summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org>2006-12-12 11:33:49 +0000
committerRajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org>2006-12-12 11:33:49 +0000
commit3809f3e9d1238ab7a6712b28e76d36ef447fd6f9 (patch)
tree24b40d8ec72494f0b0293b0c02d2e4c3b9c637e0
parent25c582ade09ec9ef59afc09e1b588f70b80fa457 (diff)
downloadgdm-3809f3e9d1238ab7a6712b28e76d36ef447fd6f9.tar.gz
Updated Translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hi.po1320
2 files changed, 653 insertions, 671 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f7bd23ca..8ffa0e7a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -2,6 +2,10 @@
* hi.po: Updated Hindi Translation.
+2006-12-12 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>
+
+ * hi.po: Updated Hindi Translation.
+
2006-12-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 0332103e..2aae4aed 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of gdm2.gnome-2-16.hi.po to Hindi
# translation of hin.po to Gnome Hindi Team
# translation of gdm2.HEAD.hi.po to Hindi
# translation of gdm-2.4.hi.po to Hindi
@@ -9,17 +10,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.hi\n"
+"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-16.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 09:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 09:19+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 06:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 15:54+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "सीडीई"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "यह सत्र आपको सीडीई में लॉग करेगा"
+msgstr "यह सत्र आपको सीडीई में लॉग करता है"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "गनोम"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "यह सत्र गनोम में लॉगइन होगा"
+msgstr "यह सत्र आपको गनोम में लॉग करता है"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "सुरक्षित दूरस्थ संबंधन"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "यह सत्र आपको दूरस्थ मेजबान में लॉग ssh के प्रयोग से करेगा"
+msgstr "यह सत्र आपको दूरस्थ मेजबान में ssh के प्रयोग से लॉग करता है"
# DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
# ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -76,15 +77,15 @@ msgid ""
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
"X सर्वर प्रारंभ नहीं करने में विफल (आपका आलेखीय अंतरफलक). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित "
-"प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगइन होकर X विन्यास प्रोग्राम पुनः चलाना होगा. "
-"उसके बाद जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगिन होकर X विन्यास प्रोग्राम पुनः चलाना होगा. "
+"उसके बाद GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
-"क्या आप चाहते हैं कि मैं X विन्यासन प्रोग्राम चलाने की कोशिश करूं. ? ध्यान दें कि इस हेतु "
+"क्या आप X सर्वर के विन्यासन की कोशिश करना चाहते हैं? ध्यान दें कि इस हेतु "
"आपको रूट शब्दकूट की आवश्यकता होगी."
#: ../config/gettextfoo.h:7
@@ -96,10 +97,8 @@ msgid "Trying to restart the X server."
msgstr "X सर्वर फिर प्रारंभ करने की कोशिश कर रहा है."
#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"मैं X सर्वर अब अक्षम है. जब यह उचित प्रकार से विन्यस्त हो जाए तो जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "X सर्वर अब अक्षम है. ठीक से विन्यस्त होने पर GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -107,12 +106,12 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"एक्स सर्वर प्रारंभ करने में विफल (आपका आलेखीय अंतरफलक). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित "
-"प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर आउटपुट देखना चाहेंगे?"
+"X सर्वर प्रारंभ करने में विफल (आपका आलेखीय अंतरफलक). ऐसा प्रतीत होता है कि यह उचित "
+"प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु X सर्वर आउटपुट देखना चाहेंगे?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "क्या आप विस्तृत एक्स सर्वर आउटपुट भी देखना चाहेंगे?"
+msgstr "क्या आप विस्तृत X सर्वर आउटपुट भी देखना चाहेंगे?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -120,8 +119,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"एक्स सर्वर प्रारंभ करने में विफल (आपका आलेखीय अंतरफलक). ऐसा प्रतीत होता है कि पाइंटर "
-"उपकरण (आपका माउस) उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु एक्स सर्वर "
+"X सर्वर प्रारंभ करने में विफल (आपका आलेखीय अंतरफलक). ऐसा प्रतीत होता है कि पाइंटर "
+"युक्ति (आपका माउस) उचित प्रकार सेटअप नहीं है. क्या आप समस्या निदान हेतु X सर्वर "
"आउटपुट देखना चाहेंगे?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
@@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
-"क्या आप माउस विन्यस्त करने की कोशिश करेंगे. ? ध्यान दें कि इस हेतु आपको रूट शब्दकूट की "
+"क्या आप माउस विन्यस्त करने की कोशिश करेंगे? ध्यान दें कि इस हेतु आपको रूट शब्दकूट की "
"आवश्यकता होगी."
#: ../config/gettextfoo.h:15
@@ -147,7 +146,7 @@ msgid ""
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"सत्र प्रारंभ करने में विफल अतः मैंने फेलसेफ एक्सटर्म सत्र प्रारंभ कर दिया है. विंडोज़ पर अब "
+"सत्र प्रारंभ करने में विफल अतः फेलसेफ एक्सटर्म सत्र प्रारंभ कर दिया है. विंडोज़ पर अब "
"फ़ोकस तभी होगा जब उनपर माउस संकेतक होगा. इस मोड से बाहर जाने हेतु विंडो में ऊपरी बाएँ "
"कोने पर टाइप करें 'exit'"
@@ -167,22 +166,22 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"जीडीएम एक नया प्राधिकरण प्रविष्टि डिस्क में नहीं लिख सकता. संभवतः डिस्क में जगह नहीं है. %"
+"GDM एक नया प्राधिकरण प्रविष्टि डिस्क में नहीं लिख सकता. संभवतः डिस्क में जगह नहीं है. %"
"s%s"
#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: नया कुकी फ़ाइल %s में नहीं बना सका"
+msgstr "%s: नया कुकी फ़ाइल %s में नहीं बना सका"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: %s को सुरक्षित नही खोल सका"
+msgstr "%s: %s को सुरक्षित रूप नही खोल सकता है"
# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: कुकी फ़ाइल %s नहीं खोल सका"
@@ -192,20 +191,20 @@ msgstr "%s: कुकी फ़ाइल %s नहीं खोल सका"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: कुकी फ़ाइल %s को तालाबंद नहीं कर सका"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: कुकी नहीं लिख सका"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s सन्देहप्रद कुकी फ़ाइल %s की उपेक्षा कर रहे"
+msgstr "%s संदेहास्पद कुकी फ़ाइल %s की उपेक्षा कर रहा है"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "नहीं लिख पाया %s: %s"
+msgstr "नहीं लिख सकता है %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -224,8 +223,8 @@ msgid ""
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"प्रदर्शन सर्वर को बंद किया गया है अंतिम 90 सेकेंड में 6 बार. यह संभव है कि कुच गलत हो रहा "
-"है. 2 मिनट के लिये प्रतीक्षा रत %s पर दिखाये जाने के पहले."
+"प्रदर्शन सर्वर को अंतिम 90 सेकेंड में 6 बार बंद किया गया है. यह संभव है कि कुछ गलत हो रहा "
+"है. %s प्रदर्शन पर दिखाये जाने के पहले 2 मिनट के लिये प्रतीक्षारत है."
#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
@@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "%s: पाइप नहीं बना सका"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: जीडीएम स्लेव प्रक्रिया %s के लिये फॉर्क करने में असफल"
+msgstr "%s: GDM स्लेव प्रक्रिया %s के लिये फॉर्क करने में असफल"
#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
@@ -259,7 +258,7 @@ msgstr "%s खोला नहीं जा सकता"
#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s त्रुटि/सन्देश बक्सा प्रदर्शक को फॉर्क नहीं कर सका"
+msgstr "%s त्रुटि/सन्देश बक्सा प्रदर्शक को फॉर्क नहीं कर सकता है"
#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
@@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "%s निर्देशिका %s मौज़ूद नहीं ह
#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s यह यूआईडी %d के स्वामित्व में नहीं है."
+msgstr "%s: %s यह uid %d के स्वामित्व में नहीं है."
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
@@ -315,12 +314,12 @@ msgstr "%s: सॉकेट बाइंड नहीं कर सका"
#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: एफआईएफओ नहीं बना सका"
+msgstr "%s: FIFO नहीं बना सका"
#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: एफआईएफओ नहीं खोल सका"
+msgstr "%s: FIFO नहीं खोल सका"
# FIXME: how to handle this?
#. FIXME: how to handle this?
@@ -328,13 +327,13 @@ msgstr "%s: एफआईएफओ नहीं खोल सका"
#: ../daemon/gdm.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s\n"
+msgstr "PID फ़ाइल %s लिख नहीं सकता है, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s\n"
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
#: ../daemon/gdm.c:1551
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s"
+msgstr "PID फ़ाइल %s लिख नहीं सकता, संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. त्रुटि: %s"
#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr "%s: फॉर्क () असफल!"
# should never happen
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () असफल: %s!"
@@ -351,12 +350,12 @@ msgstr "%s: setsid () असफल: %s!"
#: ../daemon/gdm.c:449
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: फेल सेफ एक्स सर्वर %s आज़मा रहे"
+msgstr "%s: फेल सेफ X सर्वर %s आज़मा रहा है"
#: ../daemon/gdm.c:467
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: एक्स-कीप्स-क्रेशिंग-स्क्रिप्ट चला रहे"
+msgstr "%s: XKeepsCrashing स्क्रिप्ट चला रहा है"
# DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
# ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -366,9 +365,9 @@ msgid ""
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"मैं एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका आलेखीय अंतरफलक). ऐसा प्रतीत होता है कि यह "
-"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगइन होकर एक्स विन्यासन अनुप्रयोग पुनः "
-"चलाना होगा. उसके बाद जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"X (आपका आलेखीय अंतरफलक) सर्वर प्रारंभ नहीं किया जा सकता. ऐसा प्रतीत होता है कि यह "
+"उचित प्रकार सेटअप नहीं है. आपको एक कंसोल में लॉगिन होकर X विन्यासन अनुप्रयोग पुनः "
+"चलाना होगा. उसके बाद GDM पुनः प्रारंभ करें."
# else {
# * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -385,8 +384,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr ""
-"थोड़े समय में ही एक्स सर्वर प्रारंभ करने में कई बार असमर्थ रहा. प्रदर्शक %s को अक्षम कर रहे"
+msgstr "थोड़े समय में ही X सर्वर प्रारंभ करने में कई बार असमर्थ रहा. प्रदर्शक %s को अक्षम कर रहा है"
#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
msgid "Master suspending..."
@@ -418,7 +416,7 @@ msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करे
#: ../daemon/gdm.c:707
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: फिर आरंभ करना असफल: %s"
+msgstr "%s: पुनः आरंभ असफल: %s"
#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
@@ -426,7 +424,7 @@ msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
msgstr ""
-"GDM फिर शुरू करें, मशीन फिर आरंभ करें, स्थगित या हाल्ट आग्रह जब %s डिसप्ले से कोई सिस्टम "
+"GDM फिर शुरू करें, मशीन फिर आरंभ करें, स्थगित या हाल्ट आग्रह जब %s प्रदर्शन से कोई सिस्टम "
"मेनू नहीं है"
#: ../daemon/gdm.c:823
@@ -434,18 +432,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr "GDM फिर शुरू करें, मशीन फिर आरंभ करें, स्थगित या हाल्ट आग्रह गैर स्थिर %s डिसप्ले दें"
+msgstr "GDM फिर शुरू करें, मशीन फिर आरंभ करें, स्थगित या हाल्ट आग्रह गैर स्थिर %s प्रदर्शन दें"
# Bury this display for good
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:889
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शन %s छोड़ रहे"
+msgstr "%s: प्रदर्शन %s छोड़ रहा है"
#: ../daemon/gdm.c:1040
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "जीडीएम पुनः प्रारंभ हो रहा है..."
+msgstr "GDM पुनः प्रारंभ हो रहा है..."
#: ../daemon/gdm.c:1044
msgid "Failed to restart self"
@@ -455,7 +453,7 @@ msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने
#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1118
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "मुख्य डेमनः एसआईजीएबीआरटी मिला, कुछ गलत हो चुका है. डाउन जा रहे!"
+msgstr "मुख्य डेमनः SIGABRT मिला, कुछ गलत हो चुका है. धीमे जा रहा है!"
