summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2006-11-24 00:36:06 +0000
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2006-11-24 00:36:06 +0000
commit1725157902d9a4b7aa069e02029935c7340c904b (patch)
tree32361735fd0e5bfcbafadbbeb6d548bd70872bf7
parenta21b5026fd72b8dff022cc2a63670fb82cf62e15 (diff)
downloadgdm-1725157902d9a4b7aa069e02029935c7340c904b.tar.gz
Updated Catalan translation.
-rw-r--r--po/ca.po443
1 files changed, 227 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2068828d..cd4fde87 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 01:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un fitxer nou de galetes a %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: no es pot obrir %s amb seguretat"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
@@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s."
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: el fork() ha fallat."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3373
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s."
@@ -502,10 +502,10 @@ msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
+#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
+#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3434 ../gui/gdmlogin.c:3445
+#: ../gui/gdmlogin.c:3451
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s"
@@ -523,8 +523,8 @@ msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
-#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3232
-#: ../daemon/gdm.c:3284 ../daemon/gdm.c:3337 ../daemon/gdm.c:3378
+#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
+#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
#: ../daemon/gdm.c:3404
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
@@ -922,17 +922,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d"
@@ -952,19 +952,19 @@ msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:283
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:291
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid "Log in anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1137
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -972,20 +972,20 @@ msgstr ""
"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió "
"d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "Return to previous login"
msgstr "Torna a l'entrada anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
msgid "Abort login"
msgstr "Avorta l'entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1322
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1005,17 +1005,17 @@ msgstr ""
"Reinicieu el GDM quan el problema\n"
"estigui corregit."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1582
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no es pot fer bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1629
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1780
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
"iniciar-lo des de la ubicació per defecte."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1794
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1033,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:1958
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1045,12 +1045,12 @@ msgstr ""
"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
"reproducció no es pot executar, o no existeix el so."
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2577
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. "
"Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2591
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
"configurar correctament el servidor d'X."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2600
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
"aquest servidor a la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2620
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1090,20 +1090,20 @@ msgstr ""
"S'intentarà utilitzar-ne un de diferent."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant "
"sense mòduls"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1114,27 +1114,27 @@ msgstr ""
"fitxer de configuració"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2745
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no es pot obrir la fifo"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2917
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1142,53 +1142,53 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu "
"entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3262
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3426
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran que "
"0. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3471
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3555
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3561
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: no s'ha pogut adoptar l'id d'usuari %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3602
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1197,12 +1197,12 @@ msgstr ""
"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la sessió "
"GNOME a prova de fallades"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3605
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3625
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"%s: no es pot trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà la "
"sessió GNOME a prova de fallades"
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3631
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1220,14 +1220,14 @@ msgstr ""
"sessió GNOME a prova de fallades"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3663
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
"fallades, es provarà amb l'xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3668
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
"«xterm a prova de fallades»."
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1246,14 +1246,14 @@ msgstr ""
"Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, "
"s'està provant amb l'xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3692
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1261,11 +1261,11 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
"«xterm a prova de fallades»."
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3718
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
"escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3754
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i "
"premeu retorn a la finestra."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3767
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1298,48 +1298,48 @@ msgstr ""
"assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra manera, "
"contacteu el vostre administrador de sistemes"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3824
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi."
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3827
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable."
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3902
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3956
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat."
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran que "
"0. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:3991
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1357,12 +1357,12 @@ msgstr ""
"Probablement res no funcionarà si no utilitzeu una sessió a prova de "
"fallades."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix."
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4052
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"predeterminada i l'idioma. El directori d'usuari $HOME hauria de ser "
"propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4181
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1385,12 +1385,12 @@ msgstr ""
"d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol cas, no és "
"possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4257
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1403,20 +1403,20 @@ msgstr ""
"una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir aquest "
"problema."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4346
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4510
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés."
-#: ../daemon/slave.c:4874
+#: ../daemon/slave.c:4875
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"
-#: ../daemon/slave.c:4947
+#: ../daemon/slave.c:4948
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1424,27 +1424,27 @@ msgstr ""
"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
"reproducció no es pot executar, o no existeix el so"
-#: ../daemon/slave.c:5304
+#: ../daemon/slave.c:5305
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
+#: ../daemon/slave.c:5312 ../daemon/slave.c:5451
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència"
-#: ../daemon/slave.c:5405
+#: ../daemon/slave.c:5406
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte"
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:5445
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1454,30 +1454,30 @@ msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre "
"majúscules i minúscules."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2666
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
+#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:190
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1573
+#: ../gui/greeter/greeter.c:219
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1515,14 +1515,14 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
+#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1688,12 +1688,12 @@ msgstr ""
"\n"
"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1703,17 +1703,17 @@ msgstr ""
"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més "
"tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1721,22 +1721,22 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1744,16 +1744,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
+#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automàtica"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
+#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM."
