diff options
author | Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> | 2006-10-29 14:51:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Satoru Satoh <ssato@src.gnome.org> | 2006-10-29 14:51:47 +0000 |
commit | f26fabcc90ad71a8e99650daa86098e92b64df05 (patch) | |
tree | a0815bc86726be40981fcca4f2e63e700b2b1b2e | |
parent | 0563187d1f9be36899fc6b946c01e8cd5eafb1f8 (diff) | |
download | gdm-f26fabcc90ad71a8e99650daa86098e92b64df05.tar.gz |
Fixed mismatched plural forms.
2006-10-29 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Fixed mismatched plural forms.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 464 |
2 files changed, 235 insertions, 233 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e788746c..6e544b7b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-29 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> + + * ja.po: Fixed mismatched plural forms. + 2006-10-27 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Fixed a typo. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-11 01:53+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-11 02:07+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 23:51+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-29 23:52+0900\n" "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,9 +65,10 @@ msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。" -"適切に設定されていないようです。コンソールにログインして X の設定" -"プログラムを再度実行し、それから GDM を再起動してみて下さい。" +msgstr "" +"X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。適切に設定され" +"ていないようです。コンソールにログインして X の設定プログラムを再度実行し、そ" +"れから GDM を再起動してみて下さい。" #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" @@ -93,9 +94,9 @@ msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" -msgstr "X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。" -"適切に設定されていないようです。障害を解析するために X サーバの出力を" -"表示しますか?" +msgstr "" +"X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。適切に設定され" +"ていないようです。障害を解析するために X サーバの出力を表示しますか?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" @@ -106,15 +107,17 @@ msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "X サーバ (グラフィカル・インターフェース) の起動に失敗しました。" -"マウスなどのポインタ・デバイスが正しく設定されていないようです。" -"障害を解析するために X サーバの出力を表示しますか?" +msgstr "" +"X サーバ (グラフィカル・インターフェース) の起動に失敗しました。マウスなどの" +"ポインタ・デバイスが正しく設定されていないようです。障害を解析するために X " +"サーバの出力を表示しますか?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." -msgstr "マウスの設定をしてみてますか? (注意: root のパスワードが必要になります)" +msgstr "" +"マウスの設定をしてみてますか? (注意: root のパスワードが必要になります)" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" @@ -122,19 +125,20 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"これはフェイルセーフの xterm セッションです。ウィンドウの上にカーソルを置" -"いた場合にのみ、そのウィンドウにフォーカスを当てることができます。このモード" -"を終了させるには、左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下さい。" +"これはフェイルセーフの xterm セッションです。ウィンドウの上にカーソルを置いた" +"場合にのみ、そのウィンドウにフォーカスを当てることができます。このモードを終" +"了させるには、左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下さい。" #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "セッションを起動できなかったので、フェイルセーフの xterm " -"セッションを起動しています。カーソルがウィンドウの上にある場合にのみ、" -"そのウィンドウにフォーカスできます。このモードを終了するには" -"左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下さい。" +msgstr "" +"セッションを起動できなかったので、フェイルセーフの xterm セッションを起動して" +"います。カーソルがウィンドウの上にある場合にのみ、そのウィンドウにフォーカス" +"できます。このモードを終了するには左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下" +"さい。" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -162,13 +166,13 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: %s に新しいクッキーファイルを作成できませんでした。" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: %s を安全に開けません。" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: クッキーファイル %s を開けませんでした。" @@ -178,17 +182,17 @@ msgstr "%s: クッキーファイル %s を開けませんでした。" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: クッキーファイル %s をロックできませんでした。" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: クッキーを書き込めませんでした。" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: 信頼できないクッキーファイル %s を無視します。" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "%s へ書き込めません: %s" @@ -310,44 +314,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO を作成できませんでした。" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 -#: ../daemon/gdm.c:1511 +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1549 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "PID ファイル %s に書き込めません。ディスクの空き容量が足りないようです。エ" "ラー: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 -#: ../daemon/gdm.c:1513 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543 +#: ../daemon/gdm.c:1551 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "PID ファイル %s に書き込めません。ディスクの空き容量が足りないようです。エ" "ラー: %s" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork(2) に失敗しました!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid(2) に失敗しました: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: フェイルセーフな X サーバ %s の起動中" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepCrashing スクリプトの実行中" -#: ../daemon/gdm.c:546 +#: ../daemon/gdm.c:584 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -362,53 +366,53 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "何回か X サーバの起動に失敗しました。ディスプレイ %s を無効にします。" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 +#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350 msgid "Master suspending..." msgstr "マスタのサスペンド中..." # これは TTY 端末に表示されるので訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "System is restarting, please wait ..." # これは TTY 端末に表示されるので訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "System is shutting down, please wait ..." # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdm.c:672 msgid "Master halting..." msgstr "Master halting..." # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Halt failed: %s" # これは syslog に流されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:694 msgid "Restarting computer..." msgstr "Restarting computer..." # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:707 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Restart failed: %s" # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:776 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "" "求" # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -429,118 +433,118 @@ msgstr "" # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/gdm.c:889 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s を停止しています" # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:1002 +#: ../daemon/gdm.c:1040 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM を再起動しています..." # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! -#: ../daemon/gdm.c:1006 +#: ../daemon/gdm.c:1044 msgid "Failed to restart self" msgstr "再起動に失敗しました" # これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと! #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 +#: ../daemon/gdm.c:1118 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "main daemon: シグナル SIGABRT を受け取りました。何かが間違っています。停止し" "ます!" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1276 msgid "Do not fork into the background" msgstr "バックグラウンドへ fork しない" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1278 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "端末サーバ (ローカル) を起動しない" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "デフォルトの設定ファイルを指定する" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1282 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "事前に環境変数 LD_* を保存する" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1284 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM のバージョンを表示する" -#: ../daemon/gdm.c:1248 +#: ../daemon/gdm.c:1286 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "一番最初の Xサーバを起動するが、その後の FIFO で GO を受け取るまで停止する" -#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 +#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s を書き込みモードで開けません。" -#: ../daemon/gdm.c:1405 +#: ../daemon/gdm.c:1443 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- GNOME ログイン・マネージャ" -#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "メインオプション" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1471 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "root 権限でのみ GDM を起動できます\n" -#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 -#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 +#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579 +#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591 +#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794 +#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828 +#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 #: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: %s シグナル・ハンドラの設定中のエラー: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1485 +#: ../daemon/gdm.c:1523 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "既に GDM が起動中です。中止します!" -#: ../daemon/gdm.c:1589 +#: ../daemon/gdm.c:1627 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: CHLD シグナル・ハンドラを設定中にエラーが発生しました。" -#: ../daemon/gdm.c:2728 +#: ../daemon/gdm.c:2766 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC 要求が拒否されました: 認証されていません" -#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 -#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 -#: ../daemon/gdm.c:3366 +#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231 +#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378 +#: ../daemon/gdm.c:3404 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s の要求が拒否されました: 認証されていません" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2930 +#: ../daemon/gdm.c:2968 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "不明な種類のサーバが要求されました。標準のサーバを使用します" -#: ../daemon/gdm.c:2934 +#: ../daemon/gdm.c:2972 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -908,17 +912,17 @@ msgstr "%s: サーバの優先度を %d にセットできませんでした: %s msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: uid %d でサーバを起動したようですが、このユーザが存在しません。" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: グループ ID を %d に設定できませんでした。" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: %s の initgroups(3) に失敗しました。" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: ユーザ ID を %d に設定できませんでした。" @@ -938,19 +942,19 @@ msgstr "%s: Xserver が見つかりません: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Xserver プロセスを fork(2) できません!" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:283 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "EGID をユーザの GID にセットできません" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:291 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "EUID をユーザの UID にセットできません" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "Log in anyway" msgstr "強制的にログインする" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1137 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -958,21 +962,21 @@ msgstr "" "既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"前回のログイン・セッショ" "ンに戻る\"、\"ログインしない\" の中から選択して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "Return to previous login" msgstr "前回のログインに戻る" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148 msgid "Abort login" msgstr "ログインしない" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"ログインしない\" の中から" "選択して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1322 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -991,17 +995,17 @@ msgstr "" "とりあえず、このディスプレイを無効にします。\n" "問題が解決したら GDM を再起動して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1582 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: fork(2) できません。" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1629 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s を開けません。" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1780 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "" "設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが" "正しく設定されているか確認して下さい。デフォルトのパスから再起動します。" -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1794 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1018,11 +1022,11 @@ msgstr "" "設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが" "正しく設定されているか確認して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1958 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "root のパスワードを入力して下さい" -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1030,12 +1034,12 @@ msgstr "" "リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは" "サウンド・ファイルが存在していません。" -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2577 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1046,7 +1050,7 @@ msgstr "" "定エラーですので、シングル・サーバを起動します。ログインして設定を修正して下" "さい。自動ログインと時間指定ログインは無効になっていることに注意して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2591 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1055,7 +1059,7 @@ msgstr "" "標準の X サーバ (グラフィカル環境) を起動できなかったので、フェイルセーフの " "X サーバを起動しています。ログインして X サーバを適切に設定して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2600 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1064,7 +1068,7 @@ msgstr "" "指定したディスプレイ番号は使用中なので、このサーバはディスプレイ %s で起動し" "ました。" -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2620 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1073,19 +1077,19 @@ msgstr "" "別のプログラムを起動してみます" #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: GTK+ モジュール %s と Greeter は一緒に起動できません。モジュールなしで起" "動してみます。" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: デフォルト %s の Greeter を起動できません" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1095,27 +1099,27 @@ msgstr "" "用できません。別の方法でログインしてみて、設定ファイルを編集して下さい。" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s で Greeter を起動する際にエラー" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: プロセス gdmgreeter を fork(2) できません。" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2745 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: FIFO を開けません!" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2917 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3022 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1123,51 +1127,51 @@ msgstr "" "Chooser プログラムを起動できないので、ログインできません。システム管理者に連" "絡して下さい" -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3026 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: ディスプレイ %s で Chooser を起動する際にエラー" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3029 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: プロセス gdmgreeter プロセスを fork(2) できません。" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3262 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ~/.xsession-errors を開けませんでした。" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3426 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: スクリプト PreSession が 0 より大きい値を返しました。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "言語 %s が存在しません。%s を使用します" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3471 msgid "System default" msgstr "システムのデフォルト" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3488 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s の環境を設定できませんでした。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3555 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s の setusercontext(3) に失敗しました。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3561 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: %s になれませんでした。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3602 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1176,12 +1180,12 @@ msgstr "" "セッション・ファイル \"%s\" の中に Exec 行がありません。代わりにフェイルセー" "フの GNOME を起動します" -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3605 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3625 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1190,7 +1194,7 @@ msgstr "" "%s: Xsession スクリプトがみつからないか実行できません。