#: ../daemon/gdm.c:1276
msgid "Do not fork into the background"
@@ -475,15 +473,15 @@ msgstr "CONFIGFILE"
#: ../daemon/gdm.c:1282
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "LD_* वेरिएबल्स सुरक्षित रखें"
+msgstr "LD_* चर सुरक्षित रखें"
#: ../daemon/gdm.c:1284
msgid "Print GDM version"
-msgstr "जीडीएम संस्करण मुद्रित करें"
+msgstr "GDM संस्करण मुद्रित करें"
#: ../daemon/gdm.c:1286
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "प्रथम एक्स सर्वर प्रारंभ करें परंतु फिर रूक जाएँ जबतक कि फीफो से- जाने का संकेत न मिले"
+msgstr "प्रथम X सर्वर प्रारंभ करें परंतु फिर रूक जाएँ जबतक कि fifo से जाने का संकेत न मिले"
#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
#, c-format
@@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "फ़ाइल %s लिखने हेतु नहीं खोल
#: ../daemon/gdm.c:1443
msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- GNOME लॉगइन प्रबंधक"
+msgstr "- गनोम लॉगिन प्रबंधक"
#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
@@ -503,40 +501,40 @@ msgstr "मुख्य विकल्प"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1471
msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "सिर्फ रूट जीडीएम चलाना ताहता है\n"
+msgstr "सिर्फ रूट GDM चलाना चाहता है\n"
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
+#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
+#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
+#: ../gui/gdmlogin.c:3451
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: सेटिंग अप %s , सिग्नल हैंडलर में त्रुटि: %s"
+msgstr "%s: सेटिंग अप %s , संकेत नियंत्रक में त्रुटि: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1523
msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "जीडीएम पहले से ही चल रहा है. छोड़ रहा है!"
+msgstr "GDM पहले से ही चल रहा है. छोड़ रहा है!"
#: ../daemon/gdm.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: सीएचएलडी सिग्नल हैंडलर सेटिंग अप करने में त्रुटि"
+msgstr "%s: CHLD सिग्नल हैंडलर सेटअप करने में त्रुटि"
#: ../daemon/gdm.c:2766
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC वीटी निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+msgstr "DYNAMIC निवेदन अस्वीकृतः प्रमाणित नहीं"
-#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3232
-#: ../daemon/gdm.c:3284 ../daemon/gdm.c:3337 ../daemon/gdm.c:3378
+#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
+#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
#: ../daemon/gdm.c:3404
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s निवेदन अस्वीकृतः प्रामाणित नहीं"
+msgstr "%s निवेदन अस्वीकृतः प्रमाणित नहीं"
# Don't print the name to syslog as it might be
# * long and dangerous
@@ -544,30 +542,29 @@ msgstr "%s निवेदन अस्वीकृतः प्रामाण
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:2968
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "अज्ञात सर्वर प्रकार निवेदित, मानक सर्वर उपयोग में."
+msgstr "अज्ञात सर्वर प्रकार निवेदित, मानक सर्वर का प्रयोग कर रहा है."
#: ../daemon/gdm.c:2972
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
-msgstr ""
-"निवेदित सर्वर %s का लोचदार सर्वर हेतु उपयोग की अनुमति नहीं है. मानक सर्वर उपयोग में."
+msgstr "निवेदित सर्वर %s का लोचदार सर्वर हेतु उपयोग की अनुमति नहीं है. मानक सर्वर का प्रयोग कर रहा है."
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: कोई विन्यासन फ़ाइल नहीं : %s . मूलभूत्स उपयोग में."
+msgstr "%s: कोई GDM विन्यासन फ़ाइल नहीं : %s . मूलभूत का उपयोग रहा है."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: बेस-एक्स-सत्र खाली, उपयोग कर रहे %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: बेस-X-सत्र खाली, उपयोग कर रहा है %s/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: मानक एक्स सर्वर नहीं मिला, विकल्प आजमा रहे"
+msgstr "%s: मानक X सर्वर नहीं मिला, विकल्प आजमा रहा है"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
#, c-format
@@ -587,13 +584,12 @@ msgstr "%s: कोई सत्र निर्देशिका निर्
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: एक्सडीएमसीपी सक्षम है जबकि कोई एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं है, इसे बंद किया जा रहा है"
+msgstr "%s: XDMCP सक्षम है जबकि कोई XDMCP समर्थन नहीं है, इसे बंद किया जा रहा है"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: समयबद्ध-लॉगइन-देरी 5 से कम है, 5 को मूलभूत रखूंगा."
+msgstr "%s: समयबद्ध-लॉगिन-देरी 5 से कम है, 5 को मूलभूत रखूंगा."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
@@ -607,11 +603,8 @@ msgstr "%s: खाली सर्वर कमांड, मानक समा
#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: लॉगडिर. %s या तो मौज़ूद नहीं है या निर्देशिका नहीं है. उपयोग कर रहे सर्व-ऑथ-डिर. %"
-"s."
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: लॉगनिर्देशिका. %s या तो मौज़ूद नहीं है या निर्देशिका नहीं है. ServAuthDir %s का उपयोग कर रहा है."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
#, c-format
@@ -620,12 +613,12 @@ msgid ""
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्वर प्राधिकरण निर्देशिका (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि मौज़ूद नहीं है. "
-"कृपया जीडीएम विन्यासन ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"कृपया GDM विन्यासन ठीक करें और GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s मौज़ूद नहीं है. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: Authdir %s मौज़ूद नहीं है. छोड़ रहा है"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
#, c-format
@@ -634,12 +627,12 @@ msgid ""
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्वर प्राधिकरण निर्देशिका (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि निर्देशिका नहीं "
-"है. कृपया जीडीएम विन्यासन ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"है. कृपया GDM विन्यासन ठीक करें और GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s निर्देशिका नहीं है. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: Authdir %s निर्देशिका नहीं है. छोड़ रहा है"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
#, c-format
@@ -649,7 +642,7 @@ msgstr "%s: विन्यासन फ़ाइल में अवैध स
#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी अक्षम है और कोई स्थिर सर्वर पारिभाषित नहीं है. छोड़ रहे!"
+msgstr "%s: XDMCP अक्षम है और कोई स्थिर सर्वर पारिभाषित नहीं है. छोड़ रहा है!"
# start
# server uid
@@ -661,16 +654,16 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: एक्सडीएमसीपी अक्षम है और कोई स्थिर सर्वर परिभाषित नहीं है. %s जोड़ रहे:विन्यासन "
-"स्वीकारने हेतु %d पर!"
+"%s: XDMCP अक्षम है और कोई स्थिर सर्वर परिभाषित नहीं है. %s जोड़ रहा है:विन्यासन "
+"स्वीकारने के लिये %d पर!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"एक्सडीएमसीपी अक्षम है और जीडीएम कोई स्थिर सर्वर नहीं ढूंढ सकता. छोड़ रहे! कृपया विन्यासन "
-"ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"XDMCP अक्षम है और GDM कोई स्थिर सर्वर नहीं ढूंढ सकता. छोड़ रहा है! कृपया विन्यासन "
+"ठीक करें और GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
@@ -678,26 +671,26 @@ msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"जीडीएम उपयोक्ता '%s' मौज़ूद नहीं है. कृपया जीडीएम विन्यासन ठीक करें और जीडीएम पुनः "
+"GDM उपयोक्ता '%s' मौज़ूद नहीं है. कृपया GDM विन्यासन ठीक करें और GDM पुनः "
"प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीएम उपयोक्ता ('%s') ढूंढ नहीं पाया. छोड़ रहे!"
+msgstr "%s: GDM उपयोक्ता ('%s') ढूंढ नहीं पाया. छोड़ रहा है!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"जीडीएम उपयोक्ता रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार्य नहीं है. कृपया "
-"जीडीएम विन्यासन ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"GDM उपयोक्ता रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार्य नहीं है. कृपया "
+"GDM विन्यासन ठीक करें और GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीएम उपयोक्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहे!"
+msgstr "%s: GDM उपयोक्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहा है!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
#, c-format
@@ -705,42 +698,41 @@ msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"जीडीएम समूह मौज़ूद नहीं है. कृपया जीडीएम विन्यासन '%s' ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ "
+"GDM समूह मौज़ूद नहीं है. कृपया GDM विन्यासन '%s' ठीक करें और GDM पुनः प्रारंभ "
"करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीएम समूह (%s) नहीं पा सकता. छोड़ रहे!"
+msgstr "%s: GDM समूह (%s) नहीं पा सकता. छोड़ रहा है!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"जीडीएम समूह रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया जीडीएम "
-"विन्यासन ठीक करें और जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"GDM समूह रूट नियत है जो कि सुरक्षा में जोखिम होने से स्वीकार नहीं है. कृपया GDM "
+"विन्यासन ठीक करें और GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: जीडीएम समूह रूट नहीं होना चाहिये. छोड़ रहे!"
+msgstr "%s: GDM समूह रूट नहीं होना चाहिये. छोड़ रहा है!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीएम उपयोक्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका"
+msgstr "%s: स्वागतकर्ता नहीं मिला या GDM उपयोक्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सकता है"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: दूरस्थ स्वागतकर्ता नहीं मिला या जीडीएम उपयोक्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका"
+msgstr "%s: दूरस्थ स्वागतकर्ता नहीं मिला या GDM उपयोक्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका है"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: चयनक नहीं मिला या जीडीएम उपयोक्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका"
+msgstr "%s: चयनक नहीं मिला या GDM उपयोक्ता के द्वारा चलाया नहीं जा सका है"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
@@ -759,13 +751,13 @@ msgid ""
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्वर आथोराइजेशन निर्देशिका (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जो कि उपयोक्ता %s और "
-"समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. कृपया स्वामित्व अथवा जीडीएम विन्यासन ठीक करें और "
-"जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. कृपया स्वामित्व अथवा GDM विन्यासन ठीक करें और "
+"GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s उपयोक्ता %s समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: Authdir %s उपयोक्ता %s समूह %s के स्वामित्व में नहीं है. छोड़ रहा है."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
@@ -775,13 +767,13 @@ msgid ""
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्वर आथोराइजेशन निर्देशिका (daemon/ServAuthDir) %s में नियत है जिसमे गलत अनुमतियाँ "
-"हैं. इसमें अनुमति %o होना चाहिए. कृपया अनुमतियाँ अथवा जीडीएम विन्यासन ठीक करें और "
-"जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"हैं. इसमें अनुमति %o होना चाहिए. कृपया अनुमतियाँ अथवा GDM विन्यासन ठीक करें और "
+"GDM पुनः प्रारंभ करें."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s में गलत %o अनुमति है. यह %o होना चाहिए. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: Authdir %s में गलत %o अनुमति है. यह %o होना चाहिए. छोड़ रहा है."
# Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
@@ -792,12 +784,12 @@ msgstr "y = हाँ या n = नहीं? >"
#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: स्थिर पता प्राप्त नहीं कर सका!"
+msgstr "%s: स्थानीय पता नहीं पा सकता है!"
#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "सेटजीआईडी %d नहीं कर पाया. छोड़ रहे."
+msgstr "setgid %d नहीं कर पाया. छोड़ रहा है."
#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
@@ -815,12 +807,12 @@ msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
-"पिछला लॉगइन:\n"
+"अंतिम लॉगिन:\n"
"%s"
#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "फालबैक कंसोल प्रारंभ नहीं कर सका"
+msgstr "फॉलबैक कंसोल प्रारंभ नहीं कर सकता है"
#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
@@ -829,9 +821,8 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"ऐसा प्रतीत होता है कि एक्स सर्वर पहले ही प्रदर्शक %s में चल रहा है. क्या मैं अन्य प्रदर्शक "
-"संख्या में कोशिश करुं? यदि आपका उत्तर नहीं है तो मैं सर्वर %s को %s में पुनः प्रारंभ करने की "
-"कोशिश करूंगा."
+"ऐसा प्रतीत होता है कि X सर्वर पहले ही प्रदर्शक %s में चल रहा है. क्या अन्य प्रदर्शक "
+"संख्या के लिये कोशिश किया जाना चाहिये? नहीं में उत्तर सर्वर %s को %s में पुनः प्रारंभ करने का कारण बनेगा."
#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
@@ -840,17 +831,17 @@ msgid ""
"higher.)"
msgstr ""
"(आप अपना कंसोल, कंट्रोल-आल्ट तथा फंक्शन कुंजियाँ दबा कर बदल सकते हैं. जैसे कि कंसोल 7 में "
-"जाने हेतु Ctrl-Alt-F7. एक्स सर्वर साधारणतः कंसोल 7 या अधिक में चलता है.)"
+"जाने हेतु Ctrl-Alt-F7. X सर्वर साधारणतः कंसोल 7 या अधिक में चलता है.)"
