summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>2006-11-02 23:10:42 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-11-02 23:10:42 +0000
commit445ef8a5212f153edfd09492ed62f895ae7f6d68 (patch)
tree9ed2f2ee3c3dbca631800f52196dbab1ca030e21
parent85fbd19c854a824b3b0928dda68dd20a2668d5dc (diff)
downloadgdm-445ef8a5212f153edfd09492ed62f895ae7f6d68.tar.gz
Updated Spanish translation.
2006-11-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po854
2 files changed, 441 insertions, 417 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f4906dd8..9d263bd9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2006-11-02 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 847755cc..45841d53 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-27 21:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-03 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,7 +86,8 @@ msgid "Trying to restart the X server."
msgstr "Intentando reiniciar el servidor X."
#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgid ""
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"El servidor X ahora está desactivado. Reinicie GDM cuando esté configurado "
"correctamente."
@@ -170,13 +171,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: No se pudo crear un archivo de cookie nuevo en %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: No se puede abrir %s con seguridad"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s"
@@ -186,17 +187,17 @@ msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: No se pudo bloquear el archivo cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1362 ../daemon/gdm.c:1715
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No se puede escribir en %s: %s"
@@ -320,44 +321,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1485
-#: ../daemon/gdm.c:1493
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
+#: ../daemon/gdm.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en "
"el disco. Error: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1487
-#: ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
+#: ../daemon/gdm.c:1551
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el "
"disco. Error: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:217
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
-#: ../daemon/gdm.c:411
+#: ../daemon/gdm.c:449
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos"
-#: ../daemon/gdm.c:429
+#: ../daemon/gdm.c:467
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Ejecutando el script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:584
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
+#: ../daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -381,39 +382,39 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto "
"período de tiempo; se desactiva la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2285
+#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspensión maestra…"
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor…"
-#: ../daemon/gdm.c:623
+#: ../daemon/gdm.c:661
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor…"
-#: ../daemon/gdm.c:634
+#: ../daemon/gdm.c:672
msgid "Master halting..."
msgstr "Apagado maestro…"
-#: ../daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:656
+#: ../daemon/gdm.c:694
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciando el equipo…"
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:707
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:773
+#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada cuando "
"no hay menú de sistema de la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:782
+#: ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -432,116 +433,117 @@ msgstr ""
"una pantalla no-estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:848
+#: ../daemon/gdm.c:889
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:999
+#: ../daemon/gdm.c:1040
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Reiniciando GDM…"
-#: ../daemon/gdm.c:1003
+#: ../daemon/gdm.c:1044
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1077
+#: ../daemon/gdm.c:1118
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!"
+msgstr ""
+"servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!"
-#: ../daemon/gdm.c:1235
+#: ../daemon/gdm.c:1276
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurcar al segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1237
+#: ../daemon/gdm.c:1278
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar"
-#: ../daemon/gdm.c:1239
+#: ../daemon/gdm.c:1280
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Archivo de configuración predeterminado alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1239
+#: ../daemon/gdm.c:1280
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN"
-#: ../daemon/gdm.c:1241
+#: ../daemon/gdm.c:1282
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1243
+#: ../daemon/gdm.c:1284
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir la versión de GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1245
+#: ../daemon/gdm.c:1286
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO "
"en la fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1351 ../daemon/gdm.c:1684
+#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:1401
+#: ../daemon/gdm.c:1443
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- El gestor de entrada de GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1402 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "opciones principales"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#: ../daemon/gdm.c:1471
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1436 ../daemon/gdm.c:1440 ../daemon/gdm.c:1523
-#: ../daemon/gdm.c:1527 ../daemon/gdm.c:1531 ../daemon/gdm.c:1535
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1551 ../daemon/gdm.c:1562
+#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
+#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
-#: ../gui/gdmlogin.c:3549
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
+#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
+#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
+#: ../gui/gdmlogin.c:3451
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1467
+#: ../daemon/gdm.c:1523
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta."
