diff options
author | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2006-11-24 00:36:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Josep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org> | 2006-11-24 00:36:06 +0000 |
commit | 1725157902d9a4b7aa069e02029935c7340c904b (patch) | |
tree | 32361735fd0e5bfcbafadbbeb6d548bd70872bf7 | |
parent | a21b5026fd72b8dff022cc2a63670fb82cf62e15 (diff) | |
download | gdm-1725157902d9a4b7aa069e02029935c7340c904b.tar.gz |
Updated Catalan translation.
-rw-r--r-- | po/ca.po | 443 |
1 files changed, 227 insertions, 216 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-04 01:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 10:27+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -166,13 +166,13 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: no s'ha pogut crear un fitxer nou de galetes a %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: no es pot obrir %s amb seguretat" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" @@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s." -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 +#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: el fork() ha fallat." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s." @@ -502,10 +502,10 @@ msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794 +#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828 +#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445 +#: ../gui/gdmlogin.c:3451 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s" @@ -523,8 +523,8 @@ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat" -#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3232 -#: ../daemon/gdm.c:3284 ../daemon/gdm.c:3337 ../daemon/gdm.c:3378 +#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231 +#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378 #: ../daemon/gdm.c:3404 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" @@ -922,17 +922,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d" @@ -952,19 +952,19 @@ msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:283 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:291 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "Log in anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1137 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -972,20 +972,20 @@ msgstr "" "Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió " "d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada" -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "Return to previous login" msgstr "Torna a l'entrada anterior" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148 msgid "Abort login" msgstr "Avorta l'entrada" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1322 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1005,17 +1005,17 @@ msgstr "" "Reinicieu el GDM quan el problema\n" "estigui corregit." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1582 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no es pot fer bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1629 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1780 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" "camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà " "iniciar-lo des de la ubicació per defecte." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1794 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1033,11 +1033,11 @@ msgstr "" "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu " "camí estigui definit correctament al fitxer de configuració." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1958 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1045,12 +1045,12 @@ msgstr "" "S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de " "reproducció no es pot executar, o no existeix el so." -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2577 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "" "iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. " "Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2591 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "" "aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i " "configurar correctament el servidor d'X." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2600 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat " "aquest servidor a la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2620 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1090,20 +1090,20 @@ msgstr "" "S'intentarà utilitzar-ne un de diferent." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant " "sense mòduls" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1114,27 +1114,27 @@ msgstr "" "fitxer de configuració" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2745 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no es pot obrir la fifo" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2917 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3022 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1142,53 +1142,53 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu " "entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3026 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3029 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3262 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3426 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran que " "0. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3471 msgid "System default" msgstr "Valor per defecte del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3488 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3555 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3561 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: no s'ha pogut adoptar l'id d'usuari %s. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3602 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1197,12 +1197,12 @@ msgstr "" "No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la sessió " "GNOME a prova de fallades" -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3605 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3625 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "%s: no es pot trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà la " "sessió GNOME a prova de fallades" -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3631 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1220,14 +1220,14 @@ msgstr "" "sessió GNOME a prova de fallades" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3663 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de " "fallades, es provarà amb l'xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3668 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " "«xterm a prova de fallades»." -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1246,14 +1246,14 @@ msgstr "" "Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, " "s'està provant amb l'xterm." -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3692 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1261,11 +1261,11 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " "«xterm a prova de fallades»." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3718 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" "podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, " "escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3754 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "" "cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i " "premeu retorn a la finestra." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3767 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1298,48 +1298,48 @@ msgstr "" "assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra manera, " "contacteu el vostre administrador de sistemes" -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3824 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi." -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3827 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3858 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable." -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3902 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:3956 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat." -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran que " "0. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:3991 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1357,12 +1357,12 @@ msgstr "" "Probablement res no funcionarà si no utilitzeu una sessió a prova de " "fallades." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix." -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4052 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" "predeterminada i l'idioma. El directori d'usuari $HOME hauria de ser " "propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris." -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4181 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1385,12 +1385,12 @@ msgstr "" "d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol cas, no és " "possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4257 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1403,20 +1403,20 @@ msgstr "" "una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir aquest " "problema." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4346 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4510 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés." -#: ../daemon/slave.c:4874 +#: ../daemon/slave.c:4875 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s" -#: ../daemon/slave.c:4947 +#: ../daemon/slave.c:4948 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1424,27 +1424,27 @@ msgstr "" "S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de " "reproducció no es pot executar, o no existeix el so" -#: ../daemon/slave.c:5304 +#: ../daemon/slave.c:5305 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s" -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 +#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència" -#: ../daemon/slave.c:5405 +#: ../daemon/slave.c:5406 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte" -#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:5445 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1454,30 +1454,30 @@ msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre " "majúscules i minúscules." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 +#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 -#: ../gui/greeter/greeter.c:210 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573 +#: ../gui/greeter/greeter.c:219 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Contrasenya:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi." #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1515,14 +1515,14 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 +#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1688,12 +1688,12 @@ msgstr "" "\n" "No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1703,17 +1703,17 @@ msgstr "" "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més " "tard o contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1721,22 +1721,22 @@ msgstr "" "\n" "L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1744,16 +1744,16 @@ msgstr "" "\n" "Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 +#: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" msgstr "Entrada automàtica" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al " "sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 +#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM." @@ -2159,11 +2159,11 @@ msgstr "" "característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del " "sistema que l'iniciï." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM." @@ -2370,8 +2370,8 @@ msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" @@ -2413,23 +2413,23 @@ msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar" msgid "Standard server" msgstr "Servidor estàndard" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "No es pot iniciar una pantalla nova" @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t" msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr "_Reinicia" msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" @@ -2940,15 +2940,15 @@ msgstr "_Atura" msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "Atura _temporalment" #: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 msgid "System Default" msgstr "Valor per defecte del sistema" @@ -2956,41 +2956,41 @@ msgstr "Valor per defecte del sistema" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:442 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració " "predeterminada és %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Fes-la la pre_determinada" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Només per a aques_ta sessió" -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 -#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../gui/gdmlogin.c:977 +#: ../gui/gdmlogin.c:975 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessió seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 +#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114 msgid "_Last" msgstr "_Darrer" @@ -2998,89 +2998,89 @@ msgstr "_Darrer" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1081 +#: ../gui/gdmlogin.c:1079 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s és la llengua seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1127 +#: ../gui/gdmlogin.c:1125 msgid "_System Default" msgstr "Valor per defecte del _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 +#: ../gui/gdmlogin.c:1157 msgid "_Other" msgstr "_Altres" -#: ../gui/gdmlogin.c:1576 +#: ../gui/gdmlogin.c:1575 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi." -#: ../gui/gdmlogin.c:2104 +#: ../gui/gdmlogin.c:2106 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2170 +#: ../gui/gdmlogin.c:2172 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2288 +#: ../gui/gdmlogin.c:2303 msgid "GDM Login" msgstr "Entrada GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Sessió" -#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Llengua" -#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2363 +#: ../gui/gdmlogin.c:2378 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configura el gestor d'entrades..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" -#: ../gui/gdmlogin.c:2412 +#: ../gui/gdmlogin.c:2427 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "S_urt" -#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2584 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut/da" -#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" msgstr "Torna a co_mençar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587 +#: ../gui/greeter/greeter.c:622 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3090,17 +3090,17 @@ msgstr "" "acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou " "l'ordinador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 -#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 -#: ../gui/greeter/greeter.c:659 +#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358 +#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632 +#: ../gui/greeter/greeter.c:681 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No es pot iniciar el rebedor" -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 +#: ../gui/gdmlogin.c:3315 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 +#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3110,23 +3110,23 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o " "arrenqueu de nou l'ordinador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 +#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686 msgid "Restart GDM" msgstr "Reinicia el GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3342 +#: ../gui/gdmlogin.c:3365 msgid "Restart computer" msgstr "Reinicia l'ordinador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3427 +#: ../gui/gdmlogin.c:3462 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal" -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 +#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "Session directory is missing" msgstr "El directori de la sessió no existeix" -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3581 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3136,11 +3136,11 @@ msgstr "" "disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la " "configuració del GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuració no és correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 +#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3162,13 +3162,13 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer" msgid "Select User Image" msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603 +#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -3190,11 +3190,16 @@ msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Preferències de la foto d'entrada" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME a prova de fallades" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301 +#, fuzzy +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "_GNOME a prova de fallades" + +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3204,11 +3209,16 @@ msgstr "" "llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi " "pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal a prova de fallades" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314 +#, fuzzy +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "_Terminal a prova de fallades" + +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3218,23 +3228,23 @@ msgstr "" "es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no " "hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'." -#: ../gui/gdmsession.c:398 +#: ../gui/gdmsession.c:406 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest " "ordinador." -#: ../gui/gdmsession.c:402 +#: ../gui/gdmsession.c:410 msgid "Just _Log In" msgstr "Només en_tra" -#: ../gui/gdmsession.c:453 +#: ../gui/gdmsession.c:461 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió" -#: ../gui/gdmsession.c:456 +#: ../gui/gdmsession.c:464 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3349,7 +3359,7 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" @@ -3366,18 +3376,18 @@ msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre." msgid "_Remove Theme" msgstr "_Suprimeix el tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:5111 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:5373 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3400,24 +3410,24 @@ msgstr "" "Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME " "sota la categoria «Escriptori»." -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +#: ../gui/gdmsetup.c:6417 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran." -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +#: ../gui/gdmsetup.c:6420 msgid "Close _without Applying" msgstr "Tanca _sense aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 +#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 +#: ../gui/gdmsetup.c:6527 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM." @@ -3869,20 +3879,20 @@ msgstr "segons" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 +#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Restart Machine" msgstr "Reinicia la màquina" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1205 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema per al rebedor està corromput" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3890,7 +3900,7 @@ msgstr "" "El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/" "contrasenya." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3898,7 +3908,7 @@ msgstr "" "Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el " "tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3907,7 +3917,7 @@ msgstr "" "i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del " "GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1382 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3917,37 +3927,38 @@ msgstr "" "disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la " "configuració del gdm." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 +#, fuzzy +msgid "Last language" msgstr "Darrer idioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" msgstr "Seleccioneu un idioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" msgstr "Canvieu _l'idioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Seleccioneu l'idioma per a la vostra sessió:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." msgstr "Seleccioneu un _idioma..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Seleccioneu una _sessió..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu acabat. " "Per obtenir un menú, premeu F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 msgid "Already logged in" msgstr "Ja ha entrat" @@ -3975,19 +3986,19 @@ msgstr "_D'acord" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 msgid "Change _Session" msgstr "_Seleccioneu una sessió" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "_Last session" msgstr "Darrera _sessió" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar." |