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "प्रदर्शक '%s' एक्स-नेस्ट के द्वारा खोला नहीं जा सकता"
+msgstr "प्रदर्शक '%s' X-नेस्ट के द्वारा खोला नहीं जा सकता"
#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "प्रदर्शक %s व्यस्त है. पहले से ही एक अन्य एक्स सर्वर चल रहा है."
+msgstr "प्रदर्शक %s व्यस्त है. पहले से ही एक अन्य X सर्वर चल रहा है."
#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
@@ -860,7 +851,7 @@ msgstr "%s: पाइप खोलने में त्रुटि: %s"
#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s:'%s' पितृ प्रदर्शक से जुड़नें मे विफल रहा"
+msgstr "%s:'%s' पितृ प्रदर्शक से जुड़ने मे विफल रहा"
# Send X too busy
#. Send X too busy
@@ -872,7 +863,7 @@ msgstr "%s: एक खाली प्रदर्शक संख्या न
#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: प्रदर्शक %s व्यस्त है. अन्य प्रदर्शक संख्या हेतु कोशिश कर रहे."
+msgstr "%s: प्रदर्शक %s व्यस्त है. अन्य प्रदर्शक संख्या हेतु कोशिश कर रहा है."
#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
@@ -892,12 +883,12 @@ msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु लॉग फ़ाइल
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s को %s पर सेट करने में त्रुटि"
+msgstr "%s: %s को %s में सेट करने में त्रुटि"
#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु खाली सर्वर कमांड "
+msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु खाली सर्वर कमांड"
#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
@@ -907,73 +898,73 @@ msgstr "%s: सर्वर प्राथमिकता को %d में
#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: सर्वर यूआईडी %d हेतु स्पान्ड किया पर वह उपयोक्ता मौज़ूद नहीं है"
+msgstr "%s: सर्वर uid %d हेतु स्पान्ड किया पर वह उपयोक्ता मौज़ूद नहीं है"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: %d पर ग्रुप आईडी नियत नहीं कर सका"
+msgstr "%s: %d पर समूह ID नियत नहीं कर सका"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s हेतु initgroups() असफल"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: उपयोक्ता आईडी %d हेतु नियत नहीं कर सका"
+msgstr "%s: उपयोक्ता ID %d हेतु नियत नहीं कर सका"
#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: 0 हेतु ग्रुप आईडी नियत नहीं कर सका"
+msgstr "%s: 0 हेतु ग्रुप ID नियत नहीं कर सका"
#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: एक्स सर्वर नहीं मिला: %s"
+msgstr "%s: X सर्वर नहीं मिला: %s"
#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: एक्सर्वर प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!"
+msgstr "%s: X सर्वर प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:283
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "ईजीआईडी को जीआईडी में नियत नहीं कर सका"
+msgstr "EGID को GID में नियत नहीं कर सकता है"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:291
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "ईजीआईडी को यूआईडी में नियत नहीं कर सका"
+msgstr "EGID को UID में नियत नहीं कर सकता है"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid "Log in anyway"
-msgstr "जैसे भी हो, लॉगइन करें"
+msgstr "किसी तरह लॉगिन करें"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1137
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"आप पहले ही लॉगइन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगइन कर सकते हैं, अपने पिछले लॉगइन सत्र में "
-"लौट सकते हैं या इस लॉगइन को छोड़ सकते हैं"
+"आप पहले ही लॉगिन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगिन कर सकते हैं, अपने पिछले लॉगिन सत्र में "
+"लौट सकते हैं या इस लॉगिन को छोड़ सकते हैं"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "Return to previous login"
-msgstr "पिछले लॉगइन में लौटें"
+msgstr "पिछले लॉगिन में लौटें"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
msgid "Abort login"
-msgstr "लॉगइन छोडें"
+msgstr "लॉगिन छोडें"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"आप पहले ही लॉगइन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगइन कर सकते हैं, या इस लॉगइन को छोड़ सकते "
+"आप पहले ही लॉगिन कर चुके हैं. जैसे भी हो, आप लॉगिन कर सकते हैं, या इस लॉगिन को छोड़ सकते "
"हैं"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1322
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -984,35 +975,35 @@ msgid ""
"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"एक्स सर्वर\n"
+"X सर्वर\n"
"प्रारंभ नहीं कर सका (आपका आलेखीय वातावरण)\n"
"कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण.\n"
"कृपया अपने सिस्टम प्रशासक से संपर्क करें.\n"
"या निदान हेतु सिसलॉग जाँचें\n"
"इस बीच यह प्रदर्शक अक्षम रहेगा.\n"
"कृपया समस्या निदान के उपरांत\n"
-"जीडीएम पुनः प्रारंभ करें."
+"GDM पुनः प्रारंभ करें."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1582
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: फॉर्क नहीं कर सकता"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1629
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शक %s प्रारंभ नहीं कर सका"
+msgstr "%s: प्रदर्शक %s प्रारंभ नहीं कर सकता है"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1780
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
"विन्यासन अनुप्रयोग नहीं चला सकता. सुनिश्चित करें कि इसका पथ विन्यासन फ़ाइल में सही नियत "
-"है. मैं इसे मूलभूत स्थान से प्रारंभ करने का प्रयत्न करूंगा."
+"है. इसे मूलभूत स्थान से प्रारंभ करने का प्रयत्न किया जा रहा है."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1794
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1020,11 +1011,11 @@ msgstr ""
"विन्यासन अनुप्रयोग नहीं चला सकता. सुनिश्चित करें कि इसका पथ विन्यासन फ़ाइल में सही नियत "
"है."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:1958
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "विन्यासन चलाने हेतु आप जरूर रूट के रूप में प्रमाणित करें."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1032,164 +1023,163 @@ msgstr ""
"लॉगिन ध्वनि एक गैर स्थानीय प्रदर्शन पर निवेदन किया या प्ले सॉफ्टवेय चलाया नहीं जा सकता "
"या ध्वनि मौजूद नहीं है"
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: जीडीएम-स्वागतकर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सका"
+msgstr "%s: GDM-स्वागतकर्ता में इनिट पाइप नहीं कर सकता है"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2577
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"विन्यासन फ़ाइल में कोई सर्वर परिभाषित नहीं है तथा एक्सडीएमसीपी अक्षम था. यह सिर्फ "
-"विन्यासन त्रुटि हो सकती है. अतः मैने एक सर्वर आपके लिए प्रारंभ कर दिया है. आपको लॉगइन "
-"कर विन्यासन सही करना होगी . ध्यान दें कि स्वचालित और समयबद्ध लॉगइन अभी अक्षम रहेंगे."
+"विन्यासन फ़ाइल में कोई सर्वर परिभाषित नहीं है तथा XDMCP अक्षम था. यह सिर्फ "
+"विन्यासन त्रुटि हो सकती है. अतः मैने एक सर्वर आपके लिए प्रारंभ कर दिया है. आपको लॉगिन "
+"कर विन्यासन सही करना होगी . ध्यान दें कि स्वचालित और समयबद्ध लॉगिन अभी अक्षम रहेंगे."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2591
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"मैं नियमित एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका आलेखीय वातावरण). अतः यह एक फेलसेफ "
-"एक्स सर्वर है. आपको लॉगइन कर एक्स सर्वर को उचित प्रकार विन्यस्त करना होगा."
+"नियमित X सर्वर प्रारंभ नहीं कर सकता (आपका आलेखीय वातावरण). अतः यह एक फेलसेफ X "
+"सर्वर है. आपको लॉगिन कर X सर्वर को उचित प्रकार विन्यस्त करना होगा."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2600
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "निर्दिष्ट प्रदर्शक क्रमांक व्यस्त था, अतः यह सर्वर प्रदर्शक %s पर प्रारंभ किया गया."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2620
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"प्रतीत होता है कि स्वागतकर्ता अनुप्रयोग क्रैश हो गया है.\n"
-"मैं एक भिन्न अनुप्रयोग हेतु कोशिश करता हूँ."
+"एक भिन्न अनुप्रयोग हेतु कोशिश कर रहा है."
# Something went wrong
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: जीटीके मॉड्यूल्स: %s के साथ स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका. बिना मॉड्यूल्स के साथ "
"कोशिश कर रहे"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका, मूलभूत के लिए कोशिश कर रहे: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"स्वागतकर्ता प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगइन में असमर्थ रहेंगे. यह प्रदर्शक अक्षम "
-"रहेगा. दूसरे साधनों से लॉगइन हेतु प्रयत्न कीजिए और विन्यासन फ़ाइल में संपादन कीजिए"
+"स्वागतकर्ता प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगिन में असमर्थ रहेंगे. यह प्रदर्शक अक्षम "
+"रहेगा. दूसरे साधनों से लॉगिन हेतु प्रयत्न कीजिए और विन्यासन फ़ाइल में संपादन कीजिए"
# If no greeter we really have to disable the display
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में प्रारंभ करने में त्रुटि"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: जीडीएम स्वागतकर्ता प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका"
+msgstr "%s: GDM स्वागतकर्ता प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2745
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: फीफो खोल नहीं सका!"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2917
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: जीडीएम-चूज़र में इनिट पाइप नहीं कर सका"
+msgstr "%s: gdmchooser में इनिट पाइप नहीं कर सका"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"चयनक प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगइन में सक्षम नहीं होंगे. कृपया सिस्टम प्रशासक से "
+"चयनक प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका. आप लॉगिन में सक्षम नहीं होंगे. कृपया सिस्टम प्रशासक से "
"संपर्क करें."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: स्वागतकर्ता को प्रदर्शक %s में प्रारंभ करने में त्रुटि"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: जीडीएम स्वागतकर्ता प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका"
+msgstr "%s: gdmchooser प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3262
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: खोल नहीं पाया ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3426
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: प्री-सेसन स्क्रिप्ट का कार्यान्वयन वापस > 0. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: प्री-सेसन स्क्रिप्ट का कार्यान्वयन वापस > 0. छोड़ रहा है."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "भाषा %s मौज़ूद नहीं, %s उपयोग कर रहा है"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3471
msgid "System default"
msgstr "सिस्टम मूलभूत"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: वातावरण सेटअप %s हेतु नहीं कर पाया. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: वातावरण सेटअप %s हेतु नहीं कर पाया. छोड़ रहा है."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3555
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () %s हेतु असफल. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: setusercontext () %s हेतु असफल. छोड़ रहा है."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3561
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: बन नहीं सकता %s. छोड़ रहे."
+msgstr "%s: बन नहीं सकता %s. छोड़ रहा है."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3602
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr "सत्र फाइल में कोई निष्पादनीय पंक्ति नहीं: %s. बदले में गनोम फेलसेफ हेतु कोशिश करते हैं"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3605
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3625
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr ""
-"%s: बेस सत्र स्क्रिप्ट नहीं मिला या चला नहीं सका, आपके लिए गनोम फेलसेफ हेतु कोशिश करते हैं."
+msgstr "%s: बेस सत्र स्क्रिप्ट नहीं मिला या चला नहीं सका, आपके लिए गनोम फेलसेफ हेतु कोशिश करते हैं."
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3631
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1197,18 +1187,18 @@ msgstr "बेस सत्र स्क्रिप्ट नहीं मि
# yaikes
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3663
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, एक्स-टर्म चलाने की कोशिश"
+msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, x-टर्म चलाने की कोशिश"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3668
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr "गनोम अधिष्ठापन नहीं मिला. \"फेलसेफ एक्स-टर्म\" सत्र बदले में चलाने की कोशिश जारी"
+msgstr "गनोम अधिष्ठापन नहीं मिला. \"फेलसेफ x-टर्म\" सत्र बदले में चलाने की कोशिश जारी"
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1219,43 +1209,43 @@ msgstr ""
# yaikes
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, एक्स-टर्म चलाने की कोशिश"
+msgstr "%s: फेलसेफ गनोम सत्र हेतु गनोम सत्र नहीं मिला, x-टर्म चलाने की कोशिश"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3692
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
-msgstr "गनोम अधिष्ठापन नहीं मिला. \"फेलसेफ एक्स-टर्म\" सत्र बदले में चलाने की कोशिश जारी"
+msgstr "गनोम अधिष्ठापन नहीं मिला. \"फेलसेफ x-टर्म\" सत्र बदले में चलाने की कोशिश जारी"
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3718
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "फेलसेफ एक्स टर्म सत्र चलाने हेतु \"एक्स टर्म\" नहीं मिला. "
+msgstr "फेलसेफ सत्र चलाने हेतु \"x टर्म\" नहीं मिला. "
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"यह एक फेलसेफ एक्स टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लॉग नहीं कर पाते हैं तो टर्मिनल कंसोल "
+"यह एक फेलसेफ x टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लॉग नहीं कर पाते हैं तो टर्मिनल कंसोल "
"में लॉग करेंगे ताकि आप समस्याओं का निदान कर सकें. टर्मिनल एमुलेटर से बाहर आने तथा विंडो में "
"जाने हेतु 'exit' टाइप करें. "
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3754
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"यह एक फेलसेफ एक्स टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लॉग नहीं कर पाते हैं तो टर्मिनल कंसोल "
+"यह एक फेलसेफ x टर्म सत्र है. यदि आप अन्य तरीके से लॉग नहीं कर पाते हैं तो टर्मिनल कंसोल "
"में लॉग करेंगे और रूट के लिये शब्दकूट देने के लिये प्रांप्ट किये जायेगे ताकि आप समस्याओं का निदान "
"कर सकें. टर्मिनल एमुलेटर से बाहर आने तथा विंडो में जाने हेतु 'exit' टाइप करें."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3767
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1264,48 +1254,48 @@ msgstr ""
"फेलसेफ सत्र उपयोक्ता में प्रतिबंधित है जो कि रूट भूमिका में नियत है. अगर आप किसी तरह अन्य "
"तरीके से लॉग नहीं सकते हैं तो अपने सिस्टम प्रशासक से संपर्क करें"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3824
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: उपयोक्ता का लॉग इन वर्जित है."
