summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-11-21 07:59:40 +0000
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-11-21 07:59:40 +0000
commit494e2861c4d5613d0536e1492ca4ef661d145ba7 (patch)
tree9a11fbcadb412b670f2d74dbac7d3670ad1fc0d8
parentb8872afc1dbcfd5eba0281f1356da5c247f702c9 (diff)
downloadgdm-494e2861c4d5613d0536e1492ca4ef661d145ba7.tar.gz
Updated Nepali Translation
-rw-r--r--po/ne.po2020
1 files changed, 1037 insertions, 983 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index cddef991..8c0b84f8 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,27 +1,26 @@
# translation of gdm2.gnome-2-14.ne.po to Nepali
-# translation of gdm2.gnome-2-10.ne.po to Nepali
-# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
-#
+# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-14.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-29 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-21 10:19+0545\n"
-"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:04+0545\n"
+"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "CDE"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ ।"
+msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ।"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
@@ -40,85 +39,108 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत
msgid "This is the default system session"
msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "टाढाको जडान सुरक्षित गर्नुहोस्"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई ssh प्रयोग गरेर टाढाको होस्टमा लग गर्दछ"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "जिनोम"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिन । यो राम्रो संग सेटअप गरे जस्तो देखिदैन । तपाईँ "
-"कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरू गर्नुहोस् । त्यसपछि GDM पुन:सुरू "
-"गर्नुहोस् ।"
+"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा)सुरु गर्न असफल भयो । यो राम्रोसँग सेटअप गरे जस्तो "
+"देखिदैन। तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरु गर्नुहोस्। त्यसपछि "
+"GDM पुन: सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहानुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि "
-"त्यसका लागि तपाईँलाई रुट पासवर्ड चाहिन्छ ।"
+"तपाईँ X सर्भर कन्फिगर गर्ने प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि "
+"त्यसका लागि तपाईँलाई मूल पासवर्ड चाहिन्छ ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "कृपया रुटमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया मूलमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "म X सर्भर पुन: सुरू गर्न प्रयास गर्ने छैन ।"
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "X सर्भर सुरु गर्न प्रयास गरिँदैछ ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr "म यो X सर्भर लाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु । जब यसलाई राम्रो सँग कन्फिगर गरिन्छ GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।"
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr ""
+"X सर्भरलाई अहिलेका लागि अक्षम बनाइएको छ । यसलाई राम्रोसँग कन्फिगर गरेपछि GDM फेरी "
+"सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसा) सुरू गरन सकिन । यसको सेटअप ठीक संग भएको छैन जस्तो लाग्दछ । के तपाईँ Xसर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
+msgstr ""
+"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न असफल भयो । यसको सेटअप ठीकसँग भएको छैन जस्तो "
+"लाग्दछ। के तपाईँ X सर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "के तपाईँ राम्रो संगX सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहानुहुन्छ ?"
+msgstr "के तपाईँ राम्रोसँग X सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरू गर्न सक्तिन । सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) राम्रो संग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ । के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?"
+msgstr ""
+"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न असफल भयो । सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) "
+"राम्रोसँग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ। के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न "
+"चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहानुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि, यसको लागि तपाईँलाई रुट पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।"
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
+msgstr ""
+"तपाईँ माउस कन्फिगर गर्ने प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि "
+"त्यसका लागि तपाईँलाई मूल पासवर्ड चाहिन्छ ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
-msgstr "यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र सञ्झ्यालहरुले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र "
+"सञ्झ्यालहरूले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा "
+"'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "मैले तपाईँको सत्र सुरू गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरू गरेको हो । यदि तपाईँले तिनिहरू माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरुले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "जिनोम"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"सत्र सुरु गर्न असफल भयो, त्यसैले failsave xterm सुरू गरिँदैछ । यदि तपाईँले तिनिहरू "
+"माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरूले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि "
+"तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -128,27 +150,36 @@ msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प
#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।"
+msgstr ""
+"%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर "
+"हुनुपर्दछ।"
#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणिकृत प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।%s%s"
+msgstr ""
+"GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणीकरण प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर "
+"हुनुपर्दछ।%s%s"
#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:882
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s:%s सुरक्षित तबरले खोल्न सकिदैन"
+msgstr "%s:%s सुरक्षित तवरले खोल्न सकिँदैन"
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#. Set to NULL, because can goto try_user_add_again.
+#. g_free (authdir);
+#. authdir = NULL;
+#.
+#. if G_UNLIKELY (af == NULL) {
+#. /* Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन"
@@ -156,22 +187,22 @@ msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन"
#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: %s ले कुकी फाइलमा लक गर्न सकेन"
+msgstr "%s: %s ले कुकी फाइल ताल्चा मार्न सकेन"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:752 ../daemon/auth.c:774
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिदैन"
+msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:858
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: शङ्कास्पद हर्ने कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दै"
+msgstr "%s: शङ्कास्पद हेरिएको कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दैछ"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:901 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1736
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "%s मा लेख्न सकिदैन: %s"
+msgstr "%s मा लेख्न सकिँदैन: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -189,17 +220,19 @@ msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
-msgstr "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ मिनेट प्रतिक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ "
+"मिनेट प्रतीक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।"
#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिदैन"
+msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ् असफल"
+msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ असफल"
#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
@@ -212,7 +245,7 @@ msgid ""
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो ...\n"
+"... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो भयो ...\n"
#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
@@ -228,43 +261,43 @@ msgstr "%s: प्रदर्शनमा त्रुटि/सूचना
#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन ।"
+msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन।"
#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन ।"
+msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन।"
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s समूह द्वारा लेख्न योग्य छ ।"
+msgstr "%s: %s समूहद्वारा लेख्न योग्य छ ।"
#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ ।"
+msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ।"
#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन ।"
+msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन।"
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन ।"
+msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन।"
#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s:%s समूह/अन्य द्धारा लेख्न योग्य छ ।"
+msgstr "%s:%s समूह/अन्यद्वारा लेख्न योग्य छ ।"
#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दृष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ ।"
+msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दिष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ।"
#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
@@ -287,17 +320,17 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:1514
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ । त्रुटि:%s\n"
+msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिँदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ। त्रुटि:%s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:1516
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ । त्रुटि: %s"
+msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिँदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ। त्रुटि: %s"
#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
@@ -318,14 +351,17 @@ msgstr "%s: failsafe X सर्भर %s प्रयास गर्दै"
#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउदै"
+msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउँदै"
#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिदैन । यो राम्रो सँग सेटअप नभएको जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरु गर्न सकिँदैन । यो राम्रोसँग सेटअप नभएको "
+"जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, "
+"त्यसपछि GDM पुन: सुरु गर्नुहोस् ।"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -337,25 +373,25 @@ msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफि
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरू गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम गर्दै"
+msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरु गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम पार्दैछ"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2315
msgid "Master suspending..."
msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..."
#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "प्रणाली फेरि सुरू हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."
+msgstr "प्रणाली फेरि सुरु हुँदैछ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ..."
#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..."
+msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ..."
#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
-msgstr "मास्टर हाल्टिङ्ग..."
+msgstr "मास्टर हाल्टिङ..."
#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
@@ -364,374 +400,391 @@ msgstr "%s: हाल्ट असफल भयो: %s"
#: ../daemon/gdm.c:657
msgid "Restarting computer..."
-msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू हुँदैछ..."
+msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु हुँदैछ..."
#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: फेरि सुरू असफल: %s"
+msgstr "%s: फेरि सुरु असफल: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुदैन, GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुँदैन, GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु "
+"गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:786
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर "
+"गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:852
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1003
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM फेरि सुरू गर्दै ..."
+msgstr "GDM फेरि सुरु गर्दै ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1007
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "आफैं फेरि सुरू गर्न असफल"
+msgstr "आफैं फेरि सुरु गर्न असफल"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1081
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1241
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1245
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस् ।"
+msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस्।"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1247
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1249
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "पहिले X सर्भर सुरू गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।"
+msgstr "पहिले X सर्भर सुरु गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1705
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन"
+msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"विकल्प %s मा त्रुटि छ: %s ।\n"
-"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरुको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n"
+"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1436
msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "रुटले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
+msgstr "मूलले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1460 ../daemon/gdm.c:1464 ../daemon/gdm.c:1544
+#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1552 ../daemon/gdm.c:1556
+#: ../daemon/gdm.c:1566 ../daemon/gdm.c:1572 ../daemon/gdm.c:1583
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/gdmlogin.c:3411
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: %s संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अपमा त्रुटि: %s"
+msgstr "%s: %s सङ्केत ह्यान्डलर सेटिङ अपमा त्रुटि: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1488
msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ । परित्याग गरिंदैछ !"
+msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ। परित्याग गरिँदैछ !"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: CHLD संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अप त्रुटि"
+msgstr "%s: CHLD सङ्केत ह्यान्डलर सेटिङ गर्दा त्रुटि"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2731
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
-#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
-#: ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:2915 ../daemon/gdm.c:3197
+#: ../daemon/gdm.c:3249 ../daemon/gdm.c:3302 ../daemon/gdm.c:3343
+#: ../daemon/gdm.c:3369
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2933
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो ।"
+msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो।"
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2937
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
-msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति दिइदैन ।"
+msgstr ""
+"मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति "
+"दिइदैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s । पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै ।"
+msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s। पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession रित्तो; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै"
+msgstr "%s: BaseXsession खाली; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:919
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरुको प्रयास गर्दै"
+msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरूको प्रयास गर्दै"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:978
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+msgstr "%s: ग्रिटर निर्दिष्ट गरिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:980
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: कुनै टाढाँको ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+msgstr "%s: कुनै टाढाको ग्रिटर निर्दिष्ट गरिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:982
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दृष्ट गरिएको छैन ।"
+msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गरिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP ले त्यहा समर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दै"
+msgstr "%s: XDMCP ले त्यहाँसमर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दैछ"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ । ५ लाई पूर्वनिर्धारित गर्दै ।"
+msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ। ५ लाई पूर्वनिर्धारित पार्दैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: रित्तो सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ ।"
+msgstr "%s: खाली सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन । ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै ।"
+msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन। ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
-"अवस्थित छैन । GDM कन्फिरेसनन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+"अवस्थित छैन। GDM कन्फिरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन । परित्याग गर्दै ।"
+msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन। परित्याग गर्दै।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो डाइरेक्टरी होइन । कृपया GDM कन्फिरेसनन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो "
+"डाइरेक्टरी होइन। कृपया GDM कन्फिरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन । परित्याग गर्दैछ ।"
+msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ । उपेक्षा गर्दैछ !"
+msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ। उपेक्षा गर्दैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन । परित्याग गर्दैछ !"
+msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन। परित्याग गर्दैछ !"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन । यसमा %s थप्दा: %d लाई कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन। यसमा %s थप्दा: %d लाई "
+"कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरू गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %s कन्फिगरेसनलाई सँच्याएर GDM सुरू गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरु गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %"
+"s कन्फिगरेसनलाई सच्चाएर GDM सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् "
+"।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !"
+msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s)लाई फेला पार्न सकिँदैन। परित्याग हुँदैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुन सेट गरिएको छ तर यो संग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति दिइदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"GDM प्रयोगकर्ता मूलको रूपमा सेट गरिएको छ तर यससँग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति "
+"दिइँदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"
+msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता मूल हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !"
+msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन। परित्याग हुँदैछ !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"GDM समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको हुन "
-"सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+"GDM समूहलाई मूलमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सुरक्षा खतरा रहेको हुन सक्छ "
+"। कृपया GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s मा GDM समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !"
+msgstr "%s मा GDM समूह मूल हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन ।"
+msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %sमा सेट गरिएको छ । तर "
-"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir)लाई %s मा सेट गरिएको छ । तर "
+"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन "
+"सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा Authdir %s छैन । परित्याग हुँदैछ ।"
+msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा Authdir %s छैन। परित्याग हुँदैछ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत "
-"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमतिहरू वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir)लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत "
+"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमति वा GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM "
+"फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %sसंगगलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दै ।"
+msgstr "%s: Authdir %sसँग गलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दैछ ।"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y=Yes वा n=No?>"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: स्थानीय ठेगानहरू फेला पार्न सकिएन !"
+msgstr "%s: स्थानीय ठेगानाहरू फेला पार्न सकिदैन !"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "%d setgid गर्न सकिएन । परित्याग गर्दै ।"
+msgstr "%d setgid गर्न सकेन । परित्याग गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: संकेत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि"
+msgstr "%s: सङ्केत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -740,131 +793,133 @@ msgstr ""
"अन्तिम लगइन:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरू गर्न सकिएन"
+msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरु गर्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
-msgstr "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन् । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या अनुरोध गर्न प्रयास गर्नु पर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरू प्रयास गर्न ।%s"
+msgstr ""
+"तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन्। अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या "
+"अनुरोध गर्न प्रयास गर्नुपर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरु प्रयास "
+"गर्न।%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (तपाईँ Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिच्दै प्रयोग गरेर कन्सोलेसहरू परिवर्तन गर्न "
-"सक्नुहुन्छ,जस्तै:- कन्सोल ७मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया:७ वा त्यो भन्दा "
-"माथि चलाउन सकिन्छ ।)"
+" (तपाईँले Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिचेर कन्सोलेस परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै:- कन्सोल "
+"७ मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया: ७ वा त्यो भन्दा माथि चलाउन सकिन्छ ।)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnestले खोल्न सकेन"
+msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnest ले खोल्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ । त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ ।"
+msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ। त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ।"
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s:पाइप खोल्दा त्रुटि:%s"
+msgstr "%s: पाइप खोल्दा त्रुटि:%s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s' लाई जडान गर्न अक्षम"
+msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s'लाई जडान गर्न अक्षम"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या भेटाउन सकिदैन"
+msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या फेला पार्न सकिँदैन"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दै ।"
+msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै"
+msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दैछ"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकिएन"
+msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
+msgstr "%s: %s देखि %s मा सेट गर्दा त्रुटि"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश ।"
+msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"
+msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकता %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: सर्भरलाई uid %d बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: %d मा समूह आइ डी सेट सकिएन"
+msgstr "%s: %d मा समूह आई डी सेट सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन"
+msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आई डी सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: 0 मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"
+msgstr "%s: 0 मा समूह आई डी सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver भेटिएन:%s"
+msgstr "%s: X सर्भर फेला परेन:%s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Xसर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकिएन !"
+msgstr "%s: X सर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकेन !"
#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन।"
#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकिएन ।"
+msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकेन।"
#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
@@ -875,7 +930,7 @@ msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्र "
+"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्रमा "
"फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस्"
#: ../daemon/slave.c:1139
@@ -889,7 +944,7 @@ msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्"
#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"तपाईँ लगइन भइसक्नुभइको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग "
+"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग "
"गर्न सक्नुहुन्छ"
#: ../daemon/slave.c:1320
@@ -903,10 +958,10 @@ msgid ""
"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n"
+"केही आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n"
"सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश)\n"
-"सुरू गर्न सकिएन ।\n"
-"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् \n"
+"सुरु गर्न सकेन।\n"
+"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् \n"
"वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग जाँच गर्नुहोस्\n"
"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n"
"समस्या सुधारिए पछि GDM पुन: चालु गर्नुहोस् ।"
@@ -914,12 +969,12 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: विभाजन गर्न सकिएन"
+msgstr "%s: विभाजन गर्न सकेन"
#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकिएन"
+msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकेन"
#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
@@ -927,33 +982,33 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिएन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो "
-"सहितवरले सेट भएको छ भनि निश्चित बन्नुहोस् । पूर्वस्थानधारित स्थानबाट सुरू गर्न प्रयास गर्दै ।"
+"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो सही "
+"तरिकाले सेट भएको छ भनि निश्चित हुनुहोस् । पूर्वनिर्धारित स्थानबाट सुरु गर्न प्रयास गर्दैछ ।"
#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसंग"
-"सेट भएको कुरामा निश्चित बन्नुहोस् ।"
+"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसँग "
+"सेट भएको कुरामा निश्चित हुनुहोस् ।"
#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले रुटको रुपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।"
+msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले मूलको रूपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।"
#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
+"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
"ध्वनी अवस्थित नभएको ।"
#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"
+msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिँदैन"
#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
@@ -962,8 +1017,9 @@ msgid ""
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ । यो एउटा "
-"कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुन सक्छ । तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु पर्दछ । याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ ।"
+"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ। यो "
+"एउटा कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुनसक्छ। तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु "
+"पर्दछ। याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ।"
#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
@@ -971,47 +1027,49 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरू गर्न सकिएन र यो failsafe X सर्भर "
-"हो । तपाईँले राम्रोसंगX सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरु गर्न सकेन र यो failsafe X सर्भर हो । "
+"तपाईँले राम्रोसँग X सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शन मा सुरू गरिएको छ ।"
+msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शनमा सुरु गरिएको छ ।"
#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा देखियो\n"
-"एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्ने छ ।"
+"ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा देखियो\n"
+"एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्दैछ ।"
#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरू संगसुरू गर्न सकिएन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दै ।"
+msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरूसँग सुरु गर्न सकेन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दैछ ।"
#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन:%s"
+msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरु गर्न सकेन:%s"
#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
-msgstr "ग्रिटर कार्यक्रम सुरू गर्न सकिएन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिंनेछ । अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"ग्रिटर कार्यक्रम सुरु गर्न सकेन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिनेछ । "
+"अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगइन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरू गर्दा त्रुटि"
+msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरु गर्दा त्रुटि"
#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
@@ -1026,20 +1084,20 @@ msgstr "%s: fifo खोल्न सक्दैन !"
