summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-12-13 14:04:43 +0000
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-12-13 14:04:43 +0000
commit8e500eeac6ef7faba01c8f3e346ac60036896d4e (patch)
tree59d76756506ea00c9600d9a6fade22eb80f79246
parente655f7ee9b52b190a9eb7cf14449108f364ebc2a (diff)
downloadgdm-8e500eeac6ef7faba01c8f3e346ac60036896d4e.tar.gz
Updated Bengali India Translation
-rw-r--r--po/bn_IN.po956
1 files changed, 544 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index b2f25ac8..d862d9b9 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -9,16 +9,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GDM2\n"
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 16:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-23 16:54+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 19:31+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -62,13 +63,17 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X সার্ভার পুনরায় কনফিগার করে GDM আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা "
+"হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X সার্ভার পুনরায় কনফিগার করে GDM আরম্ভ করুন।"
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
-msgstr "আপনি কি X সার্ভার কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
+msgstr ""
+"আপনি কি X সার্ভার কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড "
+"প্রয়োজন।"
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -80,14 +85,18 @@ msgstr "X সার্ভার পুনরায় আরম্ভ করার
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "X সার্ভার বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে। সঠিকভাবে কনফিগার করা পরে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"X সার্ভার বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে। সঠিকভাবে কনফিগার করা পরে GDM পুনরায় আরম্ভ "
+"করুন।"
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr ""
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা "
+"হয়নি। সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
@@ -98,27 +107,32 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত পয়েন্টার ডিভাইস (মাউস) সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr ""
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত পয়েন্টার ডিভাইস (মাউস) "
+"সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে "
+"ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
-msgstr "আপনি কি মাউস কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
+msgstr ""
+"আপনি কি মাউস কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড "
+"প্রয়োজন।"
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "এটি একটি ফেইল-সেফ xterm সেশান। উইন্ডোর উপর কার্সার স্থাপন করা হলে সেই উইন্ডো উজ্জ্বল করা হবে। এই মোড থেকে প্রস্থান করার জন্য উপরে বাঁদিকে কোণার উইন্ডোর মধ্যে 'exit' লিখুন।"
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ, এর ফলে xterm সেশান আরম্ভ করা হচ্ছে। উইন্ডোর উপর মাউস পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেই উইন্ডো উজ্জ্বল করা হবে। এই মোড থেকে প্রস্থান করার জন্য উপরে বাঁদিকে কোণার উইন্ডোর মধ্যে 'exit' লিখুন।"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -135,20 +149,22 @@ msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM দ্বারা পরিচয় প্রমাণকারী নতুন এন্ট্রি ডিস্কে লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে স্থান অবশিষ্ট নেই। %s%sa"
+msgstr ""
+"GDM দ্বারা পরিচয় প্রমাণকারী নতুন এন্ট্রি ডিস্কে লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে স্থান "
+"অবশিষ্ট নেই। %s%sa"
#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: %s'র মধ্যে নতুন কুকি ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: %s নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: %s কুকি ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
@@ -158,17 +174,17 @@ msgstr "%s: %s কুকি ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: কুকি ফাইল %s লক করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: কুকি লিখতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: সন্দেহজনক কুকি ফাইল %s অগ্রাহ্য করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "%s'এ লিখতে ব্যর্থ: %s"
@@ -191,7 +207,9 @@ msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
-msgstr "গত ৯০ সেকেন্ডে ডিসপ্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে। সম্ভবত কিছু গোলযোগ ঘটেছে। ২ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় %s ডিসপ্লে প্রদর্শন প্রচেষ্টা করা হবে।"
+msgstr ""
+"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিসপ্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে। সম্ভবত কিছু গোলযোগ ঘটেছে। ২ "
+"মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় %s ডিসপ্লে প্রদর্শন প্রচেষ্টা করা হবে।"
# c-format
#: ../daemon/display.c:255
@@ -296,219 +314,222 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO খুলতে ব্যর্থ"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
+#: ../daemon/gdm.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
-#: ../daemon/gdm.c:1513
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
+#: ../daemon/gdm.c:1551
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই। ত্রুটি: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:217
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () ব্যর্থ!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () ব্যর্থ: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:411
+#: ../daemon/gdm.c:449
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: ফেইল-সেইফ X সার্ভার আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে %s"
-#: ../daemon/gdm.c:429
+#: ../daemon/gdm.c:467
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:584
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন পুনরায় সঞ্চালন করে GDM আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা "
+"হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন পুনরায় সঞ্চালন করে GDM আরম্ভ "
+"করুন।"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
+#: ../daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr ""
+msgstr "অল্প সময়ের মধ্যে একাধিকবার X সার্ভার আরম্ভ করতে বিফল; ডিসপ্লে %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
+#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
msgid "Master suspending..."
-msgstr ""
+msgstr "মাস্টার সাসপেন্ড করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..."
-#: ../daemon/gdm.c:623
+#: ../daemon/gdm.c:661
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..."
-#: ../daemon/gdm.c:634
+#: ../daemon/gdm.c:672
msgid "Master halting..."
-msgstr ""
+msgstr "মাস্টার হল্ট করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: হল্ট করতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:656
+#: ../daemon/gdm.c:694
msgid "Restarting computer..."
msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:707
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:776
+#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr ""
+msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে, কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন, স্থগিত করুন অথবা ডিসপ্লে %s'র মধ্যে কোনো সিস্টেম মেনু অনুপস্থিত থাকলে অনুরোধ রোধ করা হবে"