+msgstr "%s: उपयोक्ता का लॉगिन वर्जित है."
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3827
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "सिस्टम प्रशासक ने आपका खाता अक्षम कर दिया है."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "त्रुटि! एक्ज़ीक्यूटेबल कॉन्टेक्स्ट नियत करने में अक्षम"
+msgstr "त्रुटि! निष्पादनीय संदर्भ नियत करने में अक्षम"
# will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: नहीं चला सका %s %s %s %s %s %s"
# will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr " %s : को चला नही सके %s %s %s"
+msgstr " %s : को चला नही सका %s %s %s"
# we can't really be any more specific
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3902
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण सत्र शुरु नही कर पाए."
+msgstr "कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण सत्र शुरु नही कर पाया."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3956
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: उपयोक्ता प्राधिकृत सफल, पर getpwnam(%s) असफल!"
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: पोस्ट-लॉगइन स्क्रिप्ट कार्यान्वयन वापस > 0 छोड़ रहे."
+msgstr "%s: पोस्ट-लॉगिन स्क्रिप्ट कार्यान्वयन वापस > 0 छोड़ रहा है."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:3991
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1318,16 +1308,16 @@ msgstr ""
"आपकी होम निर्देशिका:\n"
" '%s'\n"
" के नाम से सूचीबद्ध है.पर प्रतीत होता है कि यह मौजूद नहीं है. क्या आप / (रूट) निर्देशिका में "
-"होम निर्देशिका जैसे लॉग-इन करना चाहते हैं? \n"
+"होम निर्देशिका जैसे लॉगिन करना चाहते हैं? \n"
"नहीं लगता कि कुछ कार्य हो जब तक कि आप \n"
"फेल सेफ सत्र उपयोग में न लाएँ. "
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: होम निर्देशिका %s: हेतु '%s' मौज़ूद नहीं है."
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4052
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1339,24 +1329,24 @@ msgstr ""
"रखना चाहिये. उपयोक्ता की $HOME निर्देशिका उपयोक्ता के द्वारा जरूर स्वामित्व में रखनी "
"चाहिये और अन्य उपयोक्ता द्वारा नहीं लिखने योग्य होना चाहिये."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4181
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"जीडीएम आपके प्राधिकरण फ़ाइल नहीं लिख सकता. इसका मतलब है कि आप के पास डिस्क में जगह "
+"GDM आपके प्राधिकरण फ़ाइल नहीं लिख सकता. इसका मतलब है कि आप के पास डिस्क में जगह "
"नहीं है\n"
-"या आपकी होम निर्देशिका लिखने हेतु खोली नहीं जा सकी. जो भी हो, लॉग-इन संभव नहीं है.\n"
+"या आपकी होम निर्देशिका लिखने हेतु खोली नहीं जा सकी. जो भी हो, लॉगिन संभव नहीं है.\n"
"कृपया अपने सिस्टम प्रशासक से संपर्क करें."
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4257
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: उपयोक्ता सत्र फॉर्क करने में त्रुटि"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1364,23 +1354,23 @@ msgid ""
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"आपका सत्र सिर्फ 10 सेकण्ड से कम चला. यदि आप लॉग-आउट नहीं हुए हैं तो इसका मतलब है कि कुछ "
-"अधिष्ठापन समस्या है या आपके पास डिस्क में जगह नहीं है.किसी फेल सेफ सत्र में लॉग-इन कर देखें "
+"अधिष्ठापन समस्या है या आपके पास डिस्क में जगह नहीं है.किसी फेल सेफ सत्र में लॉगिन कर देखें "
"कि शायद आप अपनी समस्या हल कर पाएँ."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4346
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "विवरण दर्शाएँ (~/.xsession-errors फ़ाइल)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4510
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "जीडीएम को बन्द या रीबूट प्रगति के दौरान पाया."
+msgstr "GDM को बन्द या रीबूट प्रगति के दौरान पाया."
-#: ../daemon/slave.c:4874
+#: ../daemon/slave.c:4875
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: घातक एक्स त्रुटि - पुनः शुरु कर रहे %s"
+msgstr "%s: घातक X त्रुटि - पुनः शुरु कर रहे %s"
-#: ../daemon/slave.c:4947
+#: ../daemon/slave.c:4948
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1388,27 +1378,27 @@ msgstr ""
"लॉगिन ध्वनि एक गैर स्थानीय प्रदर्शन पर निवेदन किया या प्ले सॉफ्टवेय चलाया नहीं जा सकता "
"या ध्वनि मौजूद नहीं है"
-#: ../daemon/slave.c:5304
+#: ../daemon/slave.c:5305
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s प्रारंभ करने में असफल: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
+#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया फॉर्क नहीं कर सका!"
-#: ../daemon/slave.c:5405
+#: ../daemon/slave.c:5406
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: पाइप बनाने में असफल"
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:5445
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: क्रियान्वयन में असफल: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1418,14 +1408,14 @@ msgstr ""
"गलत उपयोक्ता नाम या शब्दकूट. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी समर्थ "
"तो नहीं है."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "कैप्स लॉक चालू है."
# I think I'll add the buttons next to this
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
msgid "Please enter your username"
msgstr "कृपया अपना उपयोक्ता नाम भरें"
@@ -1433,17 +1423,17 @@ msgstr "कृपया अपना उपयोक्ता नाम भर
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
+#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
+#: ../gui/greeter/greeter.c:219
msgid "Password:"
msgstr "शब्दकूट:"
@@ -1451,26 +1441,26 @@ msgstr "शब्दकूट:"
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "उपयोक्ता \"%s\" प्रामाणित नहीं कर सका"
+msgstr "उपयोक्ता \"%s\" प्रमाणित नहीं कर सका"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "प्रदर्शक '%s' पर रुट लॉगइन वर्जित है."
+msgstr "प्रदर्शक '%s' पर रुट लॉगिन वर्जित है."
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "इस स्क्रीन से सिस्टम प्रशासक का लॉगइन वर्जित है."
+msgstr "इस स्क्रीन से सिस्टम प्रशासक का लॉगिन वर्जित है."
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "उपयोक्ता %s का लॉग इन वर्जित है."
+msgstr "उपयोक्ता %s का लॉगिन वर्जित है."
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1480,14 +1470,14 @@ msgstr ""
"सिस्टम प्रशासक ने आपका खाता अक्षम कर दिया है."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "%s हेतु उपयोक्ता समूह नियत नहीं कर सकता"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1495,7 +1485,7 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"उपयोक्ता समूह नियत नहीं कर सकता. आपका लॉग-इन संभव नहीं है. कृपया अपने सिस्टम प्रशासक से "
+"उपयोक्ता समूह नियत नहीं कर सकता है. आपका लॉगिन संभव नहीं है. कृपया अपने सिस्टम प्रशासक से "
"संपर्क करें."
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
@@ -1519,7 +1509,7 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"आपका शब्दकूट बदल नहीं सकता. आपका लॉग-इन संभव नहीं है. कृपया बाद में फिर कोशिश करें या "
+"आपका शब्दकूट बदल नहीं सकता. आपका लॉगिन संभव नहीं है. कृपया बाद में फिर कोशिश करें या "
"अपने सिस्टम प्रशासक से संपर्क करें."
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
@@ -1536,33 +1526,33 @@ msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
-"आपका शब्दकूट कालबाधित हो गया है.\n"
+"आपका शब्दकूट का समय समाप्त हो गया है.\n"
" अब सिर्फ सिस्टम प्रशासक ही इसे बदल सकता है"
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "शब्दकूट-एक्सपायर्ड पर आंतरिक त्रुटि"
+msgstr "passwdexpired पर आंतरिक त्रुटि"
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"एक आंतरिक त्रुटि हुई, आपका लॉग-इन संभव नहीं है.\n"
+"एक आंतरिक त्रुटि हुई, आपका लॉगिन संभव नहीं है.\n"
"कृपया बाद में फिर कोशिश करें या अपने सिस्टम प्रशासक से संपर्क करें."
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%s हेतु शब्दकूट स्ट्रक्चर नहीं मिला"
+msgstr "%s हेतु शब्दकूट संरचना नहीं पा सकता है"
#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "आपको अपना शब्दकूट आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (शब्दकूट कालबाधित हो चुका है)."
+msgstr "आपको अपना शब्दकूट जरूर तत्काल बदलना होगा (शब्दकूट का समय खत्म हो चुका है)."
#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "आपको अपना शब्दकूट आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)"
+msgstr "आपको अपना शब्दकूट जरूर तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)"
#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -1582,19 +1572,19 @@ msgstr "उपयोक्ता नाम नहीं मिला"
#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "नया यूनिक्स शब्दकूट दोबारा टाइप करें:"
+msgstr "नया UNIX शब्दकूट दोबारा टाइप करें:"
#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "नया यूनिक्स शब्दकूट भरें:"
+msgstr "नया UNIX शब्दकूट भरें:"
#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(वर्तमान) यूनिक्स शब्दकूट:"
+msgstr "(वर्तमान) UNIX शब्दकूट:"
#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "एनआईएस शब्दकूट परिवर्तन के दौरान त्रुटि."
+msgstr "NIS शब्दकूट परिवर्तन के दौरान त्रुटि."
#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
@@ -1606,11 +1596,11 @@ msgstr "शब्दकूट पहले ही उपयोग किया
#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "अपने शब्दकूट को बदलने हेतु आपको अधिक इंतजार करना होगा"
+msgstr "अपना शब्दकूट बदलने हेतु आपको अधिक इंतजार करना होगा"
#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "क्षमा करें, शब्दकूट के जोड़ नहीं मिलते"
+msgstr "क्षमा करें, शब्दकूट मेल नहीं खाता"
#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
@@ -1619,7 +1609,7 @@ msgstr "नल प्रदर्शक के साथ पाम हेन्
#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "सेवा %s: प्रतिष्ठापित करने में अक्षम %s\n"
+msgstr "सेवा %s स्थापित करने में अक्षम: %s\n"
#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
@@ -1641,45 +1631,45 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s नियत नहीं कर पाया"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
+#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "उपयोक्ता का प्रामाणीकरण नहीं कर पाया"
+msgstr "उपयोक्ता का सत्यापन नहीं कर पाया"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"इस स्क्रीन पर सिस्टम प्रशासक का लॉगइन वर्जित है"
+"इस स्क्रीन पर सिस्टम प्रशासक का लॉगिन वर्जित है"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "उपयोक्ता %s हेतु प्रामाणीकरण टोकन बदलने में असफल"
+msgstr "उपयोक्ता %s हेतु सत्यापन टोकन बदलने में असफल"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"प्रामाणीकरण टोकन बदलने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या सिस्टम प्रशासक से संपर्क "
+"सत्यापन टोकन बदलने में असफल. कृपया बाद में पुनः कोशिश करें या सिस्टम प्रशासक से संपर्क "
"करें."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "उपयोक्ता %s को इस सिस्टम में पहुँच अनुमति अब नहीं है"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "उपयोक्ता %s को इस समय पहुँच अनुमति नहीं है"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1687,39 +1677,39 @@ msgstr ""
"\n"
"सिस्टम प्रशासक ने सिस्टम में प्रवेश अस्थायी रूप से अक्षम कर दिया है."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%s हेतु खाता प्रबंधन नियत नहीं कर सका"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%s हेतु क्रेडेन्शियल्स नियत नहीं कर सका"
+msgstr "%s हेतु श्रेय नियत नहीं कर सका"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s हेतु सत्र खोल नहीं सका"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"प्रामाणीकरण असफल. अक्षर उचित प्रकार से भरें. ध्यान दें कि केप्स लाक कुंजी समर्थ तो नहीं है."
