diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-11-02 23:10:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-11-02 23:10:42 +0000 |
commit | 445ef8a5212f153edfd09492ed62f895ae7f6d68 (patch) | |
tree | 9ed2f2ee3c3dbca631800f52196dbab1ca030e21 | |
parent | 85fbd19c854a824b3b0928dda68dd20a2668d5dc (diff) | |
download | gdm-445ef8a5212f153edfd09492ed62f895ae7f6d68.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2006-11-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 854 |
2 files changed, 441 insertions, 417 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f4906dd8..9d263bd9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-11-02 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-27 21:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-03 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-03 00:09+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -86,7 +86,8 @@ msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Intentando reiniciar el servidor X." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" "El servidor X ahora está desactivado. Reinicie GDM cuando esté configurado " "correctamente." @@ -170,13 +171,13 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: No se pudo crear un archivo de cookie nuevo en %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: No se puede abrir %s con seguridad" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s" @@ -186,17 +187,17 @@ msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo cookie %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: No se pudo bloquear el archivo cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s Ignorando archivo cookie sospechoso %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1362 ../daemon/gdm.c:1715 +#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "No se puede escribir en %s: %s" @@ -320,44 +321,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1485 -#: ../daemon/gdm.c:1493 +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1549 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "No se puede escribir el archivo del PID %s: posiblemente no hay espacio en " "el disco. Error: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1487 -#: ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543 +#: ../daemon/gdm.c:1551 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "No se puede escribir el archivo de PID %s: posiblemente no hay espacio en el " "disco. Error: %s" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: intentando servidor X %s a prueba de fallos" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Ejecutando el script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:546 +#: ../daemon/gdm.c:584 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -381,39 +382,39 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al iniciar el servidor X varias veces en un corto " "período de tiempo; se desactiva la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2285 +#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350 msgid "Master suspending..." msgstr "Suspensión maestra…" -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "El sistema se está reiniciando, espere por favor…" -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "El sistema se está apagando, espere por favor…" -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdm.c:672 msgid "Master halting..." msgstr "Apagado maestro…" -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Ha fallado el apagado: %s" -#: ../daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:694 msgid "Restarting computer..." msgstr "Reiniciando el equipo…" -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:707 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s" -#: ../daemon/gdm.c:773 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "" "Petición de reinicio de GDM, reinicio del equipo, suspensión o parada cuando " "no hay menú de sistema de la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -432,116 +433,117 @@ msgstr "" "una pantalla no-estática %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:848 +#: ../daemon/gdm.c:889 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Se aborta la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:999 +#: ../daemon/gdm.c:1040 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Reiniciando GDM…" -#: ../daemon/gdm.c:1003 +#: ../daemon/gdm.c:1044 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1077 +#: ../daemon/gdm.c:1118 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" +msgstr "" +"servicio principal: Se obtuvo SIGABRT. Algo ha ido muy mal. ¡Nos caemos!" -#: ../daemon/gdm.c:1235 +#: ../daemon/gdm.c:1276 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurcar al segundo plano" -#: ../daemon/gdm.c:1237 +#: ../daemon/gdm.c:1278 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar" -#: ../daemon/gdm.c:1239 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Archivo de configuración predeterminado alternativo" -#: ../daemon/gdm.c:1239 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "CONFIGFILE" msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN" -#: ../daemon/gdm.c:1241 +#: ../daemon/gdm.c:1282 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variables LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1243 +#: ../daemon/gdm.c:1284 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir la versión de GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1245 +#: ../daemon/gdm.c:1286 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Iniciar el primer servidor X y después detenerse hasta que obtengamos un GO " "en la fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1351 ../daemon/gdm.c:1684 +#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "No se ha podido abrir %s para escritura" -#: ../daemon/gdm.c:1401 +#: ../daemon/gdm.c:1443 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- El gestor de entrada de GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1402 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "opciones principales" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1420 +#: ../daemon/gdm.c:1471 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1436 ../daemon/gdm.c:1440 ../daemon/gdm.c:1523 -#: ../daemon/gdm.c:1527 ../daemon/gdm.c:1531 ../daemon/gdm.c:1535 -#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1551 ../daemon/gdm.c:1562 +#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579 +#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591 +#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 -#: ../gui/gdmlogin.c:3549 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794 +#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828 +#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445 +#: ../gui/gdmlogin.c:3451 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1467 +#: ../daemon/gdm.c:1523 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM ya está en ejecución. Se aborta." -#: ../daemon/gdm.c:1571 +#: ../daemon/gdm.c:1627 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:2700 +#: ../daemon/gdm.c:2766 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:2866 ../daemon/gdm.c:2884 ../daemon/gdm.c:3174 -#: ../daemon/gdm.c:3225 ../daemon/gdm.c:3277 ../daemon/gdm.c:3318 -#: ../daemon/gdm.c:3344 +#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231 +#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378 +#: ../daemon/gdm.c:3404 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2902 +#: ../daemon/gdm.c:2968 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "Se desconoce el tipo de servidor de la petición; se usará el servidor " "habitual." -#: ../daemon/gdm.c:2906 +#: ../daemon/gdm.c:2972 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -550,66 +552,70 @@ msgstr "" "Al servidor solicitado %s no se le permite usarse para servidores flexibles; " "se usará el servidor habitual." -#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores " "predeterminados." -#: ../daemon/gdmconfig.c:996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1029 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" +msgstr "" +"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1088 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1090 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1092 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1176 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" +msgstr "" +"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1237 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." +msgstr "" +"%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1475 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1481 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1680 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1697 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -618,12 +624,12 @@ msgstr "" "Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/" "ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1708 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1714 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -633,17 +639,18 @@ msgstr "" "ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1725 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1798 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." +msgstr "" +"%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -652,7 +659,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1938 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -661,7 +668,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade " "%s en :%d para permitir la configuración." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -669,7 +676,7 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que " "iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -678,12 +685,12 @@ msgstr "" "El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1988 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -692,12 +699,12 @@ msgstr "" "permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2006 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -706,12 +713,12 @@ msgstr "" "No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2021 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2028 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -720,42 +727,43 @@ msgstr "" "que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2038 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2047 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el " "usuario de GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2053 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse " "por el usuario de GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2061 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado el «Selector» o no puede ejecutarse por el usuario " "de GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" +msgstr "" +"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2073 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -766,14 +774,14 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los " "permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2109 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. " "Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2115 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -784,7 +792,7 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los " "permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -889,7 +897,8 @@ msgstr "El comando «%s» del servidor no es válido" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual" +msgstr "" +"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», se usará el servidor habitual" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format @@ -914,19 +923,20 @@ msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "" +"%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d" @@ -946,19 +956,19 @@ msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso Xserver nuevo." -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:283 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:291 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "Log in anyway" msgstr "Entrar de todas formas" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1137 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -966,21 +976,21 @@ msgstr "" "Ya ha iniciado una sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión " "anterior, o abortar esta entrada" -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "Return to previous login" msgstr "Volver a la sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148 msgid "Abort login" msgstr "Abortar entrada" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta " "entrada" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1322 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1001,17 +1011,17 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie GDM cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1582 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no se puede bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1629 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1780 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1021,7 +1031,7 @@ msgstr "" "sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la " "ubicación predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1794 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1029,11 +1039,11 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " "sea correcta en el archivo de configuración." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1958 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1041,12 +1051,12 @@ msgstr "" "Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe." -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2577 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1059,7 +1069,7 @@ msgstr "" "configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están " "desactivadas." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2591 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1069,7 +1079,7 @@ msgstr "" "esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el " "servidor X apropiadamente." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2600 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1078,7 +1088,7 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se " "inició en la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2620 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1087,21 +1097,21 @@ msgstr "" "Se intentará usar una diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. " "Intentando sin módulos" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el " "predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1112,27 +1122,28 @@ msgstr "" "editar el archivo de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" +msgstr "" +"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2745 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir fifo." -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2917 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3022 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1140,51 +1151,51 @@ msgstr "" "No se puede iniciar la aplicación de selección. Probablemente no podrá " "acceder. Contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3026 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3029 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3262 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3426 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3471 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3488 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3555 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3561 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3602 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1193,12 +1204,12 @@ msgstr "" "No hay ninguna línea Exec en el archivo de sesión: %s. Se ejecutará una " "sesión GNOME a prueba de fallos en su lugar." -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3605 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3625 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1207,7 +1218,7 @@ msgstr "" "%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se " "intentará con una sesión a prueba de fallos de GNOME en su lugar." -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3631 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1216,14 +1227,14 @@ msgstr "" "con una sesión a prueba de fallos de GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3663 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session no se encontró para una sesión a prueba de fallos de " "GNOME, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3668 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la " "sesión «Xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1242,12 +1253,13 @@ msgstr "" "permite arreglar problemas en su instalación." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" +msgstr "" +"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3692 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1255,13 +1267,13 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la " "sesión «Xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3718 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1272,7 +1284,7 @@ msgstr "" "modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en " "la ventana." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3754 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1285,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Para salir del emulador de terminal, teclee «exit» y pulse Intro en la " "ventana." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3767 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1295,45 +1307,45 @@ msgstr "" "asignado el papel de administrador (root). Si no puede entrar de cualquier " "otra forma, contacte con su administrador de sistemas" -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3824 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3827 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3858 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: No se pudo ejecutar %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3902 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:3956 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló." -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:3991 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1351,12 +1363,12 @@ msgstr "" "Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4052 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1368,7 +1380,7 @@ msgstr "" "al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe " "pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4181 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1380,12 +1392,13 @@ msgstr "" "para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " "con el administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4257 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" +msgstr "" +"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1397,25 +1410,20 @@ msgstr "" "tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " "de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4346 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4510 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM ha detectado un apagado o un reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla." - -#: ../daemon/slave.c:4882 +#: ../daemon/slave.c:4875 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:4951 +#: ../daemon/slave.c:4948 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1423,28 +1431,28 @@ msgstr "" "Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" -#: ../daemon/slave.c:5308 +#: ../daemon/slave.c:5305 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 +#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script." -#: ../daemon/slave.c:5409 +#: ../daemon/slave.c:5406 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/slave.c:5448 +#: ../daemon/slave.c:5445 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" # Serrador: He cambiado este mensaje porque se sale de la pantalla. -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1454,30 +1462,30 @@ msgstr "" "El usuario o la contraseña es incorrecto.\n" "Las letras deben teclearse con la capitalización correcta." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Bloq Mayús está activado." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 -#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573 +#: ../gui/greeter/greeter.c:219 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "Contraseña:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "No se pudo autenticar al usuario «%s»" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1495,7 +1503,8 @@ msgstr "No se permite entrar como administrador en pantalla «%s»" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" +msgstr "" +"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 @@ -1504,7 +1513,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1514,14 +1523,14 @@ msgstr "" "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1596,7 +1605,8 @@ msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (contraseña caducada)" #: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)" +msgstr "" +"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)" #: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -1670,12 +1680,12 @@ msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 +#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No se pudo autenticar al usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1683,12 +1693,12 @@ msgstr "" "\n" "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1698,17 +1708,17 @@ msgstr "" "Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o " "contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ya no se permite la entrada al sistema del usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318 +#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1717,22 +1727,22 @@ msgstr "" "El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el inicio de " "sesión al sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359 +#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No se pudieron establecer las credenciales para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375 +#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1741,16 +1751,16 @@ msgstr "" "Ha fallado la autenticación.