代わりにフェイルセーフ" "の GNOME を起動します" -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3631 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1199,14 +1203,14 @@ msgstr "" "ルセーフの GNOME を起動します" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3663 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の gnome-session が見つかりませんでし" "た。代わりに xterm を起動してみます" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3668 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr "" "GNOME がインストールされていないようです。代わりに \"フェイルセーフの xterm" "\" セッションを起動してみます" -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1225,14 +1229,14 @@ msgstr "" "正する際に使用して下さい。" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の `gnome-session` がみつかりません。" "代わりに xterm を起動します" -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3692 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1240,11 +1244,11 @@ msgstr "" "インストールされた GNOME がみつかりません。代わりに \"フェイルセーフの xterm" "\" セッションを起動します" -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3718 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "フェイルセーフセッションを起動するための \"xterm\" がみつかりません" -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1254,7 +1258,7 @@ msgstr "" "は、端末にログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する際は 'exit' と" "入力して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3754 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1266,7 +1270,7 @@ msgstr "" "ログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する時は 'exit' と入力して下" "さい。" -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3767 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1275,45 +1279,45 @@ msgstr "" "フェイルセーフのセッションは root 権限を利用できるユーザだけ利用できます。別" "の方法でログインできない場合は、システム管理者に連絡してみて下さい。" -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3824 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: ユーザはログインを許可されていません" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3827 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。" -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3858 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "エラーです。実行コンテキストをセットできません!" -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s を実行できませんでした。" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s を実行できませんでした。" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3902 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "いくつかの内部エラーのためにセッションを起動できません。" -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:3956 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: 認証を通過しましたが、getpwnam (%s) が失敗しました!" -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: スクリプト PostLogin が 0 より大きい値を返しました。中止します。" -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:3991 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1331,12 +1335,12 @@ msgstr "" "フェイルセーフのセッションを利用する場合を除いて、何も動作しないかもしれませ" "ん。" -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s のホーム・フォルダ '%s' が存在しません!" -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4052 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1348,7 +1352,7 @@ msgstr "" "の権限を付与して下さい。また、ユーザのホーム・フォルダ $HOME の所有者をユーザ" "にし、他のユーザが書き込めないようにして下さい。" -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4181 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1359,12 +1363,12 @@ msgstr "" "いか、ホーム・フォルダに対する書き込み権限がないことを意味します。いずれにし" "てもログインすることはできません。システム管理者へ連絡して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4257 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: ユーザ・セッションを fork(2) する際にエラー" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1376,20 +1380,20 @@ msgstr "" "ません。フェイルセーフなセッションからログインし、この問題を解決できるかどう" "か確認して下さい。" -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4346 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "詳細 (~/.xsession-errors ファイル) を表示します" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4510 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM が実行中に停止または再起動を検出しました。" -#: ../daemon/slave.c:4874 +#: ../daemon/slave.c:4875 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: 致命的な X のエラー - %s を再起動します" -#: ../daemon/slave.c:4947 +#: ../daemon/slave.c:4948 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1397,27 +1401,27 @@ msgstr "" "リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは" "サウンド・ファイルが存在していません。" -#: ../daemon/slave.c:5304 +#: ../daemon/slave.c:5305 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: 起動に失敗しました: %s" -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 +#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: スクリプト・プロセスを fork(2) できません!" -#: ../daemon/slave.c:5405 +#: ../daemon/slave.c:5406 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: パイプの作成に失敗しました" -#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:5445 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: 実行に失敗しました: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1426,7 +1430,7 @@ msgstr "" "\n" "ユーザ名またはパスワードが間違っています。大/小文字を正しく入力して下さい。