summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2006-08-16 22:01:43 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2006-08-16 22:01:43 +0000
commit82bc2cb9ead4af10f7b25babd436d8a688d655b3 (patch)
treebd1f4beada4fd8d8c0c80000e03c112cbef71bcd
parent1209652314f92c4efbc4f1585db7a63e1871f1e9 (diff)
downloadgdm-82bc2cb9ead4af10f7b25babd436d8a688d655b3.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2006-08-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po1149
2 files changed, 580 insertions, 573 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c5f09dac..e72695fa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-17 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
+
2006-08-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c156c9fc..edb7cbf1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,3 +1,5 @@
+# translation of gdm2.HEAD.pl.po to Polish
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
@@ -8,17 +10,18 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 16:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:09+0100\n"
-"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-12 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -36,75 +39,94 @@ msgstr "Domyślna sesja systemu"
msgid "This is the default system session"
msgstr "Domyślna sesja systemu"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Sesja logowania do GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Bezpieczne zdalne połączenie"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Sesja logowania do zdalnego komputera przy użyciu ssh"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i "
-"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM."
+"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
+"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Zaloguj się na "
+"konsoli i uruchom program konfigurujący X serwer, a następnie uruchom "
+"ponownie GDM."
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący serwer X (należy w tym "
-"przypadku podać hasło użytkownika root)?"
+"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący X serwer? Będzie "
+"wymagane do tego podanie hasła użytkownika root."
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Wprowadź hasło użytkownika root (użytkownika uprzywilejowanego)."
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Nastąpi teraz ponowna próba uruchomienia serwera X."
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "Próba ponownego uruchomienia X serwera."
-#: ../config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"Serwer X zostanie tymczasowo wyłączony. Po jego poprawnym skonfigurowaniu "
-"uruchom ponownie GDM."
+"X serwer jest teraz wyłączony. Uruchom ponownie GDM po poprawanym "
+"skonfigurowaniu X serwera."
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
+"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz obejrzeć "
-"zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?"
+"zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować problem?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Czy chcesz również obejrzeć szczegółową zawartość wyjścia serwera X?"
+msgstr "Czy chcesz również obejrzeć szczegółową zawartość wyjścia X serwera?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie mysz nie została poprawnie skonfigurowana. Czy chcesz "
-"obejrzeć zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?"
+"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
+"Prawdopodobnie urządzenie wskazujące (mysz) nie zostało poprawnie "
+"skonfigurowane. Czy chcesz obejrzeć zawartość wyjścia X serwera aby "
+"zdiagnozować problem?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
msgstr ""
-"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfiguracyjny myszy? W tym przypadku "
-"należy podać hasło użytkownika root."
+"Czy chcesz spróbować skonfigurować mysz? Będzie wymagane do tego podanie "
+"hasła użytkownika root."
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -114,25 +136,17 @@ msgstr ""
"znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w "
"oknie w lewym górnym rogu"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Nie można było uruchomić wybanej sesji, więc została uruchomiona awaryjna "
+"Nie można było uruchomić wybranej sesji, więc została uruchomiona awaryjna "
"sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi "
"kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w oknie w lewym górnym "
"rogu"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Sesja logowania do GNOME"
-
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -186,7 +200,7 @@ msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
@@ -217,7 +231,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego GDM dla %s nie powiodło się"
@@ -311,42 +325,42 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
+#: ../daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
+#: ../daemon/gdm.c:1513
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: funkcja fork () nie powiodła się!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: funkcja setsid () nie powiodła się: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -361,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -370,39 +384,39 @@ msgstr ""
"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
"X. Ekran %s został wyłączony."
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
msgid "Master suspending..."
msgstr "Usypianie systemu..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "Zakończenie pracy systemu..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Ponowne uruchamianie komputera..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -411,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia "
"pracy z ekranu %s przy braku menu systemowego"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -422,115 +436,116 @@ msgstr ""
# Bury this display for good
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"demon główny: Otrzymano sygnał SIGABRT. Stało się coś bardzo złego. "
"Kończenie pracy!"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Alternatywny plik domyślnej konfiguracji"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "PLIKKONFIGURACYJNY"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
msgstr "Wypisanie wersji GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymnia GO z "
+"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymania GO z "
"kolejki fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Błąd przy opcji %s: %s.\n"
-"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1405
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- Menedżer logowania GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+msgid "main options"
+msgstr "główne opcje"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Tylko administrator może uruchamiać GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
+#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
+#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1485
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM jest już uruchomiony. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2728
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Odrzucono rządanie DYNAMIC: Brak uwierzytelnienia"
+msgstr "Odrzucono żądanie DYNAMIC: Brak uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
-#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
-#: ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
+#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:3366
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Odrzucono zapytanie %s: Brak uwierzytelnienia"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2930
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Rządanie nieznanego typu serwera; wykorzystano serwer standardowy."