#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन"
+msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिँदैन"
#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"रोज्ने अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली "
-"प्रशसाकसंगसम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+"रोज्ने अनुप्रयोग सुरु गर्न सकेन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली "
+"प्रशसाकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरू गर्दा त्रुटि भयो "
+msgstr "%s: %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरु गर्दा त्रुटि भयो"
#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
@@ -1049,165 +1107,170 @@ msgstr "%s:GDMchooser प्रक्रिया विभाजन गर्
#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटिहरू खोल्न सकिएन"
+msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटि खोल्न सकेन"
#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ "
+msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ"
#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दै"
+msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दैछ"
#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली "
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s का लागि वातावरणसेट गर्नन सकिएन । परित्याग गर्दै ।"
+msgstr "%s: %s का लागि परिवेश सेट गर्न सकेन। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s का लागि setusercontext() असफल भयो । परित्याग गर्दै ।"
+msgstr "%s: %s का लागि setusercontext() असफल भयो। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s बन्न सकेन । परित्याग गर्दै ।"
+msgstr "%s: %s बन्न सकेन। परित्याग गर्दैछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3600
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
-msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec हरफ छैन । सट्टामा GNOME failsafe चालु गरिदै"
+msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec लाइन छैन । सट्टामा जिनोम failsafe चालु गरिँदैछ"
-#: ../daemon/slave.c:3603
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3623
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "%s: आधार Xsession लिपी फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe चालू गर्दै ।"
+msgstr ""
+"%s: आधार Xsession स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिँदैन, सट्टामा जिनोम failsafe चालू "
+"गर्दैछ ।"
-#: ../daemon/slave.c:3629
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe सत्र चलाउदै ।"
+msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिँदैन, सट्टामा जिनोम failsafe सत्र चलाउँदै।"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3661
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा"
+msgstr "%s: failsafe जिनोम सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा"
-#: ../daemon/slave.c:3666
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"GNOMEस्थापना फेला पार्न सकिएन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु "
-"पर्ने छ ।"
+msgstr "जिनोमस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु पर्ने छ।"
-#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
-msgstr "यो Failsafe जिनोम सत्र हो । तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुवात स्क्रिप्ट चालु नगरी लग हुनुहुनेछ । यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू एकिन गर्नका लागि हो ।"
+msgstr ""
+"यो Failsafe जिनोम सत्र हो। तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुआत स्क्रिप्ट चालु "
+"नगरी लग हुनुहुँनेछ। यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू यकिन गर्नका लागि हो।"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै"
+msgstr "%s: failsafe जिनोम सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै"
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3691
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
-msgstr "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ ।"
+msgstr "जिनोमस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ।"
-#: ../daemon/slave.c:3716
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "failsafe सत्र सुरू गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकिएन ।"
+msgstr "failsafe सत्र सुरु गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकेन।"
-#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपा "
-"ईटर्मिनल कन्सोलमा ल् इन भएर समस्याएकिनक गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका "
-"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"
+"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ "
+"टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निस्कनका "
+"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:3752
+#: ../daemon/slave.c:3753
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका "
-"लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।"
+"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ "
+"टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस्। टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर "
+"निस्कनकालागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:3765
+#: ../daemon/slave.c:3766
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
-msgstr "रुट मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्ता लाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नु भएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासक संगसम्पर्क गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"मूल मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्तालाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै "
+"अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नुभएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क गर्नुहोस्"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन"
-#: ../daemon/slave.c:3825
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम गरेको छ ।"
+msgstr "प्रणाली प्रशासकले तपाईँको खाता अक्षम गरेको छ।"
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "त्रुटि! कार्यान्वयन योग्य प्रसँग सेट गर्न अक्षम छ ।"
+msgstr "त्रुटि ! कार्यान्वयन योग्य प्रसंग सेट गर्न अक्षम छ ।"
-#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन"
-#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3900
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरू गर्न सकिदैन ।"
+msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरु गर्न सकिँदैन।"
-#: ../daemon/slave.c:3954
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो ।"
+msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो।"
-#: ../daemon/slave.c:3967
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग गर्दा"
+msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो। परित्याग गर्दा"
-#: ../daemon/slave.c:3989
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1219,40 +1282,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n"
"'%s'\n"
-"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (रुट) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रुपमा लगइन गर्न "
-"चाहानुहुन्छ ?\n"
-"तपाईँले failsafe सत्र सुरू नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न ।"
+"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (मूल) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रूपमा "
+"लगइन गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
+"तपाईँले failsafe सत्र सुरु नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न।"
-#: ../daemon/slave.c:4001
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !"
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
-msgstr "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्धारा लेख्न योग्य हुनुहुदैन ।"
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट "
+"बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन "
+"पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता "
+"बाहेक अरूद्वारा लेख्न योग्य हुनुहुँदैन ।"
-#: ../daemon/slave.c:4179
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेस बाट बाहिर "
-"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि बेला लगइन गर्न "
-"सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
+"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेसबाट बाहिर "
+"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि लगइन गर्न सम्भव छैन । "
+"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:4255
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा"
-#: ../daemon/slave.c:4336
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1260,27 +1327,23 @@ msgid ""
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन भने,"
-"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनु हुन्छ । यदी तपाईँले समस्या किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरुमा लगइन सुरू गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।"
+"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनुहुन्छ । यदी तपाईँले समस्या "
+"किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरूमा लगइन सुरु गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।"
-#: ../daemon/slave.c:4344
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "विवरणहरू (~/.xsession-errors file) देखाउँदछ"
+msgstr "विवरण हेर्नुहोस् (~/.xsession-errors file)"
-#: ../daemon/slave.c:4508
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन:बुट गर्ने प्रक्रिया भेटाएको छ ।"
+msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन: बुट गर्ने प्रक्रिया पत्ता लगायो ।"
-#: ../daemon/slave.c:4602
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ्ग गर्दै !"
-
-#: ../daemon/slave.c:4881
+#: ../daemon/slave.c:4874
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: फ्याटल X त्रुटि - पुन: सुरू हुँदै %s"
+msgstr "%s: घातक X त्रुटि - %s पुन: सुरु हुँदैछ"
-#: ../daemon/slave.c:4950
+#: ../daemon/slave.c:4947
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1288,59 +1351,59 @@ msgstr ""
"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा "
"ध्वनी नभएको"
-#: ../daemon/slave.c:5307
+#: ../daemon/slave.c:5304
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s:सुरू गर्दा असफल भयो: %s"
+msgstr "%s:सुरु गर्दा असफल भयो: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
+#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !"