@@ -2159,11 +2159,11 @@ msgstr ""
"característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del "
"sistema que l'iniciï."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM."
@@ -2370,8 +2370,8 @@ msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2510
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
@@ -2413,23 +2413,23 @@ msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estàndard"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "No es pot iniciar una pantalla nova"
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t"
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgstr "_Reinicia"
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2398
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
@@ -2940,15 +2940,15 @@ msgstr "_Atura"
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2408
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "Atura _temporalment"
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
msgid "System Default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
@@ -2956,41 +2956,41 @@ msgstr "Valor per defecte del sistema"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:442
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
"predeterminada és %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "Fes-la la pre_determinada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Només per a aques_ta sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2615
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
+#: ../gui/gdmlogin.c:975
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
+#: ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1114
msgid "_Last"
msgstr "_Darrer"
@@ -2998,89 +2998,89 @@ msgstr "_Darrer"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
+#: ../gui/gdmlogin.c:1079
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és la llengua seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1125
msgid "_System Default"
msgstr "Valor per defecte del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:1157
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:1575
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1786 ../gui/greeter/greeter.c:362
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
+#: ../gui/gdmlogin.c:2106
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
+#: ../gui/gdmlogin.c:2172
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
+#: ../gui/gdmlogin.c:2303
msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
+#: ../gui/gdmlogin.c:2378
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configura el gestor d'entrades..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
+#: ../gui/gdmlogin.c:2427
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2438 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
+#: ../gui/gdmlogin.c:2440 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2503 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2584
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2704 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
msgid "_Start Again"
msgstr "Torna a co_mençar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/gdmlogin.c:3266 ../gui/gdmlogin.c:3300 ../gui/greeter/greeter.c:587
+#: ../gui/greeter/greeter.c:622
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3090,17 +3090,17 @@ msgstr ""
"acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou "
"l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
+#: ../gui/gdmlogin.c:3276 ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/gdmlogin.c:3358
+#: ../gui/greeter/greeter.c:597 ../gui/greeter/greeter.c:632
+#: ../gui/greeter/greeter.c:681
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No es pot iniciar el rebedor"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
+#: ../gui/gdmlogin.c:3315
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/gdmlogin.c:3348 ../gui/greeter/greeter.c:671
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3110,23 +3110,23 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
"arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:3363 ../gui/greeter/greeter.c:686
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reinicia el GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
msgid "Restart computer"
msgstr "Reinicia l'ordinador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+#: ../gui/gdmlogin.c:3462
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:3580 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid "Session directory is missing"
msgstr "El directori de la sessió no existeix"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3581
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3136,11 +3136,11 @@ msgstr ""
"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
"configuració del GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3604 ../gui/greeter/greeter.c:1406
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuració no és correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3605 ../gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3162,13 +3162,13 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
+#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -3190,11 +3190,16 @@ msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferències de la foto d'entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "_GNOME a prova de fallades"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3204,11 +3209,16 @@ msgstr ""
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "_Terminal a prova de fallades"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3218,23 +3228,23 @@ msgstr ""
"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
-#: ../gui/gdmsession.c:398
+#: ../gui/gdmsession.c:406
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
"ordinador."
-#: ../gui/gdmsession.c:402
+#: ../gui/gdmsession.c:410
msgid "Just _Log In"
msgstr "Només en_tra"
-#: ../gui/gdmsession.c:453
+#: ../gui/gdmsession.c:461
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió"
-#: ../gui/gdmsession.c:456
+#: ../gui/gdmsession.c:464
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3349,7 +3359,7 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
@@ -3366,18 +3376,18 @@ msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre."
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Suprimeix el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:5111
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:5373
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3400,24 +3410,24 @@ msgstr ""
"Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME "
"sota la categoria «Escriptori»."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+#: ../gui/gdmsetup.c:6417
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+#: ../gui/gdmsetup.c:6420
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Tanca _sense aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
+#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
+#: ../gui/gdmsetup.c:6527
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM."
@@ -3869,20 +3879,20 @@ msgstr "segons"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reinicia la màquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1205
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema per al rebedor està corromput"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3890,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/"
"contrasenya."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3898,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el "
"tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1315
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3907,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1382
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3917,37 +3927,38 @@ msgstr ""
"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
"configuració del gdm."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Last language"
msgstr "Darrer idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "Seleccioneu un idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
msgstr "Canvieu _l'idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Seleccioneu l'idioma per a la vostra sessió:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
msgstr "Seleccioneu un _idioma..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "Seleccioneu una _sessió..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu acabat. "
"Per obtenir un menú, premeu F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
msgid "Already logged in"
msgstr "Ja ha entrat"
@@ -3975,19 +3986,19 @@ msgstr "_D'acord"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
msgstr "_Seleccioneu una sessió"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
msgstr "Darrera _sessió"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."