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2934
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -539,58 +554,58 @@ msgstr ""
"Serwer %s nie może być używany przez elastyczne serwery; wykorzystano serwer "
"standardowy."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego GDM: %s. Przyjęto wartości domyślne."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: puste BaseXsession; użyto %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:919
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X; próba użycia alternatywnych"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:978
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:980
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:982
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi; XDMCP zostało wyłączone"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, domyślne przyjęcie 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Priorytet poza zakresem; zmieniono na %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Puste polecenie serwera; wykorzystano polecenie domyślne."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -598,7 +613,7 @@ msgstr ""
"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie "
"użyty ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -607,12 +622,12 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
"nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -621,24 +636,24 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -647,7 +662,7 @@ msgstr ""
"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na "
"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -655,7 +670,7 @@ msgstr ""
"XDMCP jest wyłączone i GDM nie może odnaleźć żadnego lokalnego serwera. do "
"uruchomienia. Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -664,12 +679,12 @@ msgstr ""
"Użytkownik GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go "
"ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -678,12 +693,12 @@ msgstr ""
"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go "
"ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Użytkownik GDM nie powinien być administratorem. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -691,12 +706,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grupa GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -704,44 +719,44 @@ msgstr ""
"Grupa GDM jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Grupa GDM nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać "
"jako użytkownik GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"W pliku konfiguracyjnym GDM nie określono katalogu autoryzacji daemona/"
"ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nie określono daemona/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -752,14 +767,14 @@ msgstr ""
"jego właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub "
"konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. "
"Rezygnacja."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -770,7 +785,7 @@ msgstr ""
"ma niewłaściwe uprawnienia: powinny być ustawione na %o. Popraw uprawnienia "
"lub konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -782,27 +797,27 @@ msgstr ""
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Tak lub n = Nie? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu sygnału %d na %s"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -811,11 +826,11 @@ msgstr ""
"Ostatnie logowanie:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -826,7 +841,7 @@ msgstr ""
"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, GDM ponownie "
"spróbuje uruchomić serwer na ekranie %s.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -836,101 +851,101 @@ msgstr ""
"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. "
"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest nie może otworzyć ekranu \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X."
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu."
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr ""
"Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\"; wykorzystano standardowy serwer"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
"istnieje"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!"
@@ -1026,7 +1041,7 @@ msgid ""
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie "
-"odtwarzające nie może być uruchumione lub dźwięk nie istnieje."
+"odtwarzające nie może być uruchomione lub dźwięk nie istnieje."
#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
@@ -1157,17 +1172,17 @@ msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Funkcja setusercontext () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3600
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1176,12 +1191,12 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s. Uruchamianie "
"sesji awaryjnej GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3603
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3623
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1190,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"%s: Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession. Zostanie "
"uruchomiona sesja awaryjna GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3629
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1199,22 +1214,23 @@ msgstr ""
"uruchomiona sesja awaryjna GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3661
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba uruchomienia xterm"
+"%s: Nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba "
+"uruchomienia xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3666
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Nie można odnaleźć instalacji GNOME, zostanie podjęta próba uruchomienia sesji \"Awaryjny "
-"xterm\"."
+"Nie można odnaleźć instalacji GNOME, zostanie podjęta próba uruchomienia "
+"sesji \"Awaryjny xterm\"."
# Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna?
-#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1225,14 +1241,14 @@ msgstr ""
"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
"GNOME; próba uruchomienia xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3691
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1240,12 +1256,12 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć instalacji GNOME. Uruchomiona zostanie sesja \"Awaryjny "
"xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3716
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1256,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać "
"\"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"."
-#: ../daemon/slave.c:3752
+#: ../daemon/slave.c:3753
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1265,58 +1281,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola "
"terminala oraz pojawi się pytanie o hasło root'a, pozwalając na naprawienie "
-"konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć "
-"pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"."
+"konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. Aby "
+"zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć klawisz "
+"\"Enter\"."
-#: ../daemon/slave.c:3765
+#: ../daemon/slave.c:3766
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
msgstr ""
-"Sesja awaryjna jest ograniczona jedynie do użytkowników z przypisaną rolą root'a."