-#: ../daemon/slave.c:5408
+#: ../daemon/slave.c:5405
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो"
-#: ../daemon/slave.c:5447
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरुलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
+"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरूलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075
msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "क्याप्स लक चालू छ ।"
+msgstr "क्याप्स लक चालू छ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2653
msgid "Please enter your username"
msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/gdmlogin.c:890
+#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094
msgid "Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1539
+#: ../gui/greeter/greeter.c:190
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
@@ -1348,43 +1411,43 @@ msgstr "पासवर्ड:"
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन।"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "'%s' प्रदर्शनमा रुट लगइन मान्य छैन"
+msgstr "'%s' प्रदर्शनमा मूल लगइन मान्य छैन"
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दा बाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
+msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई लगइन गर्ने अनुमति छैन"
+msgstr "प्रयोगकर्ता %s लाई लगइन गर्ने अनुमति छैन"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम छ ।"
+"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको खाता अक्षम पारेको छ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "%sका लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिदैन"
+msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिँदैन"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1393,19 +1456,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली "
-"प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+"प्रशाासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस ्।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "%s को पासवर्ड मिति नाघेको छ"
+msgstr "%s को पासवर्डको मिति नाघेको छ"
#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
-msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ छान्नुहोस् ।"
+msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ रोज्नुहोस् ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
@@ -1414,8 +1477,8 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँलग-इन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा "
-"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास "
+"गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
@@ -1423,16 +1486,16 @@ msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया पछि पुन: "
-"प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुनसक्छ, कृपया पछि "
+"पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
-"तपाईँको पासवर्डले मिती नाघेको छ ।\n"
-"प्रणाली प्रशासकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ ।"
+"तपाईँको पासवर्डको मिति नाघेको छ।\n"
+"प्रणाली प्रशासकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
@@ -1444,12 +1507,12 @@ msgid ""
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ । तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
-"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।"
+"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%sका लागि पासवर्ड बनावट पाउन सकेन"
+msgstr "%s का लागि पासवर्ड बनावट प्राप्त गर्न सकेन"
#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -1457,11 +1520,11 @@ msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त पर
#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (रुटले बल दिएको हुनाले)"
+msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (मूलले बल दिएको हुनाले)"
#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "तपाईँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस्"
+msgstr "तपाईँको खाताको मिति नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस्"
#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
@@ -1473,23 +1536,23 @@ msgstr "अपरिवर्तित पासवर्ड"
#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकिएन"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्राप्त गर्न सकेन"
#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "नयाँ UNIX पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"
+msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"
#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "नयाँ:UNIX पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(हालको) UNIX पासवर्ड:"
+msgstr "(हालको) युनिक्स पासवर्ड:"
#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ ।"
+msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ।"
#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
@@ -1497,19 +1560,19 @@ msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्न
#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ,अर्को रोज्नुहोस् ।"
+msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ, अन्य रोज्नुहोस् ।"
#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नका लागि तपाईँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ"
+msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न तपाईँले लामो समय प्रतिक्षा गर्नुपर्ने हुन्छ"
#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्डहरू मिलेनन्"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्ड मिलेन"
#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "नुल प्रदर्शनसहित पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकिएन"
+msgstr "नुल प्रदर्शनसँग पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकेन"
#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
@@ -1519,24 +1582,24 @@ msgstr "%s सेवा स्थापना गर्न अक्षम: %s\n
#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिएन"
+msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकेन"
#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "PAM_RHOST=%sसेट गर्न सकिएन"
+msgstr "PAM_RHOST=%s सेट गर्न सकेन"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकिएन"
+msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणीकरण गर्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1544,107 +1607,107 @@ msgstr ""
"\n"
"प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसंग"
+"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसँग "
"सम्पर्क राख्नुहोस् ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न त्यति धेरै अनुमति छैन"
+msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न अब अनुमति छैन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन"
+msgstr "प्रयोगकर्ता %s लाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा अक्षम गरेको छ ।"
+"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रूपमा अक्षम गरिएको छ ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "%sका लागि mgmt खाता सेट गर्न सकिएनन"
+msgstr "%s का लागि mgmt खाता सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%sका लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकिएन"
+msgstr "%s का लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "%sका लागि सत्र खोल्न सकिएन"
+msgstr "%s का लागि सत्र खोल्न सकेन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षरहरू ठीक ढङ्गले टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।"
+"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षर ठीक वर्णमा टाइप गर्नु पर्दछ ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "स्वचालित लगइन"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अक्षम बनाएको छ ।"
+"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अस्थायी रूपमा अक्षम बनाएको छ ।"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "GDMका लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकिएन ।"
+msgstr "GDM का लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकेन ।"
#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम भेट्टाउन सकेन: %s !"
+msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम फेला पार्न सकेन: %s !"
#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: सकेट सिर्जाना गर्न सकिएन !"
+msgstr "%s: सकेट सिर्जाना गर्न सकेन !"
#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s:XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !"
+msgstr "%s: XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !"
#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !"
+msgstr "%s: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकेन !"
#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !"
+msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ्न सकेन !"
#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
@@ -1654,27 +1717,27 @@ msgstr "%s: गलत XDMCP संस्करण !"
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: होस्ट्बाट %sबाटा अज्ञात opcode"
+msgstr "%s: %s होस्टबाट अज्ञात ओपिकोड"
#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन"
+msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची झिक्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s:जोड जाँचमा त्रुटि"
+msgstr "%s: योगफल जाँचमा त्रुटि"
#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन ठेगाना पढ्न सकेन"
+msgstr "%s: प्रदर्शन ठेगाना पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन पोर्ट् सङ्ख्या पढ्न सकेन"
+msgstr "%s: प्रदर्शन पोर्ट सङ्ख्या पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
@@ -1684,22 +1747,22 @@ msgstr "%s: गलत ठेगाना"
#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "%s होस्ट्बाट XDMCP क्वेरी नकारिएको छ"
+msgstr "%s होस्टबाट XDMCP क्वेरी अस्विकार गरियो"
#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %s बाट REQUEST भेट्टायो"
+msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट अनुरोध आयो"
#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: प्रदर्शन गरेको सङ्ख्या पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: प्रदर्शन सङ्ख्या पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: जडानको प्रकारलाई पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: जडानको प्रकार पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
@@ -1709,53 +1772,53 @@ msgstr "%s: ग्राहकको ठेगाना पढ्न सके
#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको नामहरू पढ्न सकेन"
+msgstr "%s: प्रमाणीकरण नाम पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको डेटा पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: प्रमाणीकरण डेटा पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: उत्पादका परिचय(ID) पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: उत्पादक परिचय (ID) पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s बाट जोड जाँछ गर्न गर्न असफल भयो"
+msgstr "%s: %s बाट योगफल जाँच गर्न असफल"
#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो"
+msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट व्यवस्थित भयो"
#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकिएन"
+msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकेन"
#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पाइयो"
+msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE प्राप्त गर्यो"
#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
@@ -1763,14 +1826,14 @@ msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --पर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-"
-"authfile %s': %s"
+"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --प्रर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-authfile %"
+"s': %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s:XDMCPको समर्थन छैन"
+msgstr "%s:XDMCP समर्थन छैन"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
@@ -1778,15 +1841,15 @@ msgstr "Xnest आदेश लाइन"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "स्ट्रिङ"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Xnestका लागि थप विकल्पहरू"
+msgstr "Xnest का लागि थप विकल्प"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS"
+msgstr "विकल्प"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
@@ -1806,7 +1869,7 @@ msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को स
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "चलिरहेको GDM का लागि जाँच गर्नुहोस् ।"
+msgstr "चलिरहेको GDM जाँच नगर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
msgid "Xnest doesn't exist."
@@ -1818,7 +1881,7 @@ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रश
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP अक्षम छैन"
+msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP सक्षम पारिएको छैन"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
@@ -1826,7 +1889,7 @@ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रश
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छैन"
+msgstr "XDMCP सक्षम पारिएको छैन"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
msgid "GDM is not running"
@@ -1834,23 +1897,23 @@ msgstr "GDM चलिरहेको छैन"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरू गर्न सोध्नुहोस् ।"
+msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरु गर्न भन्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या पत्ता लगाउन सकिएन ।"
+msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या फेला पार्न सकेन ।"
#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ्ग गर्दैछ..."
+msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ गर्दैछ..."