# sam:
# is non-static = দূরবর্তী?
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdm.c:823
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr ""
+msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে, কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন, স্থগিত করুন অথবা নন-স্ট্যাটিক ডিসপ্লে %s অনুরোধ রোধ করা হবে"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
+#: ../daemon/gdm.c:889
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: %s প্রদর্শন অস্বাভানিকরূপে বন্ধ করা হবে"
-#: ../daemon/gdm.c:1002
+#: ../daemon/gdm.c:1040
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
-#: ../daemon/gdm.c:1006
+#: ../daemon/gdm.c:1044
msgid "Failed to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ং পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
+#: ../daemon/gdm.c:1118
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
+msgstr "প্রধান ডেমন: SIGABRT প্রাপ্ত হয়েছে। কোনো গুরুতর ত্রুটির ফলে বন্ধ করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1276
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "নেপথ্যে fork করা হবে না"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1278
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "সঞ্চালনের উদ্দেশ্যে কোনো কনসোল (স্ট্যাটিক) সার্ভার উপস্থিত নেই"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1280
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "ডিফল্ট কনফিগারেশনের বিকল্প ফাইল"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1280
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1282
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "LD_* ভেরিয়েবলের মান অপরিবর্তিত থাকবে"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1284
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM'র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে"
-#: ../daemon/gdm.c:1248
+#: ../daemon/gdm.c:1286
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
+msgstr "প্রথম X সার্ভার আরম্ভ করা হলেও ফিফো প্রণালীতে এগিয়ে চলার সংকেত (GO) না পাওয়া অবধি স্থগিত করা হবে"
# c-format
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
+#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/gdm.c:1405
+#: ../daemon/gdm.c:1443
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- GNOME লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা"
-#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "প্রধান বিকল্প"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1471
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
-#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
+#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
+#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
+#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
+#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
+#: ../gui/gdmlogin.c:3451
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1485
+#: ../daemon/gdm.c:1523
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM বর্তমানে চলছে। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:1589
+#: ../daemon/gdm.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা"
-#: ../daemon/gdm.c:2728
+#: ../daemon/gdm.c:2766
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
-#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
-#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
-#: ../daemon/gdm.c:3366
+#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
+#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
+#: ../daemon/gdm.c:3404
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2930
+#: ../daemon/gdm.c:2968
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভার অনুরোধ করা হয়ছে; প্রমিত সার্ভার ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../daemon/gdm.c:2934
+#: ../daemon/gdm.c:2972
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
-msgstr ""
+msgstr "পরিবর্তনযোগ্য সার্ভারের ক্ষেত্রে %s সার্ভারের প্রয়োগ নিষিদ্ধ; প্রমিত সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
@@ -543,7 +564,7 @@ msgstr "%s: সেশান ডিরেক্টরি উল্লিখিত
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP সমর্থন উপস্থিত নেই অথচ XDMCP সক্রিয় করা হয়েছে; বন্ধ করা হচ্ছে"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
@@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "%s: TimedLoginDelay ৫-র থেকে কম, ৫ ব্যবহা
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: সীমাবহির্ভূত গুরুত্বের মাত্রা; %d'এ পরিবর্তন করা হয়েছে"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
@@ -570,7 +591,7 @@ msgstr "%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্ট
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
+msgstr "সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে অনুপস্থিত ডিরেক্টর %s ধার্য করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন পরিবর্তন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
@@ -582,7 +603,9 @@ msgstr "%s: Authdir %s অনুপস্থিত। কর্ম বাতি
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এটি ডিরেক্টরি নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এটি "
+"ডিরেক্টরি নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
@@ -606,20 +629,26 @@ msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কনফিগারেশন করার উদ্দেশ্যে %s যোগ করা হচ্ছে :%d'র উপর!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কনফিগারেশন করার "
+"উদ্দেশ্যে %s যোগ করা হচ্ছে :%d'র উপর!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে GDM দ্বারা স্থায়ী সার্ভার সনাক্ত করা যায়নি। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে GDM দ্বারা স্থায়ী সার্ভার সনাক্ত করা "
+"যায়নি। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "'%s' নাম GDM ব্যবহারকারী অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"'%s' নাম GDM ব্যবহারকারী অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
@@ -630,7 +659,9 @@ msgstr "%s: '%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "GDM ব্যবহারকারী রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"GDM ব্যবহারকারী রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত "
+"নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
@@ -642,7 +673,9 @@ msgstr "%s: GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM গ্রুপ '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"GDM গ্রুপ '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় "
+"আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
@@ -653,7 +686,9 @@ msgstr "%s: '%s' নামক GDM গ্রুপ পাওয়া যায়ন
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "GDM গ্রুপ রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
+msgstr ""
+"GDM গ্রুপ রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। "
+"অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
@@ -691,6 +726,8 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
+"সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এটি "
+"%s ব্যবহারকারী ও %s দলের মালিকানাধীন নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন অথবা মালিকানা সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
#, c-format
@@ -703,12 +740,14 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
+msgstr "সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এই ডিরেক্টরির জন্য সঠিক অনুমতি উপস্থিত নেই; %o অনুমতি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন অথবা অনুমতি সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s'র জন্য উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s'র জন্য উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কর্ম বাতিল করা "
+"হচ্ছে।"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:745
@@ -754,7 +793,7 @@ msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ডিসপ্লে %s'র মধ্যে একটি X সার্ভার বর্তমানে চলছে। পৃথক সংখ্যক ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে কি? উত্তরে না (no) উল্লেখ করা হলে GDM পুনরায় %s'র মধ্যে সার্ভার আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করবে। %s"
#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
@@ -762,6 +801,8 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+" (Ctrl-Alt ও একটি ফাংশান-কি টিপে আপনি কনসোল পরিবর্তন করতে পারবেন উদাহরণ, কনসোল ৭'এ পরিবর্তন করতে "
+"Ctrl-Alt-F7 ব্যবহার করুন। X সার্ভার সাধারণত কনসোল ৭ ও ঊর্ধ্বতন সংখ্যক কনসোলে সঞ্চালিত হয়।)"
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
@@ -827,19 +868,21 @@ msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের ম
#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: সার্ভার spawn করার জন্য uid %d ধার্য করা হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী অনুপস্থিত।"
+msgstr ""
+"%s: সার্ভার spawn করার জন্য uid %d ধার্য করা হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে সংশ্লিষ্ট "
+"ব্যবহারকারী অনুপস্থিত।"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: groupid'র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s'র জন্য initgroups () বিফল"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: userid'র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি"
@@ -859,37 +902,37 @@ msgstr "%s: Xserver পাওয়া যায়নি: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Xserver প্রসেস fork করতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:283
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর GID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:291
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর UID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid "Log in anyway"
msgstr "তথাপি লগ-ইন করুন"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1137
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
-msgstr ""
+msgstr "আপনি বর্তমানে লগ-ইন করা অবস্থায় রয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন লগ-ইন করতে পারেন, পুরোনো সেশানে প্রত্যাবর্তন করতে পারেন অথবা এই লগ-ইন পরিত্যাগ করতে পারবেন।"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "Return to previous login"
msgstr "পূর্ববর্তী লগ-ইন সেশানে প্রত্যাবর্তন করুন"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
msgid "Abort login"
msgstr "লগ-ইন কর্ম বাতিল করা হবে"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
+msgstr "আপনি বর্তমানে লগ-ইন করা অবস্থায় রয়েছেন। তথাপি আপনি নতুন লগ-ইন করতে পারেন অথবা এই লগ-ইন পরিত্যাগ করতে পারবেন।"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1322