-"Jeżeli nie możesz zalogować się w inny sposób, skontaktuj się z administratorem systemu"
+"Sesja awaryjna jest ograniczona jedynie do użytkowników z przypisaną rolą "
+"root'a.Jeżeli nie możesz zalogować się w inny sposób, skontaktuj się z "
+"administratorem systemu"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania"
-#: ../daemon/slave.c:3825
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Administrator systemu zablokował to konto."
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Błąd! Nie można ustawić kontekstu uruchomienia."
-#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s"
# we can't really be any more specific
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3900
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego."
-#: ../daemon/slave.c:3954
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Użytkownik podał dane, lecz funkcja getpwnam(%s) nie powiodła się!"
-#: ../daemon/slave.c:3967
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-#: ../daemon/slave.c:3989
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1334,12 +1352,12 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja "
"awaryjna."
-#: ../daemon/slave.c:4001
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1351,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"644.Katalog $HOME użytkownika musi do niego należeć i nie może być "
"zapisywalny przez innych użytkowników."
-#: ../daemon/slave.c:4179
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1363,12 +1381,12 @@ msgstr ""
"związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z "
"administratorem systemu."
-#: ../daemon/slave.c:4255
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-#: ../daemon/slave.c:4336
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1380,54 +1398,49 @@ msgstr ""
"przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji "
"awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem."
-#: ../daemon/slave.c:4344
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4508
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr ""
"GDM wykrył trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
-#: ../daemon/slave.c:4602
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s; usunięto ekran!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4881
+#: ../daemon/slave.c:4874
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-#: ../daemon/slave.c:4950
+#: ../daemon/slave.c:4947
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie "
-"odtwarzające nie może być uruchumione lub dźwięk nie istnieje"
+"odtwarzające nie może być uruchomione lub dźwięk nie istnieje"
-#: ../daemon/slave.c:5307
+#: ../daemon/slave.c:5304
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
+#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-#: ../daemon/slave.c:5408
+#: ../daemon/slave.c:5405
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: ../daemon/slave.c:5447
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1437,30 +1450,30 @@ msgstr ""
"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość "
"liter."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock jest włączony."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
msgid "Please enter your username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
+#: ../gui/greeter/greeter.c:210
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
@@ -1470,7 +1483,7 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1487,7 +1500,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1497,14 +1510,14 @@ msgstr ""
"Administrator systemu zablokował to konto."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1558,7 +1571,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Błąd wewnętrzny lub hasło utwaciło ważność"
+msgstr "Błąd wewnętrzny lub hasło utraciło ważność"
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
@@ -1653,12 +1666,12 @@ msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1666,12 +1679,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1681,17 +1694,17 @@ msgstr ""
"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później "
"lub skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Użytkownik %s nie posiada już uprawnień dostępu do systemu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Użytkownik %s nie posiada w tej chwili uprawnień dostępu do systemu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1699,22 +1712,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nie można ustawić uwierzytelnienia dla %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1723,16 +1736,16 @@ msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z "
"uwzględnieniem ich wielkości."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatyczne logowanie"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1740,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator czasowo zablokował Twój dostęp do systemu."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji PAM dla GDM."
@@ -1895,99 +1908,107 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Wiersz poleceń Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "NAPIS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Dodatkowe opcje Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "Uruchomienie w tle"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr ""
"Bezpośrednie uruchomienie Xnest, bez zapytania (bez programu wybierającego)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Bezpośrednie zapytanie zamiast pośredniego (program wybierający)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Rozgłaszanie zamiast pośredniego zapytania (program wybierający)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "- Osadzony program wybierający logowanie gdm"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "- Osadzone logowanie gdm"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest nie istnieje."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Pośrednie XDMCP nie jest włączone"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Zwróć się do administratora systemu aby włączyć tą funkcję."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP nie jest włączone"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM nie jest uruchomiony"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Zwróć się do administratora systemu o uruchomienie go."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Proszę czekać: przeszukiwanie lokalnej sieci..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nie odnaleziono serwerów."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Wybierz komputer z którym chcesz się połączyć:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:618
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później."
-#: ../gui/gdmchooser.c:628
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1280
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1998,21 +2019,21 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji "
"logowania. Spróbuj później."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1293
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1395
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć komputera \"%s\". Być może wpisana nazwa jest niepoprawna."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1404
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nie można znaleźć komputera"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1609
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2029,31 +2050,35 @@ msgstr ""
"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu "
"komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "GNIAZDO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "- program wybierający logowanie gdm"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2063,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie demon "
"GDM lub komputer."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego"
@@ -2118,15 +2143,15 @@ msgid ""
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Możliwe, że używany jest inny menedżer akranów, taki jak KDM (KDE Dispaly "
+"Możliwe, że używany jest inny menedżer akranów, taki jak KDM (KDE Display "
"Manager) lub xdm. Jeśli chcesz wciąż używać tej funkcji, spróbuj uruchomić "
"samodzielnie GDM lub zwrócić się z tym do administratora systemu."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nie można nawiązać komunikacji z GDM (menedżerem ekranów GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Być może zainstalowana jest stara wersja GDM."