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "[Caps Lock] キーが ON 状態です" @@ -1439,7 +1443,7 @@ msgstr "ユーザ名を入力して下さい:" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 @@ -1459,7 +1463,7 @@ msgstr "パスワード:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "ユーザ \"%s\" を認証できませんでした" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1476,7 +1480,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "ユーザ %s はログインを許可されていません" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1486,14 +1490,14 @@ msgstr "" "システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "ユーザ %s のグループをセットできません" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1643,12 +1647,12 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s を設定できません" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 +#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "ユーザを認証できませんでした" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1656,12 +1660,12 @@ msgstr "" "\n" "システム管理者はこのスクリーンからのログインを許可していません" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "ユーザ %s の認証トークンの変更に失敗しました" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1671,17 +1675,17 @@ msgstr "" "認証トークンの変更に失敗しました。後で再試行するか、システム管理者に連絡して" "下さい。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "ユーザ %s はシステムへアクセスできません" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "今のところユーザ %s にはアクセス権限はありません" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1689,22 +1693,22 @@ msgstr "" "\n" "システム管理者はシステムへのアクセスを一時的に無効にしています" -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "acct を設定できません。mgmt は %s です。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "%s の credential を設定できませんでした。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%s のセッションを開けませんでした。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1712,16 +1716,16 @@ msgstr "" "\n" "認証に失敗しました。大/小文字を正しく入力して下さい。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 +#: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" msgstr "自動ログインを設定します" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1729,7 +1733,7 @@ msgstr "" "\n" "システム管理者があなたのアクセスを一時的に無効にしています。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 +#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "GDM に必要な PAM の設定ファイルが見つかりません。" @@ -2122,11 +2126,11 @@ msgstr "" "スプレイ・マネージャの KDM や xdm など)。この機能を利用する場合は、GDM をマ" "ニュアルで起動するか、またはシステム管理者に起動を依頼して下さい。" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) と通信することができません" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "おそらく古いバージョンを起動しています。" @@ -2225,7 +2229,6 @@ msgstr "%B%e日(%a) %p%l時%M分" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" -msgstr[1] "%d 秒" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format @@ -2375,23 +2378,23 @@ msgstr "起動する X サーバを起動します" msgid "Standard server" msgstr "標準のサーバ" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "おそらくあなたの .Xauthority ファイルが正しく設定されていません" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "端末にログインできないようです" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "新しいログインを起動した場合にのみ端末上で実行できます。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "新しいディスプレイを起動できません" @@ -2894,7 +2897,7 @@ msgstr "本当にシステムを停止してもよろしいですか?" #: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" msgstr "停止(_D)" @@ -2918,25 +2921,25 @@ msgstr "システムのデフォルト" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:396 ../gui/gdmsession.c:432 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "次回から %s をデフォルトのセッションにしますか?" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:435 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "このセッションに対して %s を選択していますが、デフォルト設定では %s です。" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:441 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 msgid "Make _Default" msgstr "デフォルトにする(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:441 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 msgid "Just For _This Session" msgstr "このセッションだけ(_T)" @@ -3018,12 +3021,12 @@ msgstr "アクション(_A)" msgid "_Theme" msgstr "テーマ(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:178 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:182 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "接続切断(_I)" @@ -3083,7 +3086,7 @@ msgstr "コンピュータの再起動(_R)" msgid "Could not set signal mask!" msgstr "シグナル・マスクをセットできませんでした!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1357 msgid "Session directory is missing" msgstr "セッション・フォルダがありません" @@ -3096,11 +3099,11 @@ msgstr "" "セッションを格納したフォルダが存在しないか、またはフォルダが空です。利用可能" "なセッションが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1382 msgid "Configuration is not correct" msgstr "設定が正しくありません" -#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1383 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3121,13 +3124,13 @@ msgstr "ファイルを開けません" msgid "Select User Image" msgstr "ユーザ画像の選択" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603 +#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" @@ -3148,11 +3151,11 @@ msgstr "<b>ユーザの画像</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "ログイン画面 (画像付き) の設定" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "フェイルセーフの GNOME(_G)" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3162,11 +3165,11 @@ msgstr "" "込まず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (GNOME