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -900,68 +943,85 @@ msgid ""
"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"অভ্যন্তরীণ ত্রুটির ফলে\n"
+"X সার্ভার (গ্রাফিকাল পরিবেশ)\n"
+"আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
+"সমস্যা সনাক্ত করার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের\n"
+"সাথে যোগাযোগ করুন অথবা syslog পরীক্ষা করুন।\n"
+"বর্তমানে এই ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয়\n"
+"করা হবে। সমস্যা সমাধান হলে GDM\n"
+"পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1582
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: fork করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1629
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: ডিসপ্লে %s খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1780
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
-msgstr "কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছ।"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের "
+"পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি আরম্ভ করার "
+"প্রচেষ্টা করা হচ্ছ।"
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1794
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
-msgstr "কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
+msgstr ""
+"কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের "
+"পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:1958
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "কনফিগারেশন করার জন্য root ব্যবহারকারী রূপে পরিচয় প্রমাণিত করা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী প্রদর্শনে লগ-ইনে শব্দ বাজানোর অনুরোধ করা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোর সফ্টওয়্যার অথবা চিহ্নিত শব্দের ফাইল অনুপস্থিত।"
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: gdmgreeter'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2577
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
+"কনফিগারেশন ফাইলে কোনো সার্ভার উল্লিখিত হয়নি ও XDMCP নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। "
+"এটি শুধুমাত্র কনফিগারেশন সংক্রান্ত সমস্যা। GDM দ্বারা একটি সার্ভার আরম্ভ করা হয়েছে। ব্যবহারকারী দ্বারা এখন লগ-ইন করে কনফিগারেশন সংশোধন করা প্রয়োজন। উল্লেখ্য, স্বয়ংক্রিয় ও সময় নির্ধারিত লগ-ইন বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2591
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "প্রমিত X সার্ভার (গ্রাফিকাল পরিবেশ) আরম্ভ করা সম্ভব না হওয়ার ফলে ফেইল-সেফ X সার্ভার আরম্ভ করা হয়েছে। লগ-ইন করে X সার্ভার সঠিকরূপে কনফিগার করা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2600
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "উল্লিখিত সংখ্যক ডিসপ্লে বর্তমানে ব্যস্ত হওয়া ফলে ডিসপ্লে %s'র মধ্যে সার্ভার আরম্ভ করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত সংখ্যক ডিসপ্লে বর্তমানে ব্যস্ত হওয়া ফলে ডিসপ্লে %s'র মধ্যে সার্ভার আরম্ভ করা "
+"হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2620
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -970,215 +1030,233 @@ msgstr ""
"একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন প্রয়োগ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: gtk মডিউল সহযোগে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %s। মডিউল বিনা আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
+msgstr ""
+"%s: gtk মডিউল সহযোগে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %s। মডিউল বিনা আরম্ভ "
+"করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ, ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "অভিবদন প্রদর্শনকারী অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্ত; লগ-ইন করা সম্ভব হবে না। বর্তমান এই ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় করা হবে। অন্য পদ্ধতিতে লগ-ইন করে কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করুন।"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2745
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo খুলতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2917
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: gdmchooser'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
-msgstr "নির্বাচনের উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন না। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+msgstr ""
+"নির্বাচনের উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন "
+"না। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে নির্বাচন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3262
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3426
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PreSession স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > 0 (০)। কর্ম বাতিল করা হবে।"
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "ভাষা %s উপস্থিত নেই; %s ব্যবহার করা হবে"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3471
msgid "System default"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s ব্যবহারের জন্য পরিবেশ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3555
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s'র জন্য setusercontext () ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3561
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: %s'এ রূপান্তর সম্ভব হয়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3602
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
-msgstr "সেশান ফাইলের মধ্যে Exec উল্লেখকারী পংক্তি অনুপস্থিত: %s। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে"
+msgstr ""
+"সেশান ফাইলের মধ্যে Exec উল্লেখকারী পংক্তি অনুপস্থিত: %s। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ "
+"সেশান চালানো হবে"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3605
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3625
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "%s: মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে।"
+msgstr ""
+"%s: মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ "
+"সেশান চালানো হবে।"
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3631
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে।"
+msgstr ""
+"মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান "
+"চালানো হবে।"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3663
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি, xterm ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr ""
+"%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি, xterm ব্যবহার করা "
+"হচ্ছে"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3668
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr "GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি এবং \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা হবে।"
+msgstr ""
+"GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি এবং \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা "
+"হবে।"
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল-সেফ GNOME সেশান। প্রারম্ভিক স্ক্রিপ্টগুলি সঞ্চালন না করে GNOME'র ডিফল্ট সেশানে লগ-ইন করা হবে। ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে কোনো ধরনের সমস্যা সমাধান করার জন্য এটি ব্যবহার করা উচিত।"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি; xterm ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
+msgstr ""
+"%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি; xterm ব্যবহারের "
+"প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3692
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
-msgstr "GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি। পরিবর্তে \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা হবে।"
+msgstr ""
+"GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি। পরিবর্তে \"ফেইল সেফ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা "
+"করা হবে।"
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3718
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "ফেইল-সেফ আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে \"xterm\" পাওয়া যায়নি।"
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল সেফ xterm সেশান। অন্য কোনো প্রণালীতে সিস্টেমে লগ-ইন করতে ব্যর্থ হলে সমস্যা সমাধানের জন্য টার্মিনাল কনসোলে ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে পারবেন। টার্মিনাল এমুলেটর থেকে প্রস্থান করতে 'exit' লিখে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3754
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
+msgstr "ফেইল সেফ xterm সেশান। অন্য কোনো প্রণালীতে সিস্টেমে লগ-ইন করতে ব্যর্থ হলে সমস্যা সমাধানের জন্য টার্মিনাল কনসোলে ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে পারবেন। root পাসওয়ার্ড লেখার অনুরোধ জানানো হবে। টার্মিনাল এমুলেটর থেকে প্রস্থান করতে 'exit' লিখে উইন্ডোর মধ্যে প্রবেশ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3767
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র root পরিচয় ধারণ করতে সক্ষম ব্যবহারকারীরা ফেইল সেফ সেশান ব্যবহার করতে পারবেন। অন্য কোনো প্রণালীর মাধ্যমে লগ-ইন করতে সক্ষম না হলে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3824
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করার অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3827
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "ত্রুটি! সঞ্চালনযোগ্য কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s exec করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s exec করতে ব্যর্থ"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3902
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3956
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: ব্যবহারকারী auth'এ সফল হলেও getpwnam (%s) ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: PostLogin স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০(0)। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:3991
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1188,113 +1266,119 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
+"উল্লিখিত ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি:\n"
+"'%s'\n"
+"সম্ভবত উপস্থিত নেই। / (root) ডিরেক্টরিকে ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি রূপে চিহ্নিত করে লগ-ইন করতে ইচ্ছুক কি?\n"
+"\n"
+"ফেইল-সেফ সেশান ব্যবহার না করা হলে সম্ভবত কিছুই সঠিক রূপে সঞ্চালন করা সম্ভব হবে না।"
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s'র ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি: '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত!"