@@ -2209,7 +2234,7 @@ msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
# FIXME - data, data, odmiana miesiąca, ręce opadają
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
@@ -2217,22 +2242,22 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:604
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr " sekundy"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " sekunda"
+#: ../gui/gdmcommon.c:710
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sekund"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Uzycie: %s [-b][-v] i jedno z poniższych:\n"
+msgstr "Użycie: %s [-b][-v] i jedno z poniższych:\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
#, c-format
@@ -2264,11 +2289,11 @@ msgstr "\t-t maksymalna ilość prób połączeń (domyślnie 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s czas oczekiwania (domyślnie 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Serwer jest zajęty, oczekiwanie.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:307
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
@@ -2276,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"z %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:330
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Połączenie do serwera nie powiodło się po %d próbach\n"
@@ -2289,48 +2314,76 @@ msgstr "Logowanie jako inny użytkownik w zagnieżdżonym oknie"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nowe logowanie w zagnieżdżonym oknie"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Wysyła podane polecenie protokołu do GDM"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Tryb Xnest"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Bez blokowania bieżącego ekranu"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Uruchamia nową zagnieżdżoną sesję; nie wyświetla wyskakującego okna"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nie można zmienić ekranu"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Nikt"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Zagnieżdżony ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
-msgstr "Otwrte ekrany"
+msgstr "Otwarte ekrany"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Otwórz nowy ekran"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Zmień na istniejący _ekran"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2338,60 +2391,32 @@ msgstr ""
"Obecnie jest kilka otwartych ekranów. Możesz wybrać jeden z nich z poniższej "
"listy, lub otworzyć nowy"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "Wybór serwera"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Wybierz serwer X, który chcesz uruchomić"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "Standardowy serwer"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Wysyła podane polecenie protokołu do GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "POLECENIE"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Tryb Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Bez blokowania bieżącego ekranu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Uruchamia nową zagnieżdżoną sesję; nie wyświetla wyskakującego okna"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. "
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Wygląda na to, że użytkownik nie jest zalogowany na konsoli."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się "
@@ -2403,7 +2428,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Logowanie jako inny użytkownik bez wylogowywania się"
+msgstr "Logowanie jako inny użytkownik bez wylogowania się"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
@@ -2872,120 +2897,92 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
+#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\": %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
+#: ../gui/gdmlogin.c:363
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Nie można uruchomić aplikacji tła"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Użytkownik %u zostanie zalogowany w ciągu %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
msgstr "_Uruchom ponownie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć komputer?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Wyłącz"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić komputer?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "_Uśpij"
+#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+msgid "System Default"
+msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany na tym komputerze."
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Uczyń _domyślnym"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Po prostu za_loguj"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Tylko dla _tej sesji"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Wybrano %s dla tej sesji."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"Jeżeli %s ma być domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, uruchom narzędzie "
-"\"switchdesk\" (Narzędzia systemowe->Narzędzie do przełączania środowisk z "
-"głównego menu)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:977
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "wybrano sesję %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
msgid "_Last"
msgstr "Pop_rzedni wybór"
@@ -2993,85 +2990,89 @@ msgstr "Pop_rzedni wybór"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1081
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "wybrano język %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1127
msgid "_System Default"
msgstr "Do_myślne ustawienie systemu"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1159
msgid "_Other"
msgstr "_Inne"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1576
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2104
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Menedżer biurka GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2170
msgid "Finger"
msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2288
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Sesja"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "Ję_zyk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Zdalne logowanie poporzez _XDMCP..."
+msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2363
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Operacje"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2412
msgid "_Theme"
msgstr "_Motyw"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
+#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_Uruchom ponownie"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3080,17 +3081,17 @@ msgstr ""
"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. Prawdopodobnie "
"właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
+#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
+#: ../gui/greeter/greeter.c:659
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3422
+#: ../gui/gdmlogin.c:3292
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3100,23 +3101,23 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub komputer."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
msgid "Restart GDM"
msgstr "Uruchom ponownie GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3472
+#: ../gui/gdmlogin.c:3342
msgid "Restart computer"
msgstr "Uruchom ponownie _komputer"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3557
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Brak katalogu sesji"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3673
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3125,11 +3126,11 @@ msgstr ""
"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie sesje, lecz po "
"zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3150,13 +3151,13 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku"
msgid "Select User Image"
msgstr "Wybór obrazu użytkownika"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
@@ -3179,11 +3180,11 @@ msgstr "<b>Obraz użytkownika</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Ustawienia fotografii użytkownika"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Awaryjny _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3194,11 +3195,11 @@ msgstr ""
"powinna być ona używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny "
"sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"."