は 'デフォル" "ト' セッションを使用します)" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "フェイルセーフの端末(_T)" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:308 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3176,21 +3179,21 @@ msgstr "" "まず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (端末を終了する時は " "'exit' と入力して下さい)" -#: ../gui/gdmsession.c:398 +#: ../gui/gdmsession.c:399 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "このシステムには、ご希望のセッション %s がインストールされていません。" -#: ../gui/gdmsession.c:402 +#: ../gui/gdmsession.c:403 msgid "Just _Log In" msgstr "ログインのみ(_L)" -#: ../gui/gdmsession.c:453 +#: ../gui/gdmsession.c:454 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "このセッションに対して %s を選択しています" -#: ../gui/gdmsession.c:456 +#: ../gui/gdmsession.c:457 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3304,7 +3307,7 @@ msgstr "ファイルが選択されていません" msgid "Select Theme Archive" msgstr "テーマ・アーカイブの選択" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121 msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" @@ -3323,12 +3326,12 @@ msgstr "" msgid "_Remove Theme" msgstr "テーマの削除(_R)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "'%s' が提供するテーマをインストールしますか?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:5111 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "" @@ -3336,7 +3339,7 @@ msgstr "" "い。" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:5373 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3358,24 +3361,24 @@ msgstr "" "完全なドキュメントは GNOME ヘルプ・ブラウザの GNOME/システム カテゴリの下を参" "照して下さい。" -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "閉じる前に変更内容を適用しておきますか?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +#: ../gui/gdmsetup.c:6417 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "適用しないと、\"ユーザ\" タブで設定した内容が破棄されます。" -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +#: ../gui/gdmsetup.c:6420 msgid "Close _without Applying" msgstr "変更せずに閉じる(_W)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 +#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "GDM 設定ファイルにアクセスできませんでした\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 +#: ../gui/gdmsetup.c:6527 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "GDM を設定するには root 権限が必要です" @@ -3833,17 +3836,17 @@ msgstr "システムの再起動" msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "テーマ '%s' を読み込む際にエラーが発生しました" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Greeter のテーマが壊れています" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1237 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "テーマにエントリ username/password 要素の定義がありません。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3851,7 +3854,7 @@ msgstr "" "テーマを読み込む際にエラーが発生し、かつデフォルトのテーマも読み込めませんで" "した。標準の Greeter を起動します" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1292 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3859,7 +3862,7 @@ msgstr "" "GTK+ スタイルの Greeter を起動できませんでした。このディスプレイの利用を中止" "します。別の方法でログインして、GDM を正しく再インストールして下さい。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1358 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3888,11 +3891,11 @@ msgstr "セッションで使用する言語の選択(_S):" msgid "Select _Language..." msgstr "言語の選択(_L)..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 msgid "Select _Session..." msgstr "セッションの選択(_S)..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:483 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "入力が完了したら [Enter] キーを、メニューを表示する場合は [F10] キーを押して" @@ -3902,7 +3905,7 @@ msgstr "" msgid "Already logged in" msgstr "既にログインしています" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:206 msgid "Sus_pend" msgstr "サスペンド(_P)" @@ -3946,39 +3949,39 @@ msgstr "最後にログインした際のセッションを使用してログイ msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:272 msgid "Choose an Action" msgstr "アクションの選択" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:294 msgid "Shut _down the computer" msgstr "コンピュータの停止(_D)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "お使いのシステムを停止して電源を切ることができます" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:312 msgid "_Restart the computer" msgstr "コンピュータの再起動(_R)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 msgid "Restart your computer" msgstr "コンピュータを再起動します" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:329 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "コンピュータのサスペンド(_P)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Suspend your computer" msgstr "システムをサスペンドします" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "XDMCP Chooser の実行(_X)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3986,11 +3989,11 @@ msgstr "" "もし利用可能なリモート・マシンがあれば、そのログインを許可する XDMCP Chooser " "を起動します" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "この GDM ログイン・マネージャを設定します (root 権限が必要です)" @@ -4168,11 +4171,6 @@ msgstr[0] "" "しました。CList 型のウィジェットには %d 列が必要です。おそらく Glade インタ" "フェースの記述が壊れています。%s は続行できないので終了します。%s のインス" "トール状態をチェックするか、%s を再インストールして下さい。" -msgstr[1] "" -"ユーザ・インタフェースの要素 %s%s をファイル %s から読み込む際にエラーが発生" -"しました。CList 型のウィジェットには %d 列が必要です。おそらく Glade インタ" -"フェースの記述が壊れています。%s は続行できないので終了します。%s のインス" -"トール状態をチェックするか、%s を再インストールして下さい。" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format |