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4052
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীর $HOME/.dmrc ফাইল অগ্রাহ্য করা হবে। এর ফলে ডিফল্ট সেশান ও ভাষা সংরক্ষণ করা যাবে না। ফাইলের মালিকানা ব্যবহারকারীর অধীন হওয়া আবশ্যক ও 644 অনুমতি উপস্থিত থাকা প্রয়োজন। ব্যবহারকারীর $HOME ডিরেক্টরি ব্যবহারকারীর মালিকানাধীন হওয়া উচিত ও অন্যান্য ব্যবহারকারীদের লিখনযোগ্য হবে না।"
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4181
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
-msgstr ""
+msgstr "GDM দ্বারা অনুমোদনের ফাইলে লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই অথবা লেখার জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি খোলা সম্ভব হয়নি। এর ফলে লগ-ইন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4257
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন fork করতে সমস্যা"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
+msgstr "এই সেশান ১০ সেকেন্ডের কম সময় উপলব্ধ ছিল। আপনি যদি স্বয়ং লগ-আউট না করে থাকেন তাহলে সম্ভবত ইনস্টলেশনে কোনো ধরনের সমস্যা হয়েছে অথবা ডিস্কের মধ্যে কোনো স্থান অবশিষ্ট নেই। ফেইল-সেফ সেশান প্রয়োগ করে এই সমস্যা সমাধানের প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4346
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "বিস্তারিত বিবরণ দেখুন (~/.xsession-errors ফাইল)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4510
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM দ্বারা পুনরাম্ভ অথবা স্থগিতকরণ কর্ম সনাক্ত করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:4874
+#: ../daemon/slave.c:4875
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: X সংক্রান্ত গুরুতর সমস্যা - %s পুনরায় আরম্ভ করা হবে"
-#: ../daemon/slave.c:4947
+#: ../daemon/slave.c:4948
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী প্রদর্শনে লগ-ইনে শব্দ বাজানোর অনুরোধ করা হয়েছে অথবা শব্দ বাজানোর সফ্টওয়্যার অথবা চিহ্নিত শব্দের ফাইল অনুপস্থিত।"
-#: ../daemon/slave.c:5304
+#: ../daemon/slave.c:5305
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
+#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s:স্ক্রিপ্ট প্রসেসে fork করতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:5405
+#: ../daemon/slave.c:5406
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:5445
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়। অক্ষর লেখার সময় হরফের সঠিক ছাঁদ ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+"ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়। অক্ষর লেখার সময় হরফের সঠিক ছাঁদ ব্যবহার "
+"করা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "ক্যাপস-লক বাটন সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
msgid "Please enter your username"
msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম লিখুন"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
+#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
+#: ../gui/greeter/greeter.c:219
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: "
@@ -1304,7 +1388,7 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড: "
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "\"%s\" ব্যবহারকারীর পরিচয় অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1321,7 +1405,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "%s নাম ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1331,14 +1415,14 @@ msgstr ""
"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "%s জন্য ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1346,7 +1430,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে "
+"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
@@ -1369,14 +1454,18 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম "
+"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হলেও সম্ভবত তা পুনরায় পরিবর্তন করার প্রয়োজন হবে। অনুগ্রহ করে কিছু সময় পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+msgstr ""
+"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হলেও সম্ভবত তা পুনরায় পরিবর্তন করার প্রয়োজন হবে। "
+"অনুগ্রহ করে কিছু সময় পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
+"যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
@@ -1413,7 +1502,9 @@ msgstr "এই মুহূর্তে পাসওয়ার্ড পরিব
#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+msgstr ""
+"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে "
+"যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
@@ -1483,12 +1574,12 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
+#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1496,31 +1587,32 @@ msgstr ""
"\n"
"বর্তমান পর্দায় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকউন্টে লগ-ইন করা সম্ভব নয়"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন "
+"অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম এই মুহূর্তে ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1528,22 +1620,22 @@ msgstr ""
"\n"
"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার বন্ধ করেছেন।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%s'র জন্য acct. mgmt নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'র পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s'র জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1551,24 +1643,25 @@ msgstr ""
"\n"
"পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ। অক্ষরগুলি হরফের সঠিক ছাঁদে লেখা আবশ্যক।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
+#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন "
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার দ্বারা বর্তমান সিস্টেমের ব্যবহার বন্ধ করেছেন।"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার দ্বারা বর্তমান সিস্টেমের ব্যবহার বন্ধ "
+"করেছেন।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
+#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "GDM'র জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
@@ -1714,8 +1807,8 @@ msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s' সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
+"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s' সঞ্চালনে "
+"ব্যর্থ: %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
@@ -1745,15 +1838,15 @@ msgstr "নেপথ্যে সঞ্চালিত হবে"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র Xnest সঞ্চালন করা হবে, কোনো অনুসন্ধান হবে না (নির্বাচক নয়)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "পরোক্ষভাবে না করে সরাসরি অনুসন্ধান করা হবে (নির্বাচক)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "পরোক্ষভাবে না করে ব্রডকাস্ট করা হবে (নির্বাচক)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
@@ -1761,11 +1854,11 @@ msgstr "চলমান GDM প্রসেস পরীক্ষা করা
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr ""
+msgstr "- নেস্টেড gdm লগ-ইন নির্বাচন ব্যবস্থা"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
msgid "- Nested gdm login"
-msgstr ""
+msgstr "- নেস্টেড gdm লগ-ইন"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
@@ -1816,7 +1909,9 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপনের উদ্দেশ্যে এ