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "कुनै सर्भिङ्ग होस्ट्हरू भेटाउना सकिएन ।"
+msgstr "सर्भिङ होस्ट फेला परेन ।"
#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "...मा जडान होस्ट रोज्नुहोस्:"
+msgstr "यसमा जडान गर्न होस्ट रोज्नुहोस्:"
#: ../gui/gdmchooser.c:618
#, c-format
@@ -1858,12 +1921,12 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"\"%s\" होस्ट्ले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास "
-"गर्नुहोस् ।"
+"\"%s\" होस्टले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् "
+"।"
#: ../gui/gdmchooser.c:628
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "रिमोट सर्भरमा जडान गर्न सकिदैन"
+msgstr "दुर सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन"
#: ../gui/gdmchooser.c:1280
#, c-format
@@ -1872,21 +1935,21 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"\"%s\" in %d सेकेन्डहरू होस्ट्बाट कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन । सम्भवत: होस्ट् खूल्ला छैन, "
-"वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरू गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"
+"\"%s\" होस्टबाट %d सेकेन्डसम्म कुनै प्रतिक्रिया प्राप्त भएन । सम्भवत: होस्ट खूल्ला छैन, वा "
+"लगइन सत्रलाई अहिले सुरु गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1293
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया पाउन सकिएन"
+msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया प्राप्त भएन"
#: ../gui/gdmchooser.c:1395
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "मैले होस्ट \"%s\", फेला पार्न सकिदैन, शायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।"
+msgstr "होस्ट \"%s\" फेला पार्न सकिँदैन, सायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1404
msgid "Cannot find host"
-msgstr "होस्ट भेटाउन सकिएन"
+msgstr "होस्ट फेला पार्न सकिदैन"
#: ../gui/gdmchooser.c:1609
msgid ""
@@ -1897,12 +1960,12 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू देखाउँछ "
-"। यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरुले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू "
-"आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n"
+"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालमा होस्टहरू देखाउँछ । "
+"यसले गर्दा प्रयोगकर्ताले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू आफैं "
+"कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n"
"\n"
-"तपाईँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"Refresh\"क्लीक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । "
-"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"Connect\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।"
+"तपाईँले नयाँ होस्टका लागि \"ताजा पार्नुहोस्\" क्लिक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । "
+"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"जडान गर्नुहोस्\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Socket for xdm communication"
@@ -1910,23 +1973,23 @@ msgstr "xdm सञ्चारका लागि सकेट"
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
+msgstr "सकेट"
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना"
+msgstr "xdm लाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना"
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
+msgstr "ठेगाना"
#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार"
+msgstr "xdm लाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार"
#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+msgstr "प्रकार"
#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
@@ -1934,12 +1997,12 @@ msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"रोज्ने संस्करण (%s) डोमेन संस्करण (%s) संगमेल खाएन । तपाईँले सम्भवत:GDMको स्तरवृद्धि "
-"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+"रोज्ने संस्करण (%s) डेइमोन संस्करण (%s) सँग मेल खाएन । तपाईँले सम्भवत: GDM को स्तरवृद्धि "
+"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिएन सकेन"
+msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिदैन"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1952,11 +2015,11 @@ msgstr "जडान गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
-msgstr "अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्नुहोस्"
+msgstr "अनुप्रयोग बाहिर निस्कनुहोस्"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
-msgstr "कसरी यो अनुप्रयोगलाई प्रयोग गर्ने"
+msgstr "यो अनुप्रयोग कसरि प्रयोग गर्ने"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Login Host Chooser"
@@ -1964,7 +2027,7 @@ msgstr "होस्ट छनौटकर्ता लगइन गर्नु
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्नुहोस्"
+msgstr "चयन गरिएको होस्टमा सत्र खोल्नुहोस्"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
@@ -1972,7 +2035,7 @@ msgstr "सञ्जाल अनुसन्धान गर्नुहोस
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्"
+msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्टलाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -1984,7 +2047,7 @@ msgstr "थप्नुहोस्"
#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक) चलिरहेको छैन ।"
+msgstr "GDM (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक) चलिरहेको छैन।"
#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
@@ -1992,96 +2055,95 @@ msgid ""
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE "
-"प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन सक्छ । यदि"
-"तपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा प्रणाली "
-"प्रशासकलाई GDM सुरू गर्नलाई भन्नुहोस् ।"
+"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन "
+"सक्छ । यदितपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा "
+"प्रणाली प्रशासकलाई GDM सुरु गर्नलाई भन्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (The GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक)संगसम्पर्क राख्न सकिएन"
+msgstr "GDM (The जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक) सँग सम्पर्क राख्न सकेन"
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "सायद तपाईँ GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।"
+msgstr "सायद तपाईँले GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "GDM सँग सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत:तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनु भएको छ ।"
+msgstr "GDM सँग सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन, सम्भवत: तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनुभएको छ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "लचकदार X सर्भरहरुको छुट्टयाइएका सीमामा पुगेको छ ।"
+msgstr "लचकदार X सर्भरलाई अनुमति दिइएको सीमामा पुग्यो ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr " X सर्भर सुरू गर्न प्रयास गरिरहदाका त्रुटिहरू थिए ।"
+msgstr "X सर्भर सुरु गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि थियो ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X सर्भर असफल भएको छ । पक्का पनि यो राम्रोसंगकन्फिगर भएको छैन ।"
+msgstr "X सर्भर असफल भएको छ। पक्का पनि यो राम्रोसँग कन्फिगर भएको छैन।"
#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन् ।"
+msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन्।"
#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"नेस्ट गरिएको् X सर्भर ( Xnest)लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकिएन । तपाईँले X अधिकारप्राप्त "
-"फाइल हराउनुभएको छ ।"
+"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकेन । तपाईँले X "
+"अधिकारप्राप्त फाइल हराउनुभएको छ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDMलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ ।\n"
-" कृपया नेस्ट गरिएको् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"
+"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDM लाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ ।\n"
+"कृपया नेस्ट गरिएको लगइन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेज स्थापना गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, लाग्दछ GDM खराब सँग कन्फिगर भएको छ ।"
+msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, GDM खराबसँग कन्फिगर हुनु सक्दछ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दै, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न "
-"प्रयास गर्दै ।"
+"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दैछ, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न "
+"प्रयास गर्दैछ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "अवास्तविक टर्मिनलहरू समर्थन गर्दैन ।"
+msgstr "अवास्तविक टर्मिनल समर्थन गर्दैन ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्यालाई परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दै ।"
+msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्या परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दैछ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दै ।"
+msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दैछ"
#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल "
-"राम्रोसंगसेट भएको छैन ।"
+"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको "
+"Xauthority फाइल राम्रोसँग सेट भएको छैन ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "GDMमा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामी माथि हङ्ग भएको छ ।"
+msgstr "GDM मा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामीलाई ह्याङ भएको छ ।"
#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो ।"
+msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो"
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
@@ -2089,37 +2151,37 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:604
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
+#: ../gui/gdmcommon.c:712
msgid " seconds"
-msgstr "सेकेण्ड"
+msgstr " सेकेण्ड"
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
+#: ../gui/gdmcommon.c:714
msgid " second"
msgstr " सेकेण्ड"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr " %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक प्रयोग गर्नुहोस्:\n"
+msgstr "उपयोग: %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक:\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
#, c-format
msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-एउटा प्रदर्शन\n"
+msgstr "\t-a display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
#, c-format
msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r प्रदर्शन\n"
+msgstr "\t-r display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
#, c-format
msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d प्रदर्शन\n"
+msgstr "\t-d display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
#, c-format
@@ -2136,32 +2198,34 @@ msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास ग
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, सिल्प गर्दै छ होला ।\n"
+msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, बन्द हुनेछ।\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:307
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "डोमेनमा जडान असफल, %d का लागि सेकेण्ड सिल्प गरिरहेको । पुन: प्रयास गर्नुहोस् %d of %d\n"
+msgstr ""
+"डेइमोनमा जडान असफल भयो, %d सेकेण्डका लागि निष्क्रिय छ । %d को %d मा पुन: प्रयास "
+"गर्नुहोस्\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:330
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "पून प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल \n"
+msgstr "पुन प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "अर्को नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा भित्र लगइन गर्नुहोस्"
+msgstr "नेस्ट गरिएको सञ्झ्यालमा अर्को प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन"
+msgstr "नेस्ट गरिएको सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
-msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकेन"
+msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकिदैन"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
@@ -2170,25 +2234,25 @@ msgstr "कोही पनि छैन"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr " %s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन"
+msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको् प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2501
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253
msgid "Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
-msgstr "प्रदर्शनहरू खोल्नुहोस्"
+msgstr "प्रदर्शन खोल्नुहोस्"
#. parent
#. flags
@@ -2205,8 +2269,8 @@ msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न "
-"सक्नुहुनेछ ।"
+"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा रोज्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न "
+"सक्नु हुनेछ ।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
@@ -2214,7 +2278,7 @@ msgstr "सर्भर रोज्नुहोस्"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "X सर्भर सुरू गर्न रोज्नुहोस्"
+msgstr "X सर्भर सुरु गर्न रोज्नुहोस्"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
@@ -2222,11 +2286,11 @@ msgstr "मानक सर्भर"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "GDMमा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।"
+msgstr "GDM मा निर्दिष्ट गरिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+msgstr "आदेश"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
@@ -2234,43 +2298,43 @@ msgstr "Xnest मोड"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "हालको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्"