+"सत्यापन असफल. अक्षर जरूर सही स्थिति में रहना चाहिये."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
+#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन असफल"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
-msgstr "स्वचालित लॉग इन"
+msgstr "स्वचालित लॉगिन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1727,14 +1717,14 @@ msgstr ""
"\n"
"सिस्टम प्रशासक ने सिस्टम में आपका प्रवेश अस्थायी रूप से अक्षम किया हुआ है."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
+#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "जीडीएम हेतु पीएएम विन्यासन नहीं मिला."
+msgstr "GDM हेतु PAM विन्यासन नहीं मिला."
#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: सर्वर होस्ट नाम: %s नहीं मिला!"
+msgstr "%s: सर्वर मेजबान नाम: %s नहीं मिला!"
#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
@@ -1744,27 +1734,27 @@ msgstr "%s: सॉकेट नहीं बना सके!"
#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी सॉकेट से बाइंड नहीं कर सके!"
+msgstr "%s: XDMCP सॉकेट से बाइंड नहीं कर सके!"
#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी बफर नहीं बना सके!"
+msgstr "%s: XDMCP बफर नहीं बना सके!"
#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी हेडर पढ़ नहीं सका!"
+msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ़ नहीं सका!"
#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: एक्सडीएमसीपी का गलत संसकरण!"
+msgstr "%s: XDMCP का गलत संसकरण!"
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: होस्ट %s से अज्ञात ऑपकोड"
+msgstr "%s: मेजबान %s से अज्ञात ऑपकोड"
#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
@@ -1789,17 +1779,17 @@ msgstr "%s: प्रदर्शक पोर्ट संख्या नह
#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: बुरा पता"
+msgstr "%s: खराब पता"
#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "होस्ट %s से एक्सडीएमसीपी क्वेरी नकारा गया"
+msgstr "मेजबान %s से XDMCP क्वेरी नकारा गया"
#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से निवेदन मिला"
+msgstr "%s: निषेधित मेजबान %s से निवेदन मिला"
#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
@@ -1809,7 +1799,7 @@ msgstr "%s: प्रदर्शक संख्या पढ़ नहीं
#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: कनेक्शन प्रकार पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: संंबंधन प्रकार पढ़ नहीं पाया"
#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
@@ -1819,12 +1809,12 @@ msgstr " %s : क्लाएंट पता पढ़ नहीं सका"
#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: प्रामाणीकरण नामों को पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: सत्यापन नामों को पढ़ नहीं पाया"
#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: प्रामाणीकरण डेटा पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: सत्यापन आंकड़ा पढ़ नहीं पाया"
#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
@@ -1834,7 +1824,7 @@ msgstr "%s: सत्यापन सूची पढ़ नहीं पाय
#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: उत्पादक आईडी पढ़ नहीं पाया"
+msgstr "%s: उत्पादक ID पढ़ नहीं पाया"
#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
@@ -1844,7 +1834,7 @@ msgstr "%s: %s से चेकसम असफल"
#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से मैनेज मिला"
+msgstr "%s: निषेधित मेजबान %s से मैनेज मिला"
#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
@@ -1865,7 +1855,7 @@ msgstr "%s: पता पढ़ नहीं सका"
#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: निषेधित होस्ट %s से कीपअलाइव मिला"
+msgstr "%s: निषेधित मेजबान %s से KEEPALIVE मिला"
#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
@@ -1880,11 +1870,11 @@ msgstr ""
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: कोई एक्सडीएमसीपी समर्थन नहीं"
+msgstr "%s: कोई XDMCP समर्थन नहीं"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
-msgstr "एक्सनेस्ट कमांड लाइन"
+msgstr "Xnest कमांड लाइन"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
@@ -1892,7 +1882,7 @@ msgstr "स्ट्रिंग"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "एक्सनेस्ट हेतु अतिरिक्त विकल्प"
+msgstr "Xnest हेतु अतिरिक्त विकल्प"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
@@ -1904,7 +1894,7 @@ msgstr "पृष्ठ भूमि में चलाएँ"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "सिर्फ एक्सनेस्ट चलाएँ, कोई क्वेरी नहीं (चयनक नहीं)"
+msgstr "सिर्फ Xnest चलाएँ, कोई क्वेरी नहीं (चयनक नहीं)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
@@ -1916,7 +1906,7 @@ msgstr "अप्रत्यक्ष के बजाए ब्रॉडका
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "चलते जीडीएम हेतु जॉच नहीं करें"
+msgstr "चलते GDM हेतु जॉच नहीं करें"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
msgid "- Nested gdm login chooser"
@@ -1929,7 +1919,7 @@ msgstr "- संजालित gdm लॉगिन"
# markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "एक्सनेस्ट मौज़ूद नहीं है."
+msgstr "Xnest मौज़ूद नहीं है."
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
@@ -1938,7 +1928,7 @@ msgstr "कृपया अपने सिस्टम प्रशासक
# markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "अप्रत्यक्ष एक्सडीएमसीपी सक्षम नहीं है"
+msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP सक्षम नहीं है"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
@@ -1947,12 +1937,12 @@ msgstr "कृपया अपने सिस्टम प्रशासक
# markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "एक्सडीएमसीपी सक्षम नही है"
+msgstr "XDMCP सक्षम नही है"
# markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
-msgstr "जीडीएम नहीं चल रहा है"
+msgstr "GDM नहीं चल रहा है"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
@@ -1965,28 +1955,27 @@ msgstr "एक मुक्त प्रदर्शक संख्या ढ
#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "कृपया इंतजार करें: स्थिर नेटवर्क का स्कैनिंग कर रहे..."
+msgstr "कृपया इंतजार करें: स्थानीय संजाल का स्कैनिंग कर रहा है..."
#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "कोई सेवारत होस्ट नहीं मिला."
+msgstr "कोई सेवारत मेजबान नहीं मिला."
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "होस्ट का चुनाव करें जिससे जुड़ना चाहते हैं: (_s)"
+msgstr "मेजबान का चुनाव करें जिससे जुड़ना चाहते हैं: (_s)"
#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
-"होस्ट \"%s\" अभी लॉगइन सत्र को समर्थन नहीं देना चाहता. कृपया बाद में फिर कोशिश करें."
+msgstr "मेजबान \"%s\" अभी लॉगिन सत्र को समर्थन नहीं देना चाहता. कृपया बाद में फिर कोशिश करें."
# markup
#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "दूरस्थ सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया"
+msgstr "दूरस्थ सर्वर से संबंधित नहीं हो पाया"
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
@@ -2006,11 +1995,11 @@ msgstr "सर्वर से प्रतिक्रिया नहीं
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "मुझे होस्ट \"%s\" नहीं मिला. शायद आपने इसे गलत टाइप किया है."
+msgstr "मुझे मेजबान \"%s\" नहीं मिला. शायद आपने इसे गलत टाइप किया है."
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
-msgstr "होस्ट नही ढूंढ पाए"
+msgstr "मेजबान नही ढूंढ सकता है"
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
@@ -2021,16 +2010,16 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"इस कार्यक्रम का मुख्य क्षेत्र स्थिर नेटवर्क के \"एक्सडीएमसीपी\" सक्षम होस्ट को दिखाता है.\n"
-"यह उपयोक्ता को दूर से ही मशीन में लॉगइन इस प्रकार करने देता है जैसै वे कंसोल उपयोग कर "
-"रहे हों.\n"
+"इस कार्यक्रम का मुख्य क्षेत्र स्थानीय संजाल के \"XDMCP\" सक्षम मेजबान को दिखाता है.\n"
+"यह उपयोक्ता को दूर से ही मशीन में लॉगिन इस प्रकार करने देता है जैसै वे कंसोल उपयोग कर रहे "
+"हों.\n"
"\n"
-"आप नेटवर्क को नए होस्ट हेतु \"ताज़ा करें\" में क्लिक करके जाँच सकते हैं. जब आप एक होस्ट चुन लेते "
-"हैं, तो \"कनेक्ट\" में क्लिक करके उस कंप्यूटर में सत्र प्रारंभ करें."
+"आप संजाल को नए मेजबान हेतु \"ताज़ा करें\" में क्लिक करके जाँच सकते हैं. जब आप एक मेजबान चुन लेते "
+"हैं, तो \"संबंधित\" में क्लिक करके उस कंप्यूटर में सत्र प्रारंभ करें."
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "एक्सडीएम संचारण हेतु सॉकेट"
+msgstr "xdm संचारण हेतु सॉकेट"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
@@ -2038,7 +2027,7 @@ msgstr "सॉकेट"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "एक्सडीएम की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला क्लाएंट पता"
+msgstr "xdm की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला क्लाएंट पता"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
@@ -2046,7 +2035,7 @@ msgstr "पता"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "एक्सडीएम की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला कनेक्शन प्रकार"
+msgstr "xdm की प्रतिक्रिया में लौटाया जाने वाला संंबंधन प्रकार"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
@@ -2062,8 +2051,8 @@ msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"चयनक संस्करण (%s) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अद्यतन किया "
-"है. कृपया जीडीएम डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें."
+"चयनक संस्करण (%s) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने GDM को अद्यतन किया "
+"है. कृपया GDM डेमन को पुनः प्रारंभ करें या कम्प्यूटर रीबूट करें."
# markup
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
@@ -2073,11 +2062,11 @@ msgstr "चयनक नहीं चला सके"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
-msgstr "होस्ट जोडें (_d):"
+msgstr "मेजबान जोडें (_d):"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
-msgstr "कनेक्ट (_o)"
+msgstr "संबंधित (_o)"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
@@ -2096,15 +2085,15 @@ msgstr "लॉगिन मेजबान चयनक"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "चयनित होस्ट हेतु एक सत्र खोलें"
+msgstr "चयनित मेजबान हेतु एक सत्र खोलें"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
-msgstr "नेटवर्क को जाँचें"
+msgstr "संजाल को जाँचें"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "क्वैरी करें तथा इस होस्ट को ऊपर दी गई सूची में जोड़ें"
+msgstr "क्वैरी करें तथा इस मेजबान को ऊपर दी गई सूची में जोड़ें"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -2117,7 +2106,7 @@ msgstr "जोड़ें (_A)"
# markup
#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "जीडीएम (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) नहीं चल रहा है."
+msgstr "GDM (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) नहीं चल रहा है."
#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
@@ -2125,45 +2114,45 @@ msgid ""
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"आप संभव है कि अलग डिसप्ले प्रबंधक का प्रयोग कर रहे हों, जैसे कि KDM (KDE डिसप्ले प्रबंधक) "
+"आप संभव है कि अलग प्रदर्शन प्रबंधक का प्रयोग कर रहे हों, जैसे कि KDM (KDE प्रदर्शन प्रबंधक) "
"या xdm. अगर आप अब भी इस फीचर का उपयोग करने की इच्छा रखते हैं, या तो GDM आरंभ करें या "
"अपने सिस्टम प्रशासक से GDM आरंभ करने के लिये कहें."
# markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "जीडीएम (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) से संचार नहीं कर सका."
+msgstr "GDM (गनोम डिस्प्ले प्रबंधक) से संचार नहीं कर सका."
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "संभवतः आप के पास जीडीएम का पुराना संस्करण चल रहा है."
+msgstr "संभवतः आप के पास GDM का पुराना संस्करण चल रहा है."
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "जीडीएम से संवाद नहीं कर सकता, संभवतः आप के पास पुराना संस्करण चल रहा है."
+msgstr "GDM से संवाद नहीं कर सकता, संभवतः आप के पास पुराना संस्करण चल रहा है."
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "लोच़दार एक्स सर्वर की स्वीकृत सीमा आ चुकी."
+msgstr "लोच़दार X सर्वर की स्वीकृत सीमा आ चुकी."
#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "एक्स सर्वर प्रारंभ करने की कोशिश में त्रुटियाँ हुईं."
+msgstr "X सर्वर प्रारंभ करने की कोशिश में त्रुटियाँ हुईं."
#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "एक्स सर्वर असफल. शायद यह उचित प्रकार विन्यस्त्ड नहीं है."
+msgstr "X सर्वर असफल. शायद यह उचित प्रकार विन्यस्त्ड नहीं है."