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr "হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগ-ইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগ-ইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় "
+"প্রচেষ্টা করুন।"
#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
@@ -1828,7 +1923,7 @@ msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "হোস্ট \"%s\" থেকে %d সেকেন্ডের মধ্যে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এই সিস্টেমটি কার্যকর অবস্থায় নেই অথবা এই মুহূর্তে লগ-ইন সেশান সমর্থন করতে ইচ্ছুক নয়। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
@@ -1852,6 +1947,9 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
+"এই অ্যাপ্লিকেশনের প্রধান অংশে স্থানীয় নেটওয়ার্কের মধ্যে সক্রিয় \"XDMCP\" সহ হোস্ট সিস্টেমগুলি প্রদর্শিত হয়। এর সাহায্যে ব্যবহারকারীরা কনসোলের মাধ্যমে লগ-ইনের অনুরূপ দূরবর্তী অবস্থান থেকে অন্যান্য কম্পিউটারে লগ-ইন করতে পারবেন।\n"
+"\n"
+"\"নতুন করে প্রদর্শন\" ক্লিক করে নেটওয়ার্কের মধ্যে নতুন হোস্ট অনুসন্ধান করা সম্ভব। হোস্ট নির্বাচন করে \"সংযোগ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট কম্পিউটারে সেশান আরম্ভ করা হবে।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
@@ -1879,14 +1977,14 @@ msgstr "TYPE"
#: ../gui/gdmchooser.c:1967
msgid "- gdm login chooser"
-msgstr ""
+msgstr "- gdm লগ-ইন নির্বাচন ব্যবস্থা"
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচন ব্যবস্থার সংস্করণ (%s) ও ডেমন সংস্করণের (%s) মধ্যে গরমিল। সম্ভবত GDM আপগ্রেড করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
@@ -1911,7 +2009,7 @@ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহারের প্
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "লগ-ইন হোস্ট নির্বাচন ব্যবস্থা"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
@@ -1943,22 +2041,27 @@ msgid ""
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
+"সম্ভবত আপনি কোনো পৃথক ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা যেমন KDM (KDE "
+"Display Manager) অথবা xdm ব্যবহার করছেন। এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে স্বয়ং "
+"GDM আরম্ভ করুন অথব সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে GDM আরম্ভ করতে অনুরোধ করুন।"
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM'র (GNOME Display Manager) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "সম্ভবত আপনি GDM'র একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "GDM'র সাথে তথ্য আদান-প্রদান করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন।"
+msgstr ""
+"GDM'র সাথে তথ্য আদান-প্রদান করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার "
+"করছেন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "পরিবর্তনযোগ্য X সার্ভারের সর্বাধিক সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -1976,13 +2079,15 @@ msgstr "অত্যধিক সংখ্যক X সেশান বর্ত
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
+msgstr "নেস্টেড X সার্ভার দ্বারা (Xnest) বর্তমান X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি। সম্ভবত X অনুমোদন সংক্রান্ত ফাইল উপস্থিত নেই।"
#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"নেস্টেড X সার্ভার (Xnest) সম্ভবত উপলব্ধ নয় অথবা GDM সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।\n"
+"নেস্টেড লগ-ইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে Xnest প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
@@ -1992,7 +2097,7 @@ msgstr "X সার্ভার উপলব্ধ নয়। GDM সম্ভব
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
-msgstr ""
+msgstr "লগ-আউট সংক্রান্ত অজানা অথবা অনুপস্থিত কর্ম নির্ধারণের প্রচেষ্টা।"
#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
@@ -2011,10 +2116,12 @@ msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"এই কর্ম সঞ্চালনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই। "
+"সম্ভবত .Xauthority ফাইল সঠিকরূপে নির্ধারিত হয়নি।"
#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr ""
+msgstr "GDM'এ অত্যাধিক বার্তা প্রেরণের ফলে এটি আটকে গিয়েছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
@@ -2076,12 +2183,12 @@ msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr ""
+msgstr "সার্ভার ব্যস্ত, নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করা হবে।\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ, %d সেকেন্ডের জন্য নিদ্রিত। পুনঃপ্রচেষ্টা %d, সর্বমোট %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
@@ -2091,11 +2198,11 @@ msgstr "%d বার প্রচেষ্টার পরে সার্ভা
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "নেস্টেড উইন্ডোর মধ্যে পৃথক ব্যবহারকারী রূপে লগ-ইন করুন"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr ""
+msgstr "নেস্টেড উইন্ডোর মধ্যে নতুন লগ-ইন"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
@@ -2123,7 +2230,7 @@ msgstr "--command চালানোর পূর্বে অনুমোদন
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন পরিবর্তনশীল সেশান আরম্ভ করুন; পপ-আপ রূপে প্রদর্শন করা হবে না"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
@@ -2131,7 +2238,7 @@ msgstr "ডিসপ্লে পরিবর্তন করা যায়নি
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "কেউ না"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
@@ -2141,10 +2248,10 @@ msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টার্মি
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr ""
+msgstr "নেস্টেড ডিসপ্লে %s, ভার্চুয়াল টার্মিনাল %d'র মধ্যে"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
@@ -2170,7 +2277,7 @@ msgstr "উপস্থিত ডিসপ্লেতে পরিবর্ত
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
-msgstr ""
+msgstr "কয়েকটি ডিসপ্লে বর্তমানে খোলা রয়েছে। নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি নির্বাচন করুন অথবা একটি নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করুন।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
@@ -2184,23 +2291,23 @@ msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে X সার্
msgid "Standard server"
msgstr "প্রমিত সার্ভার"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "চিহ্নিত কর্মের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমোদন সম্ভবত আপনার নেই"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত .Xauthority ফাইল সঠিকরূপে স্থাপিত হয়নি।"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "আপনি সম্ভবত কনসোলে লগ-ইন করেননি"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র কনসোলে সঠিকরূপে নতুন লগ-ইন আরম্ভ করা সম্ভব।"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
@@ -2691,7 +2798,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারী %u, %t'এ লগ-ইন করবে
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
@@ -2701,7 +2808,7 @@ msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
@@ -2711,15 +2818,15 @@ msgstr "বন্ধ করুন (_D)"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "স্থগিত করুন (_S)"
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
msgid "System Default"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
@@ -2727,39 +2834,39 @@ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:446
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "ভবিষ্যতের সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে %s ধার্য করা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:449
