabilgarri dauden urruneko "
"makinetan saioa has dezakezu, horrelakorik baldin badago."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Konfiguratu saioa hasteko kudeatzailea"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfiguratu GDM (saioa hasteko kudeatzaile hau). Horretarako, root-aren "
@@ -4170,8 +4260,8 @@ msgstr "GNOME Art zirkuluen aldaera"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME zoriontsua"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"