#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "बहुत सारे एक्स सत्र चल रहे हैं."
+msgstr "बहुत सारे X सत्र चल रहे हैं."
#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) आपके वर्तमान एक्स सर्वर से नहीं जुड़ा. शायद एक्स आधिकारिक फ़ाइल "
+"नेस्टेड X सर्वर (Xnest) आपके वर्तमान X सर्वर से नहीं जुड़ा. शायद X आधिकारिक फ़ाइल "
"आपके पास नहीं है."
#: ../gui/gdmcomm.c:684
@@ -2171,24 +2160,24 @@ msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"नेस्टेड एक्स सर्वर (Xnest) उपलब्ध नहीं है, या जीडीएम गलत विन्यस्त्ड है.\n"
-"कृपया नेस्टेड लॉगइन इस्तेमाल करने हेतु एक्सनेस्ट पैकेज अधिष्ठापित करें."
+"नेस्टेड X सर्वर (Xnest) उपलब्ध नहीं है, या GDM गलत विन्यस्त्ड है.\n"
+"कृपया नेस्टेड लॉगिन इस्तेमाल करने हेतु Xnest पैकेज अधिष्ठापित करें."
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "एक्स सर्वर उपलब्ध नहीं है, यह संभव है कि जीडीएम गलत विन्यस्त्ड है."
+msgstr "X सर्वर उपलब्ध नहीं है, यह संभव है कि GDM गलत विन्यस्त है."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"एक अज्ञात लॉगआउट क्रिया नियत करने की कोशिश कर रहे या एक लॉगआउट क्रिया जो उपलब्ध "
-"नहीं है नियत करने की कोशिश कर रहे."
+"एक अज्ञात लॉगआउट क्रिया नियत करने की कोशिश कर रहा है या एक लॉगआउट क्रिया जो उपलब्ध "
+"नहीं है नियत करने की कोशिश कर रहा है."
#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "आभासी टर्मिनल्स समर्थित नहीं है."
+msgstr "आभासी टर्मिनल समर्थित नहीं है."
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
@@ -2208,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "जीडीएम को बहुत सारे संदेश भेज दिए गए और वह हैंग हो गया."
+msgstr "GDM को बहुत सारे संदेश भेज दिए गए और वह हैंग हो गया."
#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
@@ -2285,15 +2274,15 @@ msgstr "%d पुनर्कोशिश के बाद सर्वर स
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "नेस्टेड विंडो के भीतर अन्य उपयोक्ता के रूप में लॉगइन करें"
+msgstr "नेस्टेड विंडो के भीतर अन्य उपयोक्ता के रूप में लॉगिन करें"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "नेस्टेड विंडो में नया लॉगइन"
+msgstr "नेस्टेड विंडो में नया लॉगिन"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "जीडीएम को निर्दिष्ट प्रोटोकाल कमांड भेजें"
+msgstr "GDM को निर्दिष्ट प्रोटोकाल कमांड भेजें"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
@@ -2301,7 +2290,7 @@ msgstr "कमांड"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
msgid "Xnest mode"
-msgstr "एक्सनेस्ट मोड"
+msgstr "Xnest मोड"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
msgid "Do not lock current screen"
@@ -2313,7 +2302,7 @@ msgstr "डिबगिंग आउटपुट"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "-- कमांड चलाने से पहले प्रामाणीकरण करें"
+msgstr "-- कमांड चलाने से पहले सत्यापन करें"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
@@ -2338,8 +2327,8 @@ msgstr "%s को आभासी टर्मिनल %d पर दिखा
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "नेस्टेड प्रदर्शक %s आभासी टर्मिनल %d पर"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्ता नाम"
@@ -2377,42 +2366,42 @@ msgstr "सर्वर चुनें"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "प्रारंभ करने हेतु एक्स सर्वर चुनें"
+msgstr "प्रारंभ करने हेतु X सर्वर चुनें"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "मानक सर्वर"
# markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "ऐसा प्रतीत होता है कि इस कार्य हेतु आपके पास वांछित अधिकार नहीं हैं."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "शायद .Xauthority फ़ाइल सही सेटअप नहीं है."
# markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "प्रतीत होता है कि कंसोल में आप लॉगइन नहीं हैं"
+msgstr "प्रतीत होता है कि कंसोल में आप लॉगिन नहीं हैं"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "नया लॉगइन प्रारंभ करना कंसोल में ही सही कार्य करेगा."
+msgstr "नया लॉगिन प्रारंभ करना कंसोल में ही सही कार्य करेगा."
# markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "नया प्रदर्शक प्रारंभ नहीं कर पाया"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "बिना लॉगआउट हुए अन्य उपयोक्ता के रूप में लॉगइन करें"
+msgstr "बिना लॉगआउट हुए अन्य उपयोक्ता के रूप में लॉगिन करें"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "नया लॉगइन"
+msgstr "नया लॉगिन"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
@@ -2434,61 +2423,61 @@ msgstr "A-M| अम्हारिक"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "अ-म|अरबी(मिस्र)"
+msgstr "A-M|अरबी(मिस्र)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "अ-म| अरबी (लेबनान)"
+msgstr "A-M| अरबी (लेबनान)"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "अ-म|अरमिनियाइ"
+msgstr "A-M|अरमिनियाइ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "अ-म|अजरबेजानी"
+msgstr "A-M|अजरबेजानी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
-msgstr "अ-म| बास्क"
+msgstr "A-M| बास्क"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "अ-म| बेलारूसियाई"
+msgstr "A-M| बेलारूसियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "अ-म| बंगाली"
+msgstr "A-M| बंगाली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "अ-म| बंगाली (भारतीय)"
+msgstr "A-M| बंगाली (भारतीय)"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "अ-म| बल्गारियाई"
+msgstr "A-M| बल्गारियाई"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "अ-म| बोस्नियाई"
+msgstr "A-M| बोस्नियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "अ-म| केटालन"
+msgstr "A-M| केटालन"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
@@ -2506,231 +2495,231 @@ msgstr "A-M| चीनी (हांगकांग)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "अ-म| चीनी (सिंगापुर)"
+msgstr "A-M| चीनी (सिंगापुर)"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M| चीनी (ताइबान)"
+msgstr "A-M| चीनी (ताइवान)"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "अ-म| क्रोएशियाई"
+msgstr "A-M| क्रोएशियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
-msgstr "अ-म| चेक"
+msgstr "A-M| चेक"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "अ-म| डेनिश"
+msgstr "A-M| डेनिश"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "अ-म| डच"
+msgstr "A-M| डच"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "अ-म| अंग्रेजी (यूएसए)"
+msgstr "A-M| अंग्रेजी (यूएसए)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "अ-म| अंग्रेजी (आस्ट्रेलिया)"
+msgstr "A-M| अंग्रेजी (आस्ट्रेलिया)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "अ-म| अंग्रेजी (यूके)"
+msgstr "A-M| अंग्रेजी (यूके)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "अ-म| अंग्रेजी (केनाडा)ड)"
+msgstr "A-M| अंग्रेजी (कनाडा)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "अ-म| अंग्रेजी (आयरलैंड)"
+msgstr "A-M| अंग्रेजी (आयरलैंड)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "अ-म| अंग्रेजी (डेनमार्क)"
+msgstr "A-M| अंग्रेजी (डेनमार्क)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "अ-म| अंग्रेजी (द. अफ्रीका)"
+msgstr "A-M| अंग्रेजी (द. अफ्रीका)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "अ-म| एस्टोनियन"
+msgstr "A-M| एस्टोनियन"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "अ-म| फिनिश"
+msgstr "A-M| फिनिश"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
-msgstr "अ-म| फ्रांसीसी"
+msgstr "A-M| फ्रांसीसी"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "अ-म| फ्रांसीसी (बेल्जियं)"
+msgstr "A-M| फ्रांसीसी (बेल्जियम)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "अ-म| फ्रांसीसी (स्विट्जर्लेंड)"
+msgstr "A-M| फ्रांसीसी (स्विट्जरलैंड)"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "अ-म| गेलिशियाई"
+msgstr "A-M| गेलिशियाई"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
-msgstr "अ-म| जर्मनी"
+msgstr "A-M| जर्मनी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "अ-म| जर्मन (ऑस्ट्रिया)"
+msgstr "A-M| जर्मन (ऑस्ट्रिया)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "अ-म| जर्मन (स्विटजर्लेंड)ः"
+msgstr "A-M| जर्मन (स्विट्जरलैंड)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "अ-म| ग्रीक"
+msgstr "A-M| ग्रीक"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "अ-म| गुजराती"
+msgstr "A-M| गुजराती"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "अ-म| हिब्रू"
+msgstr "A-M| हिब्रू"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "अ-म| --..हिन्दी..--"
+msgstr "A-M|हिन्दी"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "अ-म| हंगेरियाई"
+msgstr "A-M| हंगेरियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "अ-म| आइसलैंडिक"
+msgstr "A-M| आइसलैंडिक"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "अ-म| इंडोनेशियाई"
+msgstr "A-M| इंडोनेशियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "अ-म| इंटरलिंगुआ"
+msgstr "A-M| इंटरलिंगुआ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "अ-म| आइरिश"
+msgstr "A-M| आइरिश"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "अ-म| इतालवी"
+msgstr "A-M| इतालवी"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "अ-म| जापानी"
+msgstr "A-M| जापानी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "अ-म| कन्नड़"
+msgstr "A-M| कन्नड़"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "अ-म| किनायरवांडा"
+msgstr "A-M| किनायरवांडा"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "अ-म| कोरियाई"
+msgstr "A-M| कोरियाई"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "अ-म| लाटवियाई"
+msgstr "A-M| लाटवियाई"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "अ-म| लिथुआनियाई"
+msgstr "A-M| लिथुआनियाई"
# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "अ-म| मकदूनियाई"
+msgstr "A-M| मकदूनियाई"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "अ-म| मलय"
+msgstr "A-M|मलय"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "अ-म| मलयालम"
+msgstr "A-M|मलयालम"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "अ-म| मराठी"
+msgstr "A-M|मराठी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "अ-म| मंगोलियन"
+msgstr "A-M| मंगोलियन"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
@@ -2741,155 +2730,155 @@ msgstr "N-Z|उत्तरी सोथो"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "न-ज़| नारवेजियाई (बोकमाल)"
+msgstr "N-Z| नारवेजियाई (बोकमाल)"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "न-ज़| नारवेजियाई (नायनोर्सक)"
+msgstr "N-Z| नारवेजियाई (नायनोर्सक)"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "न-ज़| उड़िया"
+msgstr "N-Z| उड़िया"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "न-ज़| पंजाबी"
+msgstr "N-Z| पंजाबी"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "न-ज़| पारसी"
+msgstr "N-Z| पारसी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "न-ज़| पोलिष"
+msgstr "N-Z| पोलिश"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "न-ज़| पुर्तगाली"
+msgstr "N-Z| पुर्तगाली"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "न-ज़| पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"
+msgstr "N-Z| पुर्तगाली (ब्राजीलियाई)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "न-ज़| रोमानी"
+msgstr "N-Z| रोमानियन"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "न-ज़| रूसी"
+msgstr "N-Z| रूसी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "न-ज़| सर्बियाइ"
+msgstr "N-Z| सर्बियाई"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "न-ज़| सर्बियाइ (लेतिन)"
+msgstr "N-Z| सर्बियाई (लेतिन)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "न-ज़| सर्बियाइ (जेवाकियन)"
+msgstr "N-Z| सर्बियाई (जेवाकियन)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "न-ज़| स्लोवाक"
+msgstr "N-Z| स्लोवाक"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "न-ज़| स्लोविनियाई"
+msgstr "N-Z| स्लोविनियाई"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "न-ज़| स्पेनी"
+msgstr "N-Z| स्पेनी"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "न-ज़| स्पेनी (मेक्सिको)"
+msgstr "N-Z| स्पेनी (मेक्सिको)"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "न-ज़| स्वीडिश"
+msgstr "N-Z| स्वीडिश"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "न-ज़| स्वीडिश (फिनलैंड)"
+msgstr "N-Z| स्वीडिश (फिनलैंड)"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "न-ज़| तमिल"
+msgstr "N-Z| तमिल"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "न-ज़| तेलुगु"
+msgstr "N-Z| तेलुगु"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "न-ज़| थाई"
+msgstr "N-Z| थाई"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "न-ज़| तुर्की"
+msgstr "N-Z| तुर्की"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "न-ज़| युक्रेनी"
+msgstr "N-Z| युक्रेनी"
# Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "न-ज़| विएतनामी"
+msgstr "N-Z| विएतनामी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "न-ज़| वालून्"
+msgstr "N-Z| वालून"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "न-ज़| वेल्ष"
+msgstr "N-Z| वेल्श"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "न-ज़| यिड्डिष"
+msgstr "N-Z| यिड्डिष"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "न-ज़| जुलु"
+msgstr "N-Z| जुलु"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
@@ -2900,13 +2889,13 @@ msgstr "अन्य|पोसिक्स/सी अंग्रेजी"
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
-msgstr "अ-म"
+msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
-msgstr "न-ज़"
+msgstr "N-Z"
#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
@@ -2926,7 +2915,7 @@ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप कंप्यूटर रीबूट करना चाहते हैं?"