-#: ../daemon/gdm.c:1571
+#: ../daemon/gdm.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2700
+#: ../daemon/gdm.c:2766
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado"
-#: ../daemon/gdm.c:2866 ../daemon/gdm.c:2884 ../daemon/gdm.c:3174
-#: ../daemon/gdm.c:3225 ../daemon/gdm.c:3277 ../daemon/gdm.c:3318
-#: ../daemon/gdm.c:3344
+#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
+#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
+#: ../daemon/gdm.c:3404
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2902
+#: ../daemon/gdm.c:2968
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor "
"habitual."
-#: ../daemon/gdm.c:2906
+#: ../daemon/gdm.c:2972
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -550,66 +552,70 @@ msgstr ""
"Al servidor solicitado %s no se le permite usarse para servidores flexibles; "
"se usará el servidor habitual."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores "
"predeterminados."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:996
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1029
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
+msgstr ""
+"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1088
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1090
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1092
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
+msgstr ""
+"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1237
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5."
+msgstr ""
+"%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1475
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1680
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1697
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -618,12 +624,12 @@ msgstr ""
"Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/"
"ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1708
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1714
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -633,17 +639,18 @@ msgstr ""
"ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1725
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1798
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
+msgstr ""
+"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -652,7 +659,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1938
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -661,7 +668,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade "
"%s en :%d para permitir la configuración."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -669,7 +676,7 @@ msgstr ""
"XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que "
"iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1980
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -678,12 +685,12 @@ msgstr ""
"El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1988
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1995
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -692,12 +699,12 @@ msgstr ""
"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM "
"y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2006
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -706,12 +713,12 @@ msgstr ""
"No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2021
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2028
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -720,42 +727,43 @@ msgstr ""
"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie "
"GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2038
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2047
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el "
"usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2053
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse "
"por el usuario de GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2061
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no se ha encontrado el «Selector» o no puede ejecutarse por el usuario "
"de GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
+msgstr ""
+"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2073
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -766,14 +774,14 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los "
"permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2109
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. "
"Se aborta."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2115
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -784,7 +792,7 @@ msgstr ""
"ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los "
"permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -889,7 +897,8 @@ msgstr "El comando «%s» del servidor no es válido"
#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual"
#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
@@ -914,19 +923,20 @@ msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s"
#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr ""
+"%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d"
@@ -946,19 +956,19 @@ msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso Xserver nuevo."
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:283
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:291
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid "Log in anyway"
msgstr "Entrar de todas formas"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1137
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -966,21 +976,21 @@ msgstr ""
"Ya ha iniciado una sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión "
"anterior, o abortar esta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "Return to previous login"
msgstr "Volver a la sesión anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta "
"entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1322
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1001,17 +1011,17 @@ msgstr ""
"desactivará. Reinicie GDM cuando\n"
"se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1582
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no se puede bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1629
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1780
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1021,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la "
"ubicación predeterminada."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1794
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1029,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
"sea correcta en el archivo de configuración."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:1958
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1041,12 +1051,12 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe."
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2577
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1059,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están "
"desactivadas."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2591
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1069,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el "
"servidor X apropiadamente."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2600
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1078,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se "
"inició en la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2620
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1087,21 +1097,21 @@ msgstr ""
"Se intentará usar una diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. "
"Intentando sin módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el "
"predeterminado: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1112,27 +1122,28 @@ msgstr ""
"editar el archivo de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
+msgstr ""
+"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2745
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir fifo."
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2917
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1140,51 +1151,51 @@ msgstr ""
"No se puede iniciar la aplicación de selección. Probablemente no podrá "
"acceder. Contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3262
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3426
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3471
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3555
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3561
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3602
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1193,12 +1204,12 @@ msgstr ""
"No hay ninguna línea Exec en el archivo de sesión: %s. Se ejecutará una "
"sesión GNOME a prueba de fallos en su lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3605
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3625
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1207,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se "
"intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME en su lugar."
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3631
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1216,14 +1227,14 @@ msgstr ""
"con una sesión a prueba de fallos de GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3663
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session no se encontró para una sesión a prueba de fallos de "
"GNOME, intentando xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3668
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la "
"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1242,12 +1253,13 @@ msgstr ""
"permite arreglar problemas en su instalación."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
+msgstr ""
+"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3692
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1255,13 +1267,13 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la "
"sesión «Xterm a prueba de fallos»."