+msgstr "हालको पर्दामा ताल्चा नलगाउनुहोस्"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
-msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं"
+msgstr "निर्गतमा त्रुटि सँच्याइदैंछ"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "चलाइने -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"
+msgstr "आदेश --चल्नु भन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "नयाँ लचकदार सत्रहरू सुरू गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्"
+msgstr "नयाँ लचकदार सत्र सुरु गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "तपाईँ लाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन ।"
+msgstr "तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट गरिएको छैन ।"
+msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसँग सेट गरिएको छैन।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन भएको देखिनुहुन्न"
+msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन हुनु भएको जस्तो देखिदैन"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "नयाँ लगइन सुरू गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसंगकाम गर्दछ ।"
+msgstr "नयाँ लगइन सुरु गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसँग काम गर्दछ ।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरू गर्न सकिएन"
+msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरु गर्न सकिदैन"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "लगआउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "लग आउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
@@ -2279,12 +2343,12 @@ msgstr "नयाँ लगइन"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "अफ्रिकनहरू"
+msgstr "अफ्रिकेली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "अल्विनियन"
+msgstr "अल्बेनियाली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
@@ -2294,12 +2358,12 @@ msgstr "आम्हारिक"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "अरेबिक (इजिप्ट)"
+msgstr "अरेबियाली (इजिप्ट)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "अरेबिक (लेबनान )"
+msgstr "अरेबियाली (लेबनान )"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
@@ -2344,32 +2408,32 @@ msgstr "बोस्नियन"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "क्याटालन"
+msgstr "कातालान"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "चिनियाँ( चिनियाँ मुख्य भूमि)"
+msgstr "चिनियाँ ( चिनियाँ मुख्यभूमि)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "चिनियाँ(हङ्ककङ्)"
+msgstr "चिनियाँ (हङ्ककङ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "चिनियाँ(सिङ्गापुर)"
+msgstr "चिनियाँ (सिङ्गापुर)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "चिनियाँ(टाइवान)"
+msgstr "चिनियाँ (टाइवान)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "क्रोसियन"
+msgstr "क्रोयसियाली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
@@ -2389,7 +2453,7 @@ msgstr "डच"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "अंग्रेजी (USA)"
+msgstr "अंग्रेजी (यू एस ए)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
@@ -2409,7 +2473,7 @@ msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "अंग्रेजी (इरिल्याण्ड)"
+msgstr "अंग्रेजी (आयरल्याण्ड)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
@@ -2419,7 +2483,7 @@ msgstr "अंग्रेजी (डेन्मार्क)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "अंग्रेजी (साउथ अफ्रिका)"
+msgstr "अंग्रेजी (दक्षिण अफ्रिका)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
@@ -2439,12 +2503,12 @@ msgstr "फ्रान्सेली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियमस)"
+msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियम)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "फ्रान्सेली (स्वीटजरल्याण्ड)"
+msgstr "फ्रान्सेली (स्वीजरल्याण्ड)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
@@ -2464,7 +2528,7 @@ msgstr "जर्मन (अष्ट्रिया)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)"
+msgstr "जर्मन (स्विजरल्याण्ड)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2479,7 +2543,7 @@ msgstr "गुजराती"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "हिब्रु "
+msgstr "हिब्रु"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
@@ -2489,7 +2553,7 @@ msgstr "हिन्दी"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "हन्गेरियन"
+msgstr "हङ्गेरियन"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
@@ -2499,7 +2563,7 @@ msgstr "आइसलान्डीक"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "ईन्डोनेसियन"
+msgstr "इन्डोनेसियाली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
@@ -2514,7 +2578,7 @@ msgstr "आइरिस"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "ईटालीयन"
+msgstr "इटाली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
@@ -2544,12 +2608,12 @@ msgstr "लात्भियन"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "लिथुवानियन"
+msgstr "लिथुवानियाली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "म्यासिडोनियन"
+msgstr "म्यासेडोनियाली"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
@@ -2559,7 +2623,7 @@ msgstr "A-M|मलाय"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "मलयालम"
+msgstr "मल्यालम"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
@@ -2579,12 +2643,12 @@ msgstr "उत्तरी सोथो"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "नर्वेली( बोक्माल)"
+msgstr "नर्वेली ( बोक्माल)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "नर्वेली(निनोआरएसके )"
+msgstr "नर्वेली (निनोआरएसके )"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
@@ -2599,7 +2663,7 @@ msgstr "पन्जाबी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "पर्शियन"
+msgstr "पर्शियाली"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
@@ -2659,7 +2723,7 @@ msgstr "स्पेनिस"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "स्पेनिस(मेक्सिको)"
+msgstr "स्पेनिस (मेक्सिको)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
@@ -2669,7 +2733,7 @@ msgstr "स्विडिस"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड्)"
+msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
@@ -2699,7 +2763,7 @@ msgstr "युक्रेनियन"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "भियतनामि"
+msgstr "भियतनामी"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
@@ -2709,7 +2773,7 @@ msgstr "वालुन"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "वेल्स्"
+msgstr "वेल्स"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
@@ -2741,118 +2805,89 @@ msgstr "N-Z"
#: ../gui/gdmlogin.c:352
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिदैन: %s"
+msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिँदैन: %s"
#: ../gui/gdmlogin.c:360
msgid "Cannot start background application"
-msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिदैन"
+msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरु गर्न सकिँदैन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080
msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "यो गकर्ता %u प्रयोगकर्ता %tमा लगइन हु"
+msgstr "%u प्रयोगकर्ता %t मा लगइन हुनेछ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:654 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ कम्प्युटर फेरि सुरु गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/gdmlogin.c:2374
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
-msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:669 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर बन्द गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ कम्प्युटर बन्द गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/gdmlogin.c:2384
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:692 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
+msgstr "तपाईँ कम्प्युटर निलम्बन गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/gdmlogin.c:2394
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "निलम्बन"
+#: ../gui/gdmlogin.c:740 ../gui/gdmlogin.c:749
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+msgid "System Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:758 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "के तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहानुहुन्छ ?"
+msgstr "तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:760 ../gui/gdmsession.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन ।"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ %s हो।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ् %s हो ।"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "सत्रका लागि मात्र"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ ।"
+msgstr "यो सत्रका लागि मात्र"
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"तपाईँले यो सत्रका लागि %s लाई रोज्नु भएको छ ।\n"
-" यदि तपाईँ भविष्यका सत्रहरुका लागि पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहानुहुन्छ भने,\n"
-"'switchdesk' उपयोगिता \n"
-" लाई चालु गर्नुहोस् ।(प्यानल मेनुबाट प्रणाली->डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण चलाउनु होस् ?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:877 ../gui/gdmlogin.c:891 ../gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2606
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:965
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "छानिएको %s सत्र"
+msgstr "%s सत्र चयन गरियो"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:986 ../gui/gdmlogin.c:1104
msgid "_Last"
msgstr "अन्तिम"
@@ -2860,179 +2895,179 @@ msgstr "अन्तिम"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1069
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "ो %s भाष चयन गरियोा"
+msgstr "%s भाष चयन गरियो"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1115
msgid "_System Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1147
msgid "_Other"
msgstr "अन्य"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1540
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1771 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्"
+msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट घुसाउनुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2105
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME डेस्कटप प्रबन्धक"
+msgstr "जिनोम डेस्कटप प्रबन्धक"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2171
msgid "Finger"
msgstr "औंला"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2289
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM लगइन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2332 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025
msgid "_Session"
msgstr "सत्र"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2339 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020
msgid "_Language"
msgstr "भाषा"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन..."
+msgstr "XDMCP हुदै दुर लगइन..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2364
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..."
+msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2404 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030
msgid "_Actions"
-msgstr "कार्यहरू"
+msgstr "कार्य"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2413
msgid "_Theme"
msgstr "विषयवस्तु"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2426 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035
msgid "D_isconnect"
msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2494 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247
msgid "Icon"
msgstr "प्रतिमा"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+#: ../gui/gdmlogin.c:2575
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/greeter/greeter.c:581
#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करणसंगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको स्तरवृद्धि "
-"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेनलाई वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमोन संस्करणसँग मेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDM को स्तरवृद्धि "
+"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
+#: ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3288 ../gui/gdmlogin.c:3336
#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन"
+msgstr "ग्रिटर सुरु गर्न सकेन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3422
+#: ../gui/gdmlogin.c:3293
msgid "Restart"
-msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3326 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करण (%s ) संगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको "
-"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।"
+"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमोन संस्करण (%s )सँग मेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDM को "
+"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3341 ../gui/greeter/greeter.c:680
msgid "Restart GDM"
-msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+msgstr "GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3472
+#: ../gui/gdmlogin.c:3343
msgid "Restart computer"
msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3557
+#: ../gui/gdmlogin.c:3428
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकिएन !"
+msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकेन !"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/greeter/greeter.c:1368
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ"
+msgstr "सत्र डाइरेक्टरी हराइरहेको छ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3673
+#: ../gui/gdmlogin.c:3544
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा सत्रहरू उपलब्ध"
-"छन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
+"तपाईँको सत्र डाइरेक्टरी हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू "
+"उपलब्धछन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3567 ../gui/greeter/greeter.c:1393
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3568 ../gui/greeter/greeter.c:1394
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन सम्बाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन,"
-"यसर्थ पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।"
+"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन संवाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन्, यसर्थ "
+"पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिदैन ।"
+msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिँदैन।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
-msgstr "फाइल खोल्न सकिएन"
+msgstr "फाइल खोल्न सकेन"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
msgid "Select User Image"
msgstr "प्रयोगकर्ता छवि चयन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "Images"
-msgstr "छविहरू"
+msgstr "छवि"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
msgid "All Files"
-msgstr "सबै फाइलहरू"
+msgstr "सबै फाइल"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "GDM(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "GDM(लगइन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजरमा देखिने तस्विर परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "फोटो लगइन गर्नुहोस्"
+msgstr "लगइन फोटो"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
@@ -3040,48 +3075,69 @@ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "फोटो प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"
+msgstr "लगइन तस्विर प्राथमिकता"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "GNOME फेलसेभ"
+msgstr "जिनोम फेलसेभ"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई GNOMEमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
-"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । GNOMEले "
+"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई जिनोममा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट "
+"लगइन गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । जिनोमले "
"'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "फेलसेभ टर्मिनल"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन "
-"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निक्लनाका "
+"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न "
+"सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निस्कनका "
"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।"
+#: ../gui/gdmsession.c:398
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन।"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:402
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:453
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नुभएको छ"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहनुहुन्छ भने, स्विचडेस्क "
+"उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।"
+
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"लग-इन पर्दाहरुमा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सबै अद्यावधिकहरू प्रभावमा आउन "
-"सकेनन् होलान् ।"
+msgstr "लगइन पर्दामा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सबै अद्यावधिक प्रभावमा आउन सकेन ।"
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
msgid "Themed"
-msgstr "थम्ड"
+msgstr "विषयवस्तु राखिएको"
#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
@@ -3089,116 +3145,116 @@ msgstr "सादा"
#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
-msgstr "फेस ब्राउजर सँग सादा"
+msgstr "फेस ब्राउजरसँग सादा"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन ।"
+msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिदैन"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिँदैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन ।"
+msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनि"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन"
+msgstr "सहायक डाइरेक्टरीको सङ्ग्रह होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "संग्रह एउटा सहायक डाइरेक्टरीका लागि होइन"
+msgstr "एकल सहायक डाइरेक्टरीको सङ्ग्रह होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "फाइल tar.gz or tar संग्रह होइन"
+msgstr "फाइल tar.gz or tar सङ्ग्रह होइन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "संग्रह भित्र GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैनन्"
+msgstr "सङ्ग्रह भित्र GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "फाइल अवस्थित छैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन"
+msgstr "विषयवस्तु सङ्ग्रह होइन"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ ।"
+msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "विषयवस्तु संग्रह बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "विषयवस्तु सङ्ग्रह बचत गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नुहुन्छ भने, यो सधैका लागि हराउनेछ ।"
+msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नु भयो भने, यो सधैका लागि हराउँनेछ ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr " '%s'बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr " '%s' बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "फाइल '%s'बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "फाइल '%s' बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3211,36 +3267,38 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डोमेनका लागि सेटिङहरुको परिवर्तन गर्दछ, जो GNOMEका लागि "
-"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n"
+"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डेइमोनका लागि सेटिङ परिवर्तन गर्दछ, जुन जिनोमका लागि "
+"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नु भएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n"
"\n"
-"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैनन् । तपाईँले खोज्नुभएको "
-"कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ । कागजात पूरागर्नका लागि \"Desktop\" कोटि मुनिको GNOME मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस् ।"
+"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैन। तपाईँले खोज्नुभएको कुरा "
+"भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ।\n"
+"\n"
+" पूरा मिसिलीकरणका लागि \"Desktop\" कोटि अन्तर्गत जिनोम मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस्।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6415
msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले प्रयोगकर्ताहरुमा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr "बन्द गर्नुभन्दा पहिले प्रयोगकर्तामा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नु भएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबहरुमा गरेको परिवर्तनहरू वेवास्ता हुनेछन् ।"
+msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नुभएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबमा गरिएको परिवर्तन वेवास्ता हुँनेछ ।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "Close _without Applying"
msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
+#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन ।\n"
+msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन।\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+#: ../gui/gdmsetup.c:6526
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ ।"
+msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ।"
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "लग-इन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)"
+msgstr "लगइन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
@@ -3248,7 +3306,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्"
+msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकता लगइन गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
@@ -3257,21 +3315,26 @@ msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ ।"
+msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन सूचीहरु स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ । प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखा पर्ने छैन ।"
+msgstr ""
+"<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता "
+"ड्रपडाउन सूचीहरू स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ । "
+"प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखापर्ने छैन ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
-msgstr "<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङ्ले X सर्भरलाई फेरि सुरुहुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरू नगरेसम्म ति सेटिङ्हरुका परिवर्तन प्रभाव पर्ने छैन ।"
+msgstr ""
+"<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङले X सर्भरलाई फेरि सुरु हुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरु "
+"नगरेसम्म ति सेटिङका परिवर्तन प्रभाव पर्नेछैन ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
@@ -3279,19 +3342,19 @@ msgstr "थप्नुहोस्..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "रिमोट प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"
+msgstr "दुर प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रयोगकर्तामा परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
-msgstr "पहुँचयोग्य"
+msgstr "पहुँचता"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्"
+msgstr "सुरु गर्न सर्भर थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
@@ -3303,7 +3366,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "रिमोट समयबद्ध लगइनलाई अनुमति दिनुहोस् ।"
+msgstr "दुर समयबद्ध लगइन अनुमति दिनुहोस् ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
@@ -3327,11 +3390,11 @@ msgstr "रङ:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
-msgstr "रङको गहिराई:"
+msgstr "रङको गहिराइ:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
@@ -3339,27 +3402,27 @@ msgstr "XDMCP कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
-msgstr "सर्वाधिकार:"
+msgstr "प्रतिलिपिअधिकार:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "X फरवार्ड गर्ने अक्षम पार्छ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।"
+msgstr "X फरवार्डिङ अक्षम पार्दछ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "प्रतिहोस्ट प्रदर्शन गर्दछ:"
+msgstr "प्रति होस्ट प्रदर्शन गर्दछ:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "रिमोट लागइनहरुका लागि छवि नदेखाउनुहोस्"
+msgstr "दुर लागइनका लागि छवि नदेखाउनुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "प्रणाली लगको त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"
+msgstr "प्रणाली लगमा त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
-msgstr "हटाउने:"
+msgstr "हटाउनुहोस्:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
@@ -3379,7 +3442,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू"
+msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोध"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
@@ -3387,7 +3450,7 @@ msgstr "छवि:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
-msgstr "समावेश:"
+msgstr "समावेश गर्नुहोस्:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
@@ -3399,11 +3462,11 @@ msgstr "कन्फिगर मेनु वस्तु समावेश
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा ढिलाई:"
+msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा बिलम्व:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
-msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्:"
+msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
@@ -3415,7 +3478,7 @@ msgstr "स्थानीय"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
-msgstr "लगइन असफल:"
+msgstr "लगइन असफल भयो:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
@@ -3427,23 +3490,23 @@ msgstr "लोगो"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "अधिक विचाराधिन अनुरोधहरू:"
+msgstr "अधिकतम विचाराधिन अनुरोधहरू:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "अधिक रिमोट सत्रहरू:"
+msgstr "अधिकतम दुर सत्र:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "अधिक पर्खने समय:"
+msgstr "अधिकतम प्रतिक्षा गर्ने समय:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:"
+msgstr "अधिकतम अप्रत्यक्ष प्रतिक्षा गर्ने समय:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:"
+msgstr "अधिकतम अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
@@ -3451,15 +3514,15 @@ msgstr "मेनुपट्टी"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "विकल्पहरू:\t"
+msgstr "विकल्प:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
-msgstr "पृष्ठभूमि रङ पिक"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ लिनुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "पिङ्ग अन्तराल:"
+msgstr "पिङ अन्तराल:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
@@ -3468,8 +3531,8 @@ msgid ""
"Themed"
msgstr ""
"सादा\n"
-"फेस ब्राउजर सँग सादा\n"
-"थेम्ड"
+"फेस ब्राउजरसँग सादा\n"
+"विषयवस्तु गरिएको"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "R_emove"
@@ -3485,14 +3548,14 @@ msgstr "दर ताजा पार्नुहोस्:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
-msgstr "रिमोट"
+msgstr "दुर"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
msgstr ""
-"रिमोट लगइन अक्षम पारियो\n"
+"दुर लगइन अक्षम पारियो\n"
"स्थानीय जस्तै"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
@@ -3501,7 +3564,7 @@ msgstr "रिजोल्युसन:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "पर्दा ठीक्क पार्ने स्केल"
+msgstr "पर्दा ठीक पार्ने स्केल"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
@@ -3525,11 +3588,11 @@ msgid ""
"Random from selected\n"
msgstr ""
"चयन गरिएको मात्र\n"
-"चयन गरिएको बाट अनियमित\n"
+"चयन गरिएकोबाट अनियमित\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
-msgstr "सर्भर सेटिङ्"
+msgstr "सर्भर सेटिङ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
@@ -3537,7 +3600,7 @@ msgstr "सर्भर नाम:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
-msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू"
+msgstr "सुरु गर्न सर्भर"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
@@ -3545,7 +3608,7 @@ msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
-msgstr "विषयवस्तुहरू"
+msgstr "विषयवस्तु"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
@@ -3553,7 +3616,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्तानाम:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
-msgstr "प्रयोगकर्ता नामहरू"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
@@ -3561,11 +3624,11 @@ msgstr "स्वागतम सन्देश"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
+msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकता"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
+msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकता"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Add..."