# gnome-session/session-properties.c:173
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
@@ -2936,7 +2925,7 @@ msgstr "पुन:आरंभ करें (_R)"
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप कंप्यूटर बन्द करना चाहते हैं?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
@@ -2946,15 +2935,15 @@ msgstr "बन्द करें (_D)"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप कंप्यूटर स्थगित करना चाहते हैं?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
-msgstr "निलंबित करें (_S)"
+msgstr "स्थगित करें (_S)"
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
msgid "System Default"
msgstr "सिस्टम मूलभूत"
@@ -2962,8 +2951,8 @@ msgstr "सिस्टम मूलभूत"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:446
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "क्या आप %s को भविष्य हेतु मूलभूत सत्र बनाना चाहेंगे?"
@@ -2972,34 +2961,34 @@ msgstr "क्या आप %s को भविष्य हेतु मूल
# no_group
# untranslated
# markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "आपने इस सत्र हेतु %s चुना है, पर आपका मूलभूत सत्र %s है."
# markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "मूलभूत बनाएँ (_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "केवल इस सत्र हेतु (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U):"
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
+#: ../gui/gdmlogin.c:975
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s सत्र चयनित"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
+#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
msgid "_Last"
msgstr "पिछला (_L)"
@@ -3011,20 +3000,20 @@ msgstr "पिछला (_L)"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
+#: ../gui/gdmlogin.c:1079
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s भाषा चयनित"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1125
msgid "_System Default"
msgstr "सिस्टम मूलभूत (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:1157
msgid "_Other"
msgstr "अन्य (_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:1575
msgid "_Password:"
msgstr "शब्दकूट (_P):"
@@ -3033,137 +3022,137 @@ msgstr "शब्दकूट (_P):"
# * to your favourite currency
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "लॉगइन हेतु कृपया 25 पैसे डालें."
+msgstr "लॉगिन हेतु कृपया 25 पैसे डालें."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
+#: ../gui/gdmlogin.c:2106
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "गनोम डेस्कटॉप प्रबंधक"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
+#: ../gui/gdmlogin.c:2172
msgid "Finger"
msgstr "फिंगर"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
+#: ../gui/gdmlogin.c:2303
msgid "GDM Login"
-msgstr "जीडीएम लॉगइन"
+msgstr "GDM लॉगिन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "सत्र (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "भाषा (_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "_XDMCP से होकर दूरस्थ लॉगिन..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
+#: ../gui/gdmlogin.c:2378
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "लॉगइन प्रबंधक विन्यस्त करें (_C)..."
+msgstr "लॉगिन प्रबंधक विन्यस्त करें (_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
-msgstr "कार्य (_A)"
+msgstr "क्रिया (_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
+#: ../gui/gdmlogin.c:2427
msgid "_Theme"
msgstr "प्रसंग (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
-msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
+msgstr "छोड़ें (_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
+#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "विसंबंधित (_i)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Icon"
msgstr "चिह्न"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2584
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
msgid "_Start Again"
msgstr "फिर आरंभ करें (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
+#: ../gui/greeter/greeter.c:622
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अभी ही "
-"अद्यतन किया है. कृपया जीडीएम डेमन या कंप्यूटर को पुनः प्रारंभ करें."
+"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण से मेल नहीं खाता. शायद आपने GDM को अभी ही "
+"अद्यतन किया है. कृपया GDM डेमन या कंप्यूटर को पुनः प्रारंभ करें."
# markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
+#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
+#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
+#: ../gui/greeter/greeter.c:681
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "स्वागतकर्ता को प्रारंभ नहीं कर सका"
+msgstr "स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं कर सका"
# gnome-session/session-properties.c:173
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
+#: ../gui/gdmlogin.c:3315
msgid "Restart"
msgstr "पुनः प्रारंभ करें"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने जीडीएम को अभी "
-"ही अद्यतन किया है. कृपया जीडीएम डेमन या कम्प्यूटर को पुनः प्रारंभ करें."
+"स्वागतकर्ता संस्करण ( %s ) डेमन संस्करण (%s) से मेल नहीं खाता. शायद आपने GDM को अभी "
+"ही अद्यतन किया है. कृपया GDM डेमन या कम्प्यूटर को पुनः प्रारंभ करें."
# gnome-session/session-properties.c:173
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
msgid "Restart GDM"
msgstr "GDM पुनः प्रारंभ करें"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
msgid "Restart computer"
msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+#: ../gui/gdmlogin.c:3462
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "सिग्नल मॉस्क नियत नहीं कर सका!"
# markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid "Session directory is missing"
msgstr "सत्र निर्देशिका गुम है"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3581
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
"आपकी सत्र निर्देशिका नहीं है या खाली है! यहाँ दो सत्र उपलब्ध हैं जिसे आप उपयोग में ला सकते "
-"हैं, परंतु आपको लॉगइन कर जीडीएम विन्यासन को सही करना होगा."
+"हैं, परंतु आपको लॉगिन कर GDM विन्यासन को सही करना होगा."
# markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "विन्यासन सही नहीं है"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"विन्यासन फ़ाइल में लॉगइन संवाद हेतु अमान्य कमांड लाइन है, अतः मूलभूत कमांड चलाया जा रहा "
+"विन्यासन फ़ाइल में लॉगिन संवाद हेतु अमान्य कमांड लाइन है, अतः मूलभूत कमांड चलाया जा रहा "
"है. कृपया अपना विन्यासन सुधारें."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
@@ -3174,30 +3163,29 @@ msgstr "फ़ाइल %s को लिखने हेतु खोल नह
# markup
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
-msgstr "फ़ाइल नहीं खोल सके"
+msgstr "फ़ाइल नहीं खोल सकता है"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
msgid "Select User Image"
-msgstr "उपयोक्ता छवि चुनें"
+msgstr "उपयोक्ता बिंब चुनें"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
msgid "Images"
msgstr "बिंब"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
+#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "छवि बदलें जो जीडीएम (लॉगइन प्रबंधक) फेस ब्राउज़र में दिखता है. "
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "बिंब बदलें जो GDM (लॉगिन प्रबंधक) फेस ब्राउज़र में दिखता है. "
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "लॉगइन छवि"
+msgstr "लॉगिन बिंब"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
@@ -3205,13 +3193,17 @@ msgstr "<b>उपयोक्ता बिंब</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "लॉगइन चित्र वरीयता"
+msgstr "लॉगिन चित्र वरीयता"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307
msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "फेलसेफ _GNOME"
+msgstr "फेलसेफ गनोम (_G)"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "फेलसेफ गनोम (_G)"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3221,11 +3213,15 @@ msgstr ""
"यह तभी प्रयोग किया जायेगा जब आप किसी औऱ तरह से लॉग न कर सकें. GNOME 'मूलभूत' सत्र "
"का प्रयोग करेगा."
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "फेलसेफ टर्मिनल (_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "फेलसेफ टर्मिनल"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3235,27 +3231,27 @@ msgstr ""
"यह तभी उपयोग में आएगा जब आप अन्य प्रकार से लॉग नहीं हो सकते. टर्मिनल से बाहर जाने हेतु "
"'निकास' टाइप करें."
-#: ../gui/gdmsession.c:398
+#: ../gui/gdmsession.c:413
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "आपका वांछित सत्र प्रकार %s इस मशीन में अधिष्ठापित नहीं है."
-#: ../gui/gdmsession.c:402
+#: ../gui/gdmsession.c:417
msgid "Just _Log In"
-msgstr "केवल लॉगइन करें (_L)"
+msgstr "केवल लॉगिन करें (_L)"
-#: ../gui/gdmsession.c:453
+#: ../gui/gdmsession.c:468
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "आपने %s इस सत्र के लिये चुना है"
-#: ../gui/gdmsession.c:456
+#: ../gui/gdmsession.c:471
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"यदि आप %s को भविष्य हेतु मूलभूत सत्र बनाना चाहते हैं तो स्विचडेस्क यूटिलिटी चलाएँ. "
+"यदि आप %s को भविष्य हेतु मूलभूत सत्र बनाना चाहते हैं तो 'switchdesk' उपयोगिता चलाएँ. "
"(सिस्टम -> डेस्कटॉप स्विचिंग उपकरण, पटल मेनू में से)."
# markup
@@ -3263,8 +3259,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"लॉगइन स्क्रीन से संपर्क की कोशिश में एक त्रुटि हुई. सभी अद्यतन का प्रभाव लागू नहीं हुआ है."
+msgstr "लॉगिन स्क्रीन से संपर्क की कोशिश में एक त्रुटि हुई. सभी अद्यतन का प्रभाव लागू नहीं हुआ है."
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
@@ -3282,7 +3277,7 @@ msgstr "फेस ब्रॉउजर के साथ सादा"
# markup
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "रूट हेतु स्वचालित लॉगइन या समयबद्ध लॉगइन स्वीकार्य नहीं है"
+msgstr "रूट हेतु स्वचालित लॉगिन या समयबद्ध लॉगिन स्वीकार्य नहीं है"
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
@@ -3313,11 +3308,11 @@ msgstr "कुछ नहीं"
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "अभिलेख सबनिर्देशिका का नहीं है."
+msgstr "अभिलेख उपनिर्देशिका का नहीं है."
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "अभिलेख एकल सबनिर्देशिका का नहीं है"
+msgstr "अभिलेख एकल उपनिर्देशिका का नहीं है"
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
@@ -3347,10 +3342,8 @@ msgstr "यह प्रसंग अभिलेख नहीं है"
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"लगता है प्रसंग निर्देशिका '%s' पहले से ही अधिष्ठापित है. जो भी हो, फिर से अधिष्ठापित करें?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr "लगता है प्रसंग निर्देशिका '%s' पहले से ही अधिष्ठापित है. जो भी हो, फिर से अधिष्ठापित करें?"
# markup
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
@@ -3367,7 +3360,7 @@ msgstr "कोई फ़ाइल चयनित नहीं"
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "प्रसंग अभिलेख चुनें"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
msgid "_Install"
msgstr "अधिष्ठापित करें (_I)"
@@ -3384,19 +3377,19 @@ msgstr "अगर आप प्रसंग हटाने के लिये
msgid "_Remove Theme"
msgstr "दूरस्थ थीम (_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "'%s' से थीम अधिष्ठापित करें?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:5111
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "'%s' फाइल से प्रसंग जोड़ने के लिये अधिष्ठापन करें चुनें."