\n" "Las letras deben teclearse con la capitalización correcta." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257 -#: ../daemon/verify-pam.c:1269 +#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 +#: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../daemon/verify-pam.c:1221 +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" msgstr "Entrada automática" -#: ../daemon/verify-pam.c:1321 +#: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1759,7 +1769,7 @@ msgstr "" "El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al " "sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545 +#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para GDM." @@ -2152,17 +2162,18 @@ msgstr "" "Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM " "por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "No se puede comunicar con GDM (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua." +msgstr "" +"No se puede comunicar con GDM. Quizás está ejecutando una versión antigua." #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2198,7 +2209,8 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado." +msgstr "" +"El servidor X no está disponible. Probablemente GDM esté mal configurado." #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" @@ -2237,7 +2249,7 @@ msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." # El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" @@ -2246,11 +2258,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#: ../gui/gdmcommon.c:710 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2292,11 +2304,11 @@ msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (predeterminado 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s valor de espera (predeterminado 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:230 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servidor ocupado, se dormirá.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:320 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" @@ -2304,7 +2316,7 @@ msgstr "" "%d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:343 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Falló al conectar con el servidor tras %d reintentos\n" @@ -2363,8 +2375,8 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Username" msgstr "Usuario" @@ -2406,23 +2418,23 @@ msgstr "Seleccione el servidor X que quiere iniciar" msgid "Standard server" msgstr "Servidor habitual" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Quizás su archivo .Xauthority no está configurado correctamente." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar una entrada nueva sólo funciona correctamente en la consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "No se puede iniciar una pantalla nueva" @@ -2909,107 +2921,80 @@ msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano" msgid "User %u will login in %t" msgstr "El usuario %u accederá en %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar el equipo?" -#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?" -#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "A_pagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" +#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 +msgid "System Default" +msgstr "Predeterminado del sistema" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?" -#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:442 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina." +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "" +"Ha escogido %s para esta sesión, pero su configuración predeterminada es %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Convertir en _predeterminada" -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Só_lo iniciar sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su configuración predeterminada es %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Sólo por es_ta sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Ha elegido %s para esta sesión." - -#: ../gui/gdmlogin.c:831 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n" -"ejecute la utilidad «switchdesk»\n" -"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Predeterminado del sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 -#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 +#: ../gui/gdmlogin.c:975 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 +#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" @@ -3017,89 +3002,89 @@ msgstr "Ú_ltima" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1201 +#: ../gui/gdmlogin.c:1079 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: ../gui/gdmlogin.c:1247 +#: ../gui/gdmlogin.c:1125 msgid "_System Default" msgstr "Predeterminado del _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1279 +#: ../gui/gdmlogin.c:1157 msgid "_Other" msgstr "_Otro" -#: ../gui/gdmlogin.c:1672 +#: ../gui/gdmlogin.c:1575 msgid "_Password:" msgstr "C_ontraseña:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." -#: ../gui/gdmlogin.c:2237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2106 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de entrada de GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2303 +#: ../gui/gdmlogin.c:2172 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2421 +#: ../gui/gdmlogin.c:2303 msgid "GDM Login" msgstr "Pantalla de entrada GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Entrada remota por _XDMCP…" -#: ../gui/gdmlogin.c:2496 +#: ../gui/gdmlogin.c:2378 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de entrada…" -#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "Accio_nes" -#: ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/gdmlogin.c:2427 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../gui/gdmlogin.c:2707 +#: ../gui/gdmlogin.c:2584 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenida" -#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" msgstr "_Iniciar de nuevo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 +#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587 +#: ../gui/greeter/greeter.c:622 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3109,17 +3094,17 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o " "el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358 +#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632 +#: ../gui/greeter/greeter.c:681 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3425 +#: ../gui/gdmlogin.c:3315 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3129,23 +3114,23 @@ msgstr "" "servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio " "GDM o el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686 msgid "Restart GDM" msgstr "Reiniciar GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3475 +#: ../gui/gdmlogin.c:3365 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3560 +#: ../gui/gdmlogin.c:3462 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales." -#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:3676 +#: ../gui/gdmlogin.c:3581 