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Awaryjny _terminal"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3210,6 +3211,30 @@ msgstr ""
"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
"klawisz \"Enter\"."
+#: ../gui/gdmsession.c:398
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany na tym komputerze."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:402
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Po prostu za_loguj"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:453
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Wybrano %s dla tej sesji"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, uruchom "
+"narzędzie \"switchdesk\" (w menu panelu: Narzędzia systemowe->Narzędzie do "
+"przełączania środowisk)."
+
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
@@ -3231,71 +3256,71 @@ msgstr "Zwykły"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Zwykły z przeglądarką twarzy"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto "
"superużytkownika (root) jest niedozwolone."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście włączonych."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "Nie można dodać użytkownika"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście wyłączonych."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "To nie jest archiwum z motywem"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3303,48 +3328,48 @@ msgstr ""
"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować "
"ponownie?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Wybór archiwum motywu"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "Za_instaluj"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Usunąć motyw \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeżeli zostanie wybrane usunięcie motywu, zostanie on bezpowrotnie skasowany."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Usuń motyw"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Zainstalować motyw z \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Wybierz instaluj aby dodać motyw z pliku \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3363,31 +3388,45 @@ msgstr ""
"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. "
"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n"
"\n"
-"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii \"Pulpit\"."
+"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomocy GNOME w kategorii \"Pulpit"
+"\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6415
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Zastosować zmiany do użytkowników przed zamknięciem?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
-"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników zostaną porzucone."
+"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników "
+"zostaną porzucone."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Zamknij _bez zastosowania"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
+#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+#: ../gui/gdmsetup.c:6526
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (GNOME Display Manager)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Ekran logowania"
+
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Właściwości ekranu logowania"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -3395,7 +3434,7 @@ msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n zostaie zastąpione nazwą komputera"
+msgstr "%n zostanie zastąpione nazwą komputera"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
@@ -3559,10 +3598,6 @@ msgstr "Nasłuchiwanie na porcie _UDP: "
msgid "Local"
msgstr "_Lokalnie: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr ""
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Login _failed:"
@@ -3849,28 +3884,28 @@ msgstr ""
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
#, fuzzy
msgid "Restart Machine"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Motyw ekranu powitalnego jest uszkodzony"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3878,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"Podczas wczytywania motywu wystąpił błąd, nie można odczytać motywu "
"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3887,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"zostanie przerwane, należy zalogować się do systemu w inny sposób i poprawić "
"instalację GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3900,129 +3935,114 @@ msgstr ""
msgid "Last Language"
msgstr "Ostatni język"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
msgid "Select a Language"
msgstr "Wybór języka"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
msgid "Change _Language"
msgstr "Zmień ję_zyk"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Wybierz język używany w sesji:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
msgid "Select _Language..."
msgstr "_Wybór języka..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
msgid "Select _Session..."
msgstr "Wybór _sesji..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter jak skończysz. Wywołanie menu "
"klawiszem F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
msgid "Already logged in"
msgstr "Już zalogowany"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Uśpij"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
msgid "Confi_gure"
msgstr "_Konfiguracja"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cje"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Wybrano %s dla tej sesji"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz, aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, uruchom "
-"narzędzie \"switchdesk\" (w menu panelu: Narzędzia systemowe->Narzędzie do "
-"przełączania środowisk)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
msgid "Change _Session"
msgstr "Zmiana _sesji"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
msgid "_Last session"
msgstr "_Ostatnia sesja"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
msgstr "Wybierz operację"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Wyłąc_zenie komputera"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Kończy pracę komputera, pozwalając na wyłączenie go."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Uśpienie komputera"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Usypia komputer"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4030,11 +4050,11 @@ msgstr ""
"Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na "
"zdalnych komputerach, o ile takowe są."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
@@ -4084,8 +4104,8 @@ msgstr "Odmiana motywu Okręgi, stworzona przez artystów GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4256,20 +4276,3 @@ msgstr "Nie można wczytać interfejsu. Niedobrze! (plik: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Zbyt wiele poziomów aliasów dla ustawień lokalnych; może oznaczać pętlę"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. "
-#~ "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
-#~ "GDM lub komputer."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (Gnome Display Manager)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Zaloguj mimo tego"