# This is the temporary help dialog
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:5373
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3409,7 +3402,7 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"यह विन्यासन विंडो, जीडीएम डेमन के विन्यास में, जो कि गनोम हेतु आलेखीय लॉगइन स्क्रीन है, "
+"यह विन्यासन विंडो, GDM डेमन के विन्यास में, जो कि गनोम हेतु आलेखीय लॉगिन स्क्रीन है, "
"वांछित बदलाव करती है. ये बदलाव तत्काल प्रभाव से लागू होते हैं.\n"
"\n"
"टीप लें कि सभी विन्यासन विकल्प यहां सूची बद्ध नहीं हैं. आपको %s का संपादन करने की इच्छा "
@@ -3417,27 +3410,26 @@ msgstr ""
"\n"
"पूरे दस्तावेजन के लिये GNOME सहायता ब्रॉउजर को \"डेस्कटॉप\" श्रेणी के अंदर देखें."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "बंद करने के पहले उपयोक्ता में बदलाव लगायें?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+#: ../gui/gdmsetup.c:6417
+msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "अगर आप लागू नहीं करते हैं, उपयोक्ता टैब पर बदलाव नहीं लिया जायेगा."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+#: ../gui/gdmsetup.c:6420
msgid "Close _without Applying"
msgstr "बिना लागू किये बंद करें (_w)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
+#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "GDM विन्यास फाइल का अभिगम नहीं कर सका.\n"
# markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
+#: ../gui/gdmsetup.c:6527
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "जीडीएम को विन्यस्त करने हेतु आपको आवश्यक रूप से रूट होना होगा"
+msgstr "GDM को विन्यस्त करने हेतु आपको आवश्यक रूप से रूट होना होगा"
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
@@ -3446,7 +3438,7 @@ msgstr "लॉगिन स्क्रीन विन्यस्त करे
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
-msgstr "लॉगइन विंडो"
+msgstr "लॉगिन विंडो"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
@@ -3486,7 +3478,7 @@ msgstr "जोड़ें (_d)..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "दूरस्थ समयबद्ध लॉगइन स्वीकारें (_l)"
+msgstr "दूरस्थ सिस्टम प्रशासक लॉगिन स्वीकारें (_l)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_pply User Changes"
@@ -3494,7 +3486,7 @@ msgstr "उपयोक्ता बदलाव लागू करें (_p)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
-msgstr "अभिगम्यता"
+msgstr "सुगमता"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
@@ -3510,7 +3502,7 @@ msgstr "उपयोक्ता जोड़ें"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "दूरस्थ समयबद्ध लॉगइन स्वीकारें (_w)"
+msgstr "दूरस्थ समयबद्ध लॉगिन स्वीकारें (_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
@@ -3546,15 +3538,15 @@ msgstr "_XDMCP विन्यस्त करें..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
-msgstr "सर्वाधिकार:"
+msgstr "कॉपीराइट:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "X फारवार्डिंग निष्क्रिय करें, लेकिन XDMCP को प्रभावित नहीं करता है."
+msgstr "X अग्रसारण निष्क्रिय करें, लेकिन XDMCP को प्रभावित नहीं करता है."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "प्रति होस्ट प्रदर्शित करता है (_h):"
+msgstr "प्रति मेजबान प्रदर्शित करता है (_h):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
@@ -3570,7 +3562,7 @@ msgstr "अलग करें (_x):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "समयबद्ध लॉगइन सक्रिय करें (_T)"
+msgstr "समयबद्ध लॉगिन सक्रिय करें (_T)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -3614,7 +3606,7 @@ msgstr "लांच करें (_u):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "यूडीपी पोर्ट पर सुनें (_U):"
+msgstr "UDP पोर्ट पर सुनें (_U):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
@@ -3635,7 +3627,7 @@ msgstr "लोगो"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "अधिकतम विचाराधीन निवेदन: (_p):"
+msgstr "अधिकतम स्थगित निवेदन: (_p):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
@@ -3689,7 +3681,7 @@ msgstr "सर्वर हटायें (_m)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
-msgstr "ताजा करने का दर:"
+msgstr "ताजा दर:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
@@ -3721,7 +3713,7 @@ msgstr "पृष्ठभूमि बिंब चुनें"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
-msgstr "लोगो छवि चुनें"
+msgstr "लोगो बिंब चुनें"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
@@ -3766,7 +3758,7 @@ msgstr "उपयोक्ता"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
-msgstr "स्वागतम"
+msgstr "स्वागत संदेश"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
@@ -3812,11 +3804,11 @@ msgstr "TCP संबंधन Xserver में मना करें (_D)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्रिय करें"
+msgstr "स्वचालित लॉगिन सक्रिय करें"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "एक्सेसिबिल लॉगिन सक्षम करें (_E)"
+msgstr "अभिगम योग्य लॉगिन सक्षम करें (_E)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
@@ -3824,7 +3816,7 @@ msgstr "लचीलापन (_F) (मांग पर)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
-msgstr "छविः (_I)"
+msgstr "बिंबः (_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
@@ -3835,7 +3827,7 @@ msgstr "/etc/passwd (NIS के लिये नहीं) से सारे
# * DO NOT compile it as part of your application.
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "लॉगइन स्क्रीन तैयार (_L):"
+msgstr "लॉगिन स्क्रीन तैयार (_L):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
@@ -3843,7 +3835,7 @@ msgstr "क्या इस कंप्यूटर के द्वारा
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
-msgstr "लॉगइन से पहले ठहरें (_P)"
+msgstr "लॉगिन से पहले ठहरें (_P)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
@@ -3859,19 +3851,19 @@ msgstr "सर्वर (_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
-msgstr "_5 XServer"
+msgstr "सर्वर (_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
-msgstr "शैली: (_S)"
+msgstr "शैली (_S):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
-msgstr "प्रसंग: (_T)"
+msgstr "प्रसंग (_T):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
-msgstr "उपयोक्ता (_U)"
+msgstr "उपयोक्ता (_U):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
@@ -3883,90 +3875,90 @@ msgstr "डमी"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
-msgstr "सेकण्ड्स"
+msgstr "सेकण्ड"
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "यहां सूचीबद्ध करने हेतु बहुत सारे उपयोक्ता..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Restart Machine"
msgstr "मशीन पुनः प्रारंभ करें"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "प्रसंग %s लोड करने में एक त्रुटि हुई"
# markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "आलेखीय ग्रीटर हेतु प्रसंग खराब है"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "प्रसंग में उपयोक्तानाम/शब्दकूट प्रविष्टि अवयव की परिभाषाएँ नहीं हैं."
# markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"प्रसंग लोड करने में त्रुटि हुई तथा मूलभूत प्रसंग भी लोड नहीं हो पाया. मैं मानक स्वागतकर्ता "
-"प्रारंभ करने का प्रयास करता हूँ."
+"प्रसंग लोड करने में त्रुटि हुई तथा मूलभूत प्रसंग भी लोड नहीं हो पाया. मानक स्वागतकर्ता "
+"प्रारंभ करने का प्रयास कर रहा है."
# markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"GTK+ स्वागतकर्ता प्रारंभ नहीं किया जा सका. यह प्रदर्शक बन्द होता है और आपको अन्य प्रकार "
-"से लॉगइन होकर जीडीएम अधिष्ठापन को दुरूस्त करना होगा."
+"से लॉगिन होकर GDM अधिष्ठापन को दुरूस्त करना होगा."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"आपकी सत्र निर्देशिका नहीं है या खाली है! यहाँ दो सत्र उपलब्ध हैं जिसे आप उपयोग में ले सकते "
-"हैं, परंतु आपको लॉगइन कर जीडीएम विन्यासन को सही करना होगा."
+"हैं, परंतु आपको लॉगिन कर GDM विन्यासन को सही करना होगा."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "अंतिम भाषा (_L)"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
+msgstr "अंतिम भाषा"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "एक भाषा चुनें"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
msgstr "भाषा बदलें (_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "अपने सत्र में उपयोग हेतु एक भाषा चुनें (_S): "
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
msgstr "भाषा चुनें (_L)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "सत्र चयनित करें (_S)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "प्रश्नों का उत्तर यहाँ पर दें तथा एन्टर कुंजी दबाएँ. मेनू हेतु F10 दबाएँ."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
msgid "Already logged in"
-msgstr "पहले से लॉग इन"
+msgstr "पहले से लॉगिन"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
@@ -3992,25 +3984,25 @@ msgstr "ठीक (_O)"
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
-msgstr "सत्र बदलें"
+msgstr "सत्र बदलें (_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
msgstr "सत्र"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
msgstr "अंतिम सत्र (_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "आपके पिछले लॉगइन सत्र का उपयोग करते हुए लॉगइन"
+msgstr "आपके पिछले लॉगिन सत्र का उपयोग करते हुए लॉगिन"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "लॉगइन प्रबंधक विन्यस्त करें (_g)..."
+msgstr "लॉगिन प्रबंधक विन्यस्त करें (_g)..."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
@@ -4034,15 +4026,15 @@ msgstr "अपना कम्प्यूटर फिर चलायें"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "कम्प्यूटर सस्पेन्ड करें (_p)"
+msgstr "कम्प्यूटर स्थगित करें (_p)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "अपने कम्प्यूटर को निलंबित करें"
+msgstr "अपने कम्प्यूटर को स्थगित करें"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "एक्सडीएमसीपी चयनक चलाएँ (_X)"
+msgstr "XDMCP चयनक चलाएँ (_X)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
@@ -4054,12 +4046,11 @@ msgstr ""
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "लॉगइन प्रबंधक विन्यस्त करें (_g)"
+msgstr "लॉगिन प्रबंधक विन्यस्त करें (_g)"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "जीडीएम विन्यस्त करें (यह लॉगइन प्रबंधक). इसे रूट शब्दकूट की जरूरत होगी."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "GDM विन्यस्त करें (यह लॉगिन प्रबंधक). इसे रूट शब्दकूट की जरूरत होगी."
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -4093,7 +4084,7 @@ msgstr "गनोम कलाकार"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "ब्राउज़र के साथ खुश गनोम"
+msgstr "ब्राउज़र के साथ आनंदित गनोम"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -4101,7 +4092,7 @@ msgstr "गनोम वृत्तों में कलात्मक ब
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "खुश गनोम"
+msgstr "आनंदित गनोम"
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
@@ -4165,7 +4156,7 @@ msgstr "आप एक गंतव्य DMX %s के प्रयोग से
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "आप %s के प्रयोग से एक बैकेंड प्रदर्षन जरूर निर्दिष्ट करें\n"
+msgstr "आप %s के प्रयोग से एक बैकेंड प्रदर्शन जरूर निर्दिष्ट करें\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
@@ -4175,12 +4166,12 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" \"%s\" पर विफल रहा\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "जीडीएमआस्कपास सिर्फ रूट पर चलता है\n"
+msgstr "gdmaskpass सिर्फ रूट पर चलता है\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "प्रमाणीकरण असफल! \n"
+msgstr "सत्यापन असफल! \n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
@@ -4196,9 +4187,9 @@ msgid ""
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"उपयोक्ता अंतरफलक अवयव %s%s फ़ाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई. संभवतः ग्लेड अंतरफलक वर्णन "
-"दूषित है. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं. आपको अपने %s की अधिष्ठापन जाँचनी "
-"होगी या %s पुनः अधिष्ठापित करना होगा."
+"उपयोक्ता अंतरफलक अवयव %s%s फ़ाइल %s में से लोड करने में त्रुटि हुई. संभवतः ग्लेड अंतरफलक "
+"वर्णन दूषित है. %s जारी नहीं रख सकते एवं अब बाहर होते हैं. आपको अपने %s की अधिष्ठापन "
+"जाँचनी होगी या %s पुनः अधिष्ठापित करना होगा."
# markup
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
@@ -4229,13 +4220,13 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
-"उपयोक्ता अंतरफलक अवयव %s%s को %s फ़ाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट प्रकार "
-"के विज़ेट में %d कॉलम होने चाहिएँ. संभवतः ग्लेड अंतरफलक वर्णन दूषित है. %s जारी नहीं रख सकता "
+"उपयोक्ता अंतरफलक अवयव %s%s को %s फ़ाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट प्रकार के "
+"विज़ेट में %d कॉलम होने चाहिएँ. संभवतः ग्लेड अंतरफलक वर्णन दूषित है. %s जारी नहीं रख सकता "
"एवं अब बाहर होता है. आपको अपनी %s की अधिष्ठापन जाँचनी होगी या %s पुनः अधिष्ठापित "
"करना होगा."
msgstr[1] ""
-"उपयोक्ता अंतरफलक अवयव %s%s को %s फ़ाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट प्रकार "
-"के विज़ेट में %d कॉलम होने चाहिएँ. संभवतः ग्लेड अंतरफलक वर्णन दूषित है. %s जारी नहीं रख सकता "
+"उपयोक्ता अंतरफलक अवयव %s%s को %s फ़ाइल में से लोड करने में त्रुटि हुई. सीलिस्ट प्रकार के "
+"विज़ेट में %d कॉलम होने चाहिएँ. संभवतः ग्लेड अंतरफलक वर्णन दूषित है. %s जारी नहीं रख सकता "
"एवं अब बाहर होता है. आपको अपनी %s की अधिष्ठापन जाँचनी होगी या %s पुनः अधिष्ठापित "
"करना होगा."
@@ -4268,16 +4259,3 @@ msgstr "कोई अंतरफलक लोड नहीं कर सका.
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "लोकेल हेतु बहुत से एलियास स्तर, शायद एक लूप को दर्शाते हैं"
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "%s को पिंग असफल, प्रदर्शक व्हेकिंग!"
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "आपने %s को इस सत्र के लिये चुना है."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "यदि आप %s को भविष्य हेतु मूलभूत सत्र बनाना चाहते हैं तो स्विचडेस्क यूटिलिटी चलाएँ. "
-#~ "(सिस्टम -> डेस्कटॉप स्विचिंग उपकरण, पटल मेनू में से)."