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "বর্তমানে সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে, ডিফল্ট মান %s।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:417 ../gui/gdmsession.c:455
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করা হবে (_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:455
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে সেশানে ব্যবহৃত হবে (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
+#: ../gui/gdmlogin.c:975
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s সেশান নির্বাচিত হয়েছে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
+#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
msgid "_Last"
msgstr "সর্বশেষ (_L)"
@@ -2767,144 +2874,144 @@ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
+#: ../gui/gdmlogin.c:1079
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s ভাষা নির্বাচিত হয়েছে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1125
msgid "_System Default"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:1157
msgid "_Other"
msgstr "অন্যান্য (_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:1575
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "লগ-ইন করতে ৪ আনা ফেলুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
+#: ../gui/gdmlogin.c:2106
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Desktop Manager"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
+#: ../gui/gdmlogin.c:2172
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
+#: ../gui/gdmlogin.c:2303
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM লগ-ইন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "সেশান (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "ভাষা (_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "XDMCP'র মাধ্যমে দূরবর্তী লগ-ইন...(_X)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
+#: ../gui/gdmlogin.c:2378
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা কনফিগার করুন...(_C)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "কর্ম (_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
+#: ../gui/gdmlogin.c:2427
msgid "_Theme"
msgstr "থিম (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
+#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_i)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2584
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
msgid "_Start Again"
msgstr "পুনরাম্ভ (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
+#: ../gui/greeter/greeter.c:622
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
+msgstr "অভিবাদন ব্যবস্থার সংস্করণ (%s) ও ডেমন সংস্করণের মধ্যে গরমিল। সম্ভবত GDM আপগ্রেড করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
+#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
+#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
+#: ../gui/greeter/greeter.c:681
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "অভিবাদন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
+#: ../gui/gdmlogin.c:3315
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
+msgstr "অভিবাদন ব্যবস্থার সংস্করণ (%s) ও ডেমন সংস্করণের (%s) মধ্যে গরমিল। সম্ভবত GDM আপগ্রেড করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে GDM ডেমন অথবা কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
msgid "Restart GDM"
msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
msgid "Restart computer"
msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+#: ../gui/gdmlogin.c:3462
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "সিগন্যাল-মাস্ক নির্ধারণ করতে ব্যর্থ!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid "Session directory is missing"
msgstr "সেশন ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3581
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "সেশান ডিরেক্টরি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ সেশান ব্যবহার করা যাবে কিন্তু লগ-ইন করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করা উচিত।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "কনফিগারেশন সঠিক নয়"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লগ-ইন ডায়লগের ক্ষেত্রে অবৈধ কমান্ড-লাইন উপস্থিত থাকার ফলে ডিফল্ট কমান্ড প্রয়োগ করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করুন।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
@@ -2919,19 +3026,19 @@ msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
msgid "Select User Image"
msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
+#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
msgid "All Files"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
+msgstr "GDM (লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা) ফেস ব্রাউজারে প্রদর্শনযোগ্য ছবি পরিবর্তন করুন"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2945,54 +3052,62 @@ msgstr "<b>ব্যবহারকারীর ছবি</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "লগ-ইন'এ ব্যবহৃত ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:307
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "ফেইল-সেফ GNOME (_G)"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:308
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "ফেইল-সেফ GNOME"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
+msgstr "এই ফেইল-সেফ সেশানের মাধ্যমে GNOME'এ লগ-ইন করা যাবে। প্রারম্ভিক স্ক্রিপ্টগুলি সঞ্চালন করা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্রণালীর মাধ্যমে লগ-ইন করা সম্ভব না হলে এটি ব্যবহার করা যাবে। GNOME দ্বারা 'ডিফল্ট' সেশান ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:320
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "ফেইল-সেফ টার্মিনাল (_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:321
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "ফেইল-সেফ টার্মিনাল"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:322
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
+msgstr "এই ফেইল-সেফ সেশানের মাধ্যমে টার্মিনালে লগ-ইন করা যাবে। প্রারম্ভিক স্ক্রিপ্টগুলি সঞ্চালন করা হবে না এবং অন্যান্য কোনো প্রণালীর মাধ্যমে লগ-ইন করা সম্ভব না হলে এটি ব্যবহার করা যাবে। টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করতে 'exit' লিখুন।"
-#: ../gui/gdmsession.c:398
+#: ../gui/gdmsession.c:413
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "আপনার পছন্দসই সেশান %s এই কম্পিউটারে ইনস্টল করা হয়নি।"
-#: ../gui/gdmsession.c:402
+#: ../gui/gdmsession.c:417
msgid "Just _Log In"
msgstr "শুধু লগ-ইন করুন (_L)"
-#: ../gui/gdmsession.c:453
+#: ../gui/gdmsession.c:468
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে"
-#: ../gui/gdmsession.c:456
+#: ../gui/gdmsession.c:471
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
+msgstr "ভবিষ্যতে ডিফল্টরূপে %s ব্যবহার করতে হলে 'switchdesk' প্রয়োগ করুন (প্যানেল মেনু থেকে সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তনকারী টুল)।"
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
-msgstr ""