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3718
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1272,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en "
"la ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3754
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1285,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Para salir del emulador de terminal, teclee «exit» y pulse Intro en la "
"ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3767
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1295,45 +1307,45 @@ msgstr ""
"asignado el papel de administrador (root). Si no puede entrar de cualquier "
"otra forma, contacte con su administrador de sistemas"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3824
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3827
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable."
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: No se pudo ejecutar %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3902
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3956
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló."
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:3991
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1351,12 +1363,12 @@ msgstr ""
"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4052
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1368,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe "
"pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4181
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1380,12 +1392,13 @@ msgstr ""
"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
"con el administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4257
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+msgstr ""
+"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1397,25 +1410,20 @@ msgstr ""
"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4346
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4510
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM ha detectado un apagado o un reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:4603
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla."
-
-#: ../daemon/slave.c:4882
+#: ../daemon/slave.c:4875
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4951
+#: ../daemon/slave.c:4948
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1423,28 +1431,28 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software "
"de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe"
-#: ../daemon/slave.c:5308
+#: ../daemon/slave.c:5305
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
+#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script."
-#: ../daemon/slave.c:5409
+#: ../daemon/slave.c:5406
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5448
+#: ../daemon/slave.c:5445
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
# Serrador: He cambiado este mensaje porque se sale de la pantalla.
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1454,30 +1462,30 @@ msgstr ""
"El usuario o la contraseña es incorrecto.\n"
"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Bloq Mayús está activado."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022
-#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
+#: ../gui/greeter/greeter.c:219
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "Contraseña:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "No se pudo autenticar al usuario «%s»"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1495,7 +1503,8 @@ msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»"
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
+msgstr ""
+"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
@@ -1504,7 +1513,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1514,14 +1523,14 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1596,7 +1605,8 @@ msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)"
#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"
+msgstr ""
+"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"
#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -1670,12 +1680,12 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
+#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No se pudo autenticar al usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1683,12 +1693,12 @@ msgstr ""
"\n"
"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1698,17 +1708,17 @@ msgstr ""
"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o "
"contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ya no se permite la entrada al sistema del usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1717,22 +1727,22 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el inicio de "
"sesión al sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No se pudieron establecer las credenciales para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375
+#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1741,16 +1751,16 @@ msgstr ""
"Ha fallado la autenticación.\n"
"Las letras deben teclearse con la capitalización correcta."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257
-#: ../daemon/verify-pam.c:1269
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
+#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1221
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automática"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1321
+#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1759,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545
+#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para GDM."
@@ -2152,17 +2162,18 @@ msgstr ""
"Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM "
"por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM."
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua."
+msgstr ""
+"No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua."
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2198,7 +2209,8 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado."
+msgstr ""
+"El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
@@ -2237,7 +2249,7 @@ msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2246,11 +2258,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:604
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#: ../gui/gdmcommon.c:710
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2292,11 +2304,11 @@ msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (predeterminado 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor de espera (predeterminado 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:230
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servidor ocupado, se dormirá.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:320
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
@@ -2304,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"%d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:343
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Falló al conectar con el servidor tras %d reintentos\n"
@@ -2363,8 +2375,8 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
@@ -2406,23 +2418,23 @@ msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar"
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor habitual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva"
@@ -2909,107 +2921,80 @@ msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano"
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "El usuario %u accederá en %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar el equipo?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
+#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
+msgid "System Default"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:442
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina."