@@ -3581,7 +3644,7 @@ msgstr "स्थानीय प्रणाली प्रशासकला
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "सादा ग्रिटरको रङहरू र फन्टहरू परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्ताहरुलाई अनुमति दिनुहोस्"
+msgstr "सादा ग्रिटरको रङ र फन्ट परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
@@ -3590,15 +3653,15 @@ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome to %n\""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"%n लाई स्वागतम\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome\""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"स्वागतम\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "Xसर्भरमा TCP जडानहरू गर्न अविस्कार गर्नुहोस्"
+msgstr "X सर्भरमा TCP जडान गर्न अविस्कार गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
@@ -3606,7 +3669,7 @@ msgstr "स्वचालित लगइन सक्षम पार्नु
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "पहुँचयोग्य लगइनलाई सक्षम पार्नुहोस्"
+msgstr "पहुँचता लगइन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
@@ -3618,19 +3681,19 @@ msgstr "छवि:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr " /etc/पासवर्ड (NISका लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ताहरू समावेश गर्नुहोस्"
+msgstr "/etc/passwd (NIS का लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ता समावेश गर्नुहोस्"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "पर्दाको लगइन तयार छ:"
+msgstr "लगइन पर्दा तयार छ:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "लगइनहरू त्यो कम्प्युटरद्धारा ह्यान्डल गरिएको छ"
+msgstr "लगइन यो कम्प्युटरद्वारा ह्यान्डल गरिन्छ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
-msgstr "लगइन गर्नु भन्दा पहिले पज गर्नुहोस्:"
+msgstr "लगइन पहिले पज गर्नुहोस्:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
@@ -3646,7 +3709,7 @@ msgstr "सर्भर:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
-msgstr "सर्भरहरू:"
+msgstr "सर्भर:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
@@ -3674,191 +3737,181 @@ msgstr "सेकेण्ड"
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "सूचीबद्ध गर्नुपर्ने धेरै प्रयोगकर्ताहरुलाई..."
+msgstr "सूचीबद्ध गर्न यहाँ धेरै प्रयोगकर्ता..."
#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
msgid "Restart Machine"
-msgstr "मेशिन फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+msgstr "मेशिन फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1209
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "विषयवस्तु %s लाई लोड गर्दा त्रुटि भएको छ ।"
+msgstr "विषयवस्तु %s लोड गर्दा त्रुटि भएको छ।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1261
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "ग्रिटरको विषयवस्तु दूषित छ"
+msgstr "ग्रिटर विषयवस्तु दूषित छ"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन ।"
+msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन।"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1295
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न "
-"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरू गर्ने प्रयास गर्दै"
+"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरु गर्ने प्रयास गर्दैछ"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1317
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"GTK+ मानक ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले लगइन "
-"गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना तय गर्नुहोस्"
+"GTK+ मानक ग्रिटर सुरु गर्न सकेन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले "
+"लगइन गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना समाधान गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1369
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू "
-"छन्, तर तपाईँ लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।"
+"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू छन्, "
+"तर तपाईँले लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनु पर्दछ ।"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "अन्तिम भाषा"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
msgid "Select a Language"
-msgstr "एउटा भाषा चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
msgid "Change _Language"
msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई भाषा चयन गर्नुहोस्:"
+msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्न भाषा चयन गर्नुहोस्:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
msgid "Select _Language..."
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
msgid "Select _Session..."
msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 "
"थिच्नुहोस् ।"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162
msgid "Already logged in"
-msgstr "पहिल्यै लगइन छ"
+msgstr "पहिले नै लगइन गरिएको छ"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
msgstr "निलम्बन"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060
msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन"
+msgstr "XDMCP हुदै दुर लगइन"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Confi_gure"
-msgstr "कन्फिगर"
+msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070
msgid "Op_tions"
-msgstr "विकल्पहरू"
+msgstr "विकल्प"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099
msgid "_OK"
msgstr "ठीक छ"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नु भएको छ"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाउनु हुन्छ भने, स्विचडेस्क उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
msgid "Change _Session"
msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
msgid "Sessions"
-msgstr "सत्रहरू"
+msgstr "सत्र"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
msgid "_Last session"
msgstr "अन्तिम सत्र"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
-msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्"
+msgstr "कार्य रोज्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "तपाईँको shut down गर्नुहोस् ता कि तपाईँले यसलाई बन्द गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नाले तपाईँले प्रणाली बन्द गर्न सक्नुहुन्छ"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
-msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
-msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्"
+msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "कम्प्युटरलाई निलम्बन गर्नुहोस्"
+msgstr "कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
-msgstr "एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध रिमोट कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ, यदि त्यहा केहि छ ।"
+msgstr ""
+"यदि त्यहाँ केही छ भने एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध दुर "
+"कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ ।"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई रुट पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।"
+msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक)लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई मूल पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(सी) २००२ बोन्ड, जेम्स् बोन्ड"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
@@ -3866,60 +3919,60 @@ msgstr "बोन्ड, जेम्स् बोन्ड"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr "वृत्तहरू"
+msgstr "वृत्त"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु"
+msgstr "नीलो वृत्त सहितको विषयवस्तु"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(सि)२००२ GNOME"
+msgstr "(सि)२००२ जिनोम"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरुको भिन्नता"
+msgstr "फेस ब्राउजरसँग वृत्तको जिनोम कला विविधता"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME कलाकारहरू"
+msgstr "जिनोम कलाकार"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली GNOME"
+msgstr "ब्राउजरसँग खुशी जिनोम"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME कला को वृत्तहरुको भिन्नता"
+msgstr "वृत्तको जिनोम कला विविधता"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "खुशियाली GNOME"
+msgstr "खुशी जिनोम"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"चलाउन (%s)\n"
-"प्रयास गर्दाको त्रुटि जुन (%s)मा लिङ्क् भएको हुन्छ"
+"(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
+"जुन (%s) मा लिङ्क् गरिन्छ"
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिदैन: %s"
+msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिँदैन: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "मा DMX प्रदर्शन बसाई सार्न"
+msgstr "यसमा सार्न DMX प्रदर्शन"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
@@ -3927,7 +3980,7 @@ msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शन नाम"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"
+msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि X अधिकार फाइल"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
@@ -3935,53 +3988,53 @@ msgstr "AUTHFILE"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल"
+msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि X अधिकार फाइल"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "खोल्न असफल प्रदर्शन \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" प्रर्दशन खोल्न असफल\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX विस्तारमा प्रस्तुत छैन \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" मा DMX विस्तार प्रस्तुत छैन\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शनमा बसाई सार्नुहोस्"
+msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शन सार्नुहोस्"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "तपाईँले गन्तब्य DMX प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"
+msgstr "तपाईँले %s प्रयोग गरेर गन्तब्य DMX प्रदर्शन निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "तपाईँले ब्याकइन्ड प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n"
+msgstr "तपाईँले %s प्रयोग गर्दै ब्याकइन्ड प्रदर्शन निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXपर्दा थप्न असफल \"%s\" मा \"%s\"\n"
+msgstr "\"%s\" मा \"%s\" DMX पर्दा थप्न असफल\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "रुटको रुपमामा GDMaskpass मात्र चल्छन्छ\n"
+msgstr "मूलको रूपमा GDMaskpass मात्र चल्छ\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "प्रमाणीकरणको असफलता !\n"
+msgstr "प्रमाणीकरणको असफल !\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(स्मृतिको बफर)"
+msgstr "(स्मृति बफर)"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
@@ -3991,8 +4044,8 @@ msgid ""
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सायद "
-"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछ छ । तपाईँले %s "
-"को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैछ । तपाईँले %s को "
+"स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -4007,7 +4060,7 @@ msgid ""
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n"
-"फाइल: %s विड्जेट: %s"
+"फाइल: %s विजेट: %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
@@ -4022,14 +4075,15 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
-"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
-"विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र "
-"अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
+"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् "
+"प्रकारको विजेटमा %d स्तम्भ हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी "
+"रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना "
+"गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
msgstr[1] ""
-"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको "
-"विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन "
-"सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने "
-"हुन्छ ।"
+"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् "
+"प्रकारको विजेटमा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी "
+"रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना "
+"गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -4037,8 +4091,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !%s फाइलको विड्जेट %"
-"s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भहरू: %d"
+"ग्लेड फाइल बिग्रेको छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n"
+" फाइल :%s विजेट :%s अपेक्षा गरिएको क्लिस्ट् स्तम्भ: %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
@@ -4047,16 +4101,16 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड "
-"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %sको पुन: "
-"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नु पर्ने हुन्छ ।"
+"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड "
+"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकेन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को पुन: "
+"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन । गलत ! (फाइल: %s)"
+msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकेन । यो गलत हो ! (फाइल: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "स्थानीय कक्षका लागि धेरै उपनाम स्तरहरू छन्; धेरैले लूप जनाउदछ"
+msgstr "लोकेलका धेरै उपनाम स्तरले लुप जनाउन सक्छ"