+msgstr "লগ-ইন পর্দার সাথে সংযোগ স্থাপনের সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। সব আপডেট সম্ভবত প্রয়োগ করা যায়নি।"
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
@@ -3009,7 +3124,7 @@ msgstr "ফেস-ব্রাউজার সহ সাদামাটা"
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "root অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় অথবা সময় নির্ধারিত লগ-ইন করা সম্ভব নয়।"
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
@@ -3041,11 +3156,11 @@ msgstr "শূণ্য"
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "সাব-ডিরেক্টরির আর্কাইভ নয়"
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "একটি সাব-ডিরেক্টরির আর্কাইভ নয়"
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
@@ -3087,7 +3202,7 @@ msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি"
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "থিম আর্কাইভ নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
msgid "_Install"
msgstr "ইনস্টল করুন (_I)"
@@ -3104,18 +3219,18 @@ msgstr "থিম মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ
msgid "_Remove Theme"
msgstr "থিম মুছে ফেলা হবে (_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "'%s' থেকে থিম ইনস্টল করা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:5111
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "'%s' ফাইল থেকে থিম ইনস্টল করার জন্য ইনস্টল নির্বাচন করুন"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:5373
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3128,24 +3243,29 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
+"এই কনফিগারেশন উইন্ডোর মধ্যে GDM ডেমন অর্থাৎ GNOME লগ-ইনের গ্রাফিকাল পর্দার মান পরিবর্তন করা যাবে। পরিবর্তিত মান তৎক্ষনাৎ প্রয়োগ করা হবে।\n"
+"\n"
+"উল্লেখ্য, কনফিগারেশন সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প এই স্থানে উল্লিখিত হয়নি। প্রয়োজনীয় বিকল্প উপস্থিত না থাকলে %s'এ সম্পাদন করুন।\n"
+"\n"
+"সম্পূর্ণ নথিপত্র দেখতে \"ডেস্কটপ\" বিভাগের অধীন GNOME সহায়নিক ব্রাউজার ব্যবহার করুন।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+#: ../gui/gdmsetup.c:6417
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে ব্যবহারকারীর ট্যাবে করা পরিবর্তনগুলি অগ্রাহ্য করা হবে।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+#: ../gui/gdmsetup.c:6420
msgid "Close _without Applying"
msgstr "প্রয়োগ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
+#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করতে ব্যর্থ।\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
+#: ../gui/gdmsetup.c:6527
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।"
@@ -3176,14 +3296,14 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "<b>উল্লেখ্য:</b> ফেস ব্রাউজার সক্রিয় করা হলে Include(অন্তর্ভুক্ত করা হবে) তালিকার মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের নাম সেটির মধ্যে প্রদর্শিত হবে। উপরন্তু, নিরাপত্তা সংক্রান্ত ট্যাবের অধীন স্বয়ংক্রিয় ও সময় নির্ধারিত লগ-ইনের ড্রপ-ডাউন তালিকার মধ্যে উপস্থিত করা হবে। Exclude(উপেক্ষা করা হবে) তালিকায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের নাম প্রদর্শন করা হবে না।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
-msgstr ""
+msgstr "<b>সতর্কবাণী:</b> বৈশিষ্ট্যের মান ভুল হলে X সার্ভার আরম্ভ নাও হতে পারে। GDM পুনরায় আরম্ভ না করা অবধি এই সমস্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তিত মান প্রয়োগ করা সম্ভব হবে না।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
@@ -3215,7 +3335,7 @@ msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সময় নির্ধারিত লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
@@ -3275,7 +3395,7 @@ msgstr "উপেক্ষা করা হবে:(_x)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr ""
+msgstr "সময় নির্ধারিত লগ-ইন সক্রিয় করা হবে (_T)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -3291,7 +3411,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "পরোক্ষ অনুরোধ গ্রাহ্য করা হবে (_i)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
@@ -3303,15 +3423,15 @@ msgstr "অন্তর্ভুক্ত করা হবে:(_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr ""
+msgstr "হোস্ট-নেম নির্বাচন ব্যবস্থা (XDMCP) মেনু অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_e) "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগার মেনু অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr ""
+msgstr "লগ-ইনের পুনঃপ্রচেষ্টার বিরতিকাল:(_o)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
@@ -3339,7 +3459,7 @@ msgstr "প্রতীকচিহ্ন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr ""
+msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষারত অনুরোধ:(_p)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
@@ -3351,11 +3471,11 @@ msgstr "অপেক্ষার সর্বোচ্চ সময়:(_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr ""
+msgstr "সর্বাধিক পরোক্ষ অপেক্ষার সময়:(_a)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr ""
+msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষারত পরোক্ষ অনুরোধ:(_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
@@ -3404,6 +3524,8 @@ msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
+"দূরবর্তী লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।\n"
+"স্থানীয় ব্যবস্থার অনুরূপ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
@@ -3434,6 +3556,8 @@ msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
msgstr ""
+"শুধুমাত্র নির্বাচিত\n"
+"নির্বাচিতগুলির মধ্যে যথেচ্ছ\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
@@ -3489,7 +3613,7 @@ msgstr "স্থানীয় সিস্টেম অ্যাডমিনি
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ অভিবাদনের ফন্ট ও রং ব্যবহারকারীদের দ্বারা পরিবর্তনযোগ্য (_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
@@ -3514,11 +3638,11 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন সক্রিয় কর
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন সক্রিয় করা হবে (_E)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr ""
+msgstr "পরিবর্তনযোগ্য (প্রয়োজনে) (_F)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
@@ -3526,7 +3650,9 @@ msgstr "ছবি:(_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "/etc/passwd ফাইলে উপস্থিত সকল ব্যবহারকারীকে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (NIS'র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়)(_I)"
+msgstr ""
+"/etc/passwd ফাইলে উপস্থিত সকল ব্যবহারকারীকে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (NIS'র ক্ষেত্রে "
+"প্রযোজ্য নয়)(_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
@@ -3534,11 +3660,11 @@ msgstr "লগ-ইন পর্দা প্রস্তুত:(_L)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr ""
+msgstr "এই কম্পিউটার দ্বারা লগ-ইন ব্যবস্থাপনা করা যাবে (_L)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
-msgstr ""
+msgstr "লগ-নের পূর্বে অপেক্ষা করা হবে:(_P)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
@@ -3582,75 +3708,75 @@ msgstr "সেকেন্ড"
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অত্যাধিক ব্যবহারকারী উপস্থিত..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Restart Machine"
msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "%s নামক থিম লোড করতে সমস্যা"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "অভিবাদকের থিম ক্ষতিগ্রস্ত"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
+msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড লেখার ব্যবস্থার ব্যাখ্যা অনুপস্থিত।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
+msgstr "থিম লোড করতে সমস্যা ও ডিফল্ট থিম লোড করা সম্ভব হয়নি। প্রমিত অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ। বর্তমান ডিসপ্লে বন্ধ করা হবে ও GDM সংশোধন করার উদ্দেশ্যে লগ-ইন করার পৃথক প্রণালী প্রয়োগ করতে হতে পারে।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "সেশান ডিরেক্টরি ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত! দুটি উপলব্ধ সেশান ব্যবহার করা যাবে কিন্তু লগ-ইন করে gdm কনফিগারেশন সংশোধন করা উচিত।"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "একটি ভাষা নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
-msgstr "ভাষা পরিবর্তনু করুন (_L)"
+msgstr "ভাষা পরিবর্তন করুন (_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "আপনার ব্যবহৃত সেশানে প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে ভাষা নির্বাচন করুন:(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
msgstr "ভাষা নির্বাচন করুন...(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "সেশান নির্বাচন করুন...(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "এই স্থানে প্রশ্নের উত্তর জানিয়ে Enter টিপুন। মেনু দেখতে F10 টিপুন।"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
msgid "Already logged in"
msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে"
@@ -3678,19 +3804,19 @@ msgstr "ঠিক আছে (_O)"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
msgstr "সেশান পরিবর্তন (_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
msgstr "সেশন"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
msgstr "সর্বশেষ সেশান (_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগ-ইন করুন"
@@ -3734,7 +3860,7 @@ msgstr "XDMCP নির্বাচনব্যবস্থা সঞ্চা
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার উপস্থিত থাকলে সেইগুলিতে লগ-ইন করতে XDMCP নির্বাচন ব্যবস্থা চালনা করুন।"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
@@ -3742,7 +3868,9 @@ msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফি
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "GDM (বর্তমান লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা) কনফিগার করুন। এই কাজে root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"GDM (বর্তমান লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা) কনফিগার করুন। এই কাজে root ব্যবহারকারীর "
+"পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3767,7 +3895,7 @@ msgstr "(c) ২০০২ GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Art দ্বারা নির্মিত ফেস ব্রাউজার সহ Circles'র সংস্করণ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3776,15 +3904,15 @@ msgstr "GNOME প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শ
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রাউজার সহ Happy GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Art দ্বারা নির্মিত Circles'র সংস্করণ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Happy GNOME"
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
@@ -3799,11 +3927,11 @@ msgstr ""
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ভঙ্গিমার ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr ""
+msgstr "যে DMX ডিসপ্লেতে পরিবর্তন করা হবে"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
@@ -3811,11 +3939,11 @@ msgstr "DISPLAY"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমির ডিসপ্লের নাম"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিসপ্লের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য Xauthority ফাইল"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
@@ -3823,7 +3951,7 @@ msgstr "AUTHFILE"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr ""
+msgstr "পটভূমির ডিসপ্লের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য Xauthority ফাইল"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
@@ -3837,17 +3965,17 @@ msgstr "\"%s\"'র মধ্যে DMX এক্সটেনশন অনুপ
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr ""
+msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে থেকে পৃথক স্থানে একটি পটভূমির ডিসপ্লে স্থানান্তর করুন"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s প্রয়োগ করে উদ্দিষ্ট DMX ডিসপ্লে উল্লেখ করা আবশ্যক\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s প্রয়োগ করে পটভূমি ডিসপ্লে উল্লেখ করা আবশ্যক\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
@@ -3877,7 +4005,7 @@ msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
+msgstr "ইউজার ইন্টারফেসর স্বত্বা %s%s'কে %s ফাইল থেকে লোড করতে সমস্যা। সম্ভবত glade ইন্টারফেসের বিবরণ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। %s এগিয়ে চলতে সক্ষম নয় ও এখন বন্ধ করা হবে। %s ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন অথবা %s পুনরায় ইনস্টল করুন।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -3891,6 +4019,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Glade ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত! সঠিক ফাইল ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন!\n"
+"ফাইল: %s উইজেট: %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
@@ -3904,8 +4034,8 @@ msgid_plural ""
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ইউজার ইন্টারফেসর স্বত্বা %s%s'কে %s ফাইল থেকে লোড করতে সমস্যা। CList ধরনের উইজেটের মধ্যে %d-টি ক্ষেত্র উপস্থিত থাকা আবশ্যক। সম্ভবত glade ইন্টারফেসের বিবরণ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। %s এগিয়ে চলতে সক্ষম নয় ও এখন বন্ধ করা হবে। %s ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন অথবা %s পুনরায় ইনস্টল করুন।"
+msgstr[1] "ইউজার ইন্টারফেসর স্বত্বা %s%s'কে %s ফাইল থেকে লোড করতে সমস্যা। CList ধরনের উইজেটের মধ্যে %d-টি ক্ষেত্র উপস্থিত থাকা আবশ্যক। সম্ভবত glade ইন্টারফেসের বিবরণ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। %s এগিয়ে চলতে সক্ষম নয় ও এখন বন্ধ করা হবে। %s ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন অথবা %s পুনরায় ইনস্টল করুন।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -3913,6 +4043,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Glade ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত! সঠিক ফাইল ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন!\n"
+"ফাইল: %s উইজেট: %s প্রত্যাশিত clist ক্ষেত্র: %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
@@ -3920,7 +4052,7 @@ msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ফাইল থেকে ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে সমস্যা। সম্ভবত glade ইন্টারফেসের বিবরণ ক্ষতিগ্রস্ত পওয়া যায়নি। %s এগিয়ে চলতে সক্ষম নয় ও এখন বন্ধ করা হবে। %s ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন অথবা %s পুনরায় ইনস্টল করুন।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
@@ -3929,5 +4061,5 @@ msgstr "কোনো ইন্টারফেস লোড করা যায়
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "এক লোকেইলের জন্য একাধিক স্তরের অ্যালায়েস; সম্ভবত লুপ"