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3154,11 +3139,11 @@ msgstr "" "Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles " "que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3180,18 +3165,19 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo" msgid "Select User Image" msgstr "Seleccione la imagen del usuario" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603 +#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Cambia la imagen que se mostrará en el visor de rostros de GDM (gestor de " "entrada)" @@ -3208,11 +3194,15 @@ msgstr "<b>Imagen del usuario</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Preferencias de la foto de la entrada" -#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME a prueba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301 +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "GNOME a prueba de fallos" + +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3222,11 +3212,15 @@ msgstr "" "se leerán scripts de inicio y solamente se usa cuando no puede entrar de " "ningún otro modo. GNOME utilizará la sesión «Predeterminada»." -#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal a prueba de fallos" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314 +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "Terminal a prueba de fallos" + +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3237,6 +3231,30 @@ msgstr "" "acceder de otro modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y " "pulse Intro en la ventana." +#: ../gui/gdmsession.c:406 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina." + +#: ../gui/gdmsession.c:410 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Só_lo iniciar sesión" + +#: ../gui/gdmsession.c:461 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Ha elegido %s para esta sesión" + +#: ../gui/gdmsession.c:464 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n" +"ejecute la utilidad «switchdesk»\n" +"(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " @@ -3258,118 +3276,119 @@ msgstr "Plano" msgid "Plain with face browser" msgstr "Plano con visor de rostros" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de " "administración (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "No se pudo añadir al usuario" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "El usuario «%s» no existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "El archivador no es de un subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "No es un archivador de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a " "instalarlo?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "No hay seleccionado ningún archivo" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccione el archivador del tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Quitar tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "¿Desea instalar el tema desde «%s»?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5111 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccione instalar para añadir el tema desde archivo «%s»." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5373 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3392,23 +3411,24 @@ msgstr "" "Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de " "ayuda de GNOME." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 -msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +#: ../gui/gdmsetup.c:6417 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6420 msgid "Close _without Applying" msgstr "Cerrar _sin aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 +#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 +#: ../gui/gdmsetup.c:6527 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Para configurar GDM deber ser el administrador." @@ -3860,20 +3880,20 @@ msgstr "segundos" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…" -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Restart Machine" msgstr "Reiniciar máquina" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1205 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3881,7 +3901,7 @@ msgstr "" "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de " "usuario/contraseña." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3889,7 +3909,7 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo " "cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3897,7 +3917,7 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y " "quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1382 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3907,41 +3927,41 @@ msgstr "" "disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración " "de GDM." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 +msgid "Last language" msgstr "Último idioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" msgstr "Seleccione un idioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" msgstr "Cambiar _idioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Seleccione el idioma para usar en su sesión:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." msgstr "Seleccionar _idioma…" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Seleccionar _sesión…" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Responda a las preguntas aquí y pulse «Intro» al terminar. Pulse F10 para un " "menú." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 msgid "Already logged in" msgstr "Ya ha entrado" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" @@ -3965,74 +3985,59 @@ msgstr "_Aceptar" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Ha elegido %s para esta sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n" -"ejecute la utilidad «switchdesk»\n" -"(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 msgid "Change _Session" msgstr "Cambiar _sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "_Last session" msgstr "Ú_ltima sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de entrada…" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" msgstr "Elija una acción" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "A_pagar el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Detiene el equipo para que pueda desconectarlo." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Reiniciar el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" msgstr "Reiniciar su equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pender el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspende su equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -4040,12 +4045,13 @@ msgstr "" "Ejecuta un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos " "disponibles, si los hay." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar GDM (este gestor de entrada). Esto requerirá la contraseña de " "administrador." @@ -4092,8 +4098,8 @@ msgstr "Variación de Círculos por GNOME Art" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Feliz" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4263,3 +4269,17 @@ msgstr "" "Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar " "un bucle" +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla." + +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "Ha elegido %s para esta sesión." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea que %s sea la sesión predeterminada a partir de ahora,\n" +#~ "ejecute la utilidad «switchdesk»\n" +#~ "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." |