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr ""
+"Ha escogido %s para esta sesión, pero su configuración predeterminada es %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "Convertir en _predeterminada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Só_lo iniciar sesión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su configuración predeterminada es %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sólo por es_ta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Ha elegido %s para esta sesión."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:831
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n"
-"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
-"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Predeterminado del sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640
-#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
+#: ../gui/gdmlogin.c:975
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236
+#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
@@ -3017,89 +3002,89 @@ msgstr "Ú_ltima"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1201
+#: ../gui/gdmlogin.c:1079
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1247
+#: ../gui/gdmlogin.c:1125
msgid "_System Default"
msgstr "Predeterminado del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1279
+#: ../gui/gdmlogin.c:1157
msgid "_Other"
msgstr "_Otro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1672
+#: ../gui/gdmlogin.c:1575
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontraseña:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2106
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2303
+#: ../gui/gdmlogin.c:2172
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2421
+#: ../gui/gdmlogin.c:2303
msgid "GDM Login"
msgstr "Pantalla de entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Entrada remota por _XDMCP…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2496
+#: ../gui/gdmlogin.c:2378
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de entrada…"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "Accio_nes"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/gdmlogin.c:2427
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2707
+#: ../gui/gdmlogin.c:2584
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenida"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
msgid "_Start Again"
msgstr "_Iniciar de nuevo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
+#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
+#: ../gui/greeter/greeter.c:622
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3109,17 +3094,17 @@ msgstr ""
"servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o "
"el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
+#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
+#: ../gui/greeter/greeter.c:681
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3425
+#: ../gui/gdmlogin.c:3315
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3129,23 +3114,23 @@ msgstr ""
"servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio "
"GDM o el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3475
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3560
+#: ../gui/gdmlogin.c:3462
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3676
+#: ../gui/gdmlogin.c:3581
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3154,11 +3139,11 @@ msgstr ""
"Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles "
"que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3180,18 +3165,19 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccione la imagen del usuario"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
+#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Cambia la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor de "
"entrada)"
@@ -3208,11 +3194,15 @@ msgstr "<b>Imagen del usuario</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferencias de la foto de la entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "GNOME a prueba de fallos"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3222,11 +3212,15 @@ msgstr ""
"se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando no puede entrar de "
"ningún otro modo. GNOME utilizará la sesión «Predeterminada»."
-#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Terminal a prueba de fallos"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3237,6 +3231,30 @@ msgstr ""
"acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y "
"pulse Intro en la ventana."
+#: ../gui/gdmsession.c:406
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:410
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Só_lo iniciar sesión"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:461
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Ha elegido %s para esta sesión"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n"
+"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
+"(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
+
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
@@ -3258,118 +3276,119 @@ msgstr "Plano"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Plano con visor de rostros"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de "
"administración (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "No se pudo añadir al usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "El usuario «%s» no existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No es un archivador de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a "
"instalarlo?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "No hay seleccionado ningún archivo"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccione el archivador del tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Quitar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "¿Desea instalar el tema desde «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5111
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccione instalar para añadir el tema desde archivo «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5373
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3392,23 +3411,24 @@ msgstr ""
"Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de "
"ayuda de GNOME."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
-msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+#: ../gui/gdmsetup.c:6417
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6420
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Cerrar _sin aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
+#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+#: ../gui/gdmsetup.c:6527
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador."
@@ -3860,20 +3880,20 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar máquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3881,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de "
"usuario/contraseña."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3889,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
"cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3897,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y "
"quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3907,41 +3927,41 @@ msgstr ""
"disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración "
"de GDM."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
msgstr "Último idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "Seleccione un idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
msgstr "Cambiar _idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Seleccione el idioma para usar en su sesión:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
msgstr "Seleccionar _idioma…"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "Seleccionar _sesión…"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda a las preguntas aquí y pulse «Intro» al terminar. Pulse F10 para un "
"menú."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
msgid "Already logged in"
msgstr "Ya ha entrado"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
@@ -3965,74 +3985,59 @@ msgstr "_Aceptar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Ha elegido %s para esta sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n"
-"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
-"(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
msgstr "Cambiar _sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
msgstr "Ú_ltima sesión"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de entrada…"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
msgstr "Elija una acción"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "A_pagar el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Detiene el equipo para que pueda desconectarlo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reiniciar su equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender el equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspende su equipo"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4040,12 +4045,13 @@ msgstr ""
"Ejecuta un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos "
"disponibles, si los hay."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar GDM (este gestor de entrada). Esto requerirá la contraseña de "
"administrador."
@@ -4092,8 +4098,8 @@ msgstr "Variación de Círculos por GNOME Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4263,3 +4269,17 @@ msgstr ""
"Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar "
"un bucle"
+#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+#~ msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla."
+
+#~ msgid "You have chosen %s for this session."
+#~ msgstr "Ha elegido %s para esta sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
+#~ "menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n"
+#~ "ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
+#~ "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."