diff options
author | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-11-21 07:59:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org> | 2006-11-21 07:59:40 +0000 |
commit | 494e2861c4d5613d0536e1492ca4ef661d145ba7 (patch) | |
tree | 9a11fbcadb412b670f2d74dbac7d3670ad1fc0d8 | |
parent | b8872afc1dbcfd5eba0281f1356da5c247f702c9 (diff) | |
download | gdm-494e2861c4d5613d0536e1492ca4ef661d145ba7.tar.gz |
Updated Nepali Translation
-rw-r--r-- | po/ne.po | 2020 |
1 files changed, 1037 insertions, 983 deletions
@@ -1,27 +1,26 @@ # translation of gdm2.gnome-2-14.ne.po to Nepali -# translation of gdm2.gnome-2-10.ne.po to Nepali -# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2005. # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. # Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005. # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005. # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. -# +# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-14.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-29 20:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-21 10:19+0545\n" -"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-09 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:04+0545\n" +"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ ।" +msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई CDE मा लग गर्दछ।" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" @@ -40,85 +39,108 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत msgid "This is the default system session" msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रणाली सत्र हो" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "टाढाको जडान सुरक्षित गर्नुहोस्" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई ssh प्रयोग गरेर टाढाको होस्टमा लग गर्दछ" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "जिनोम" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" -"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिन । यो राम्रो संग सेटअप गरे जस्तो देखिदैन । तपाईँ " -"कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरू गर्नुहोस् । त्यसपछि GDM पुन:सुरू " -"गर्नुहोस् ।" +"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा)सुरु गर्न असफल भयो । यो राम्रोसँग सेटअप गरे जस्तो " +"देखिदैन। तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: सुरु गर्नुहोस्। त्यसपछि " +"GDM पुन: सुरु गर्नुहोस्।" -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "" -"तपाईँ X कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन मलाई कोसिस गर्न लगाउन चाहानुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि " -"त्यसका लागि तपाईँलाई रुट पासवर्ड चाहिन्छ ।" +"तपाईँ X सर्भर कन्फिगर गर्ने प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि " +"त्यसका लागि तपाईँलाई मूल पासवर्ड चाहिन्छ ।" -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "कृपया रुटमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया मूलमा (विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ता) पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।" -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "म X सर्भर पुन: सुरू गर्न प्रयास गर्ने छैन ।" +#: ../config/gettextfoo.h:8 +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "X सर्भर सुरु गर्न प्रयास गरिँदैछ ।" -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "म यो X सर्भर लाई अहिलेका लागि अक्षम बनाउनेछु । जब यसलाई राम्रो सँग कन्फिगर गरिन्छ GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।" +#: ../config/gettextfoo.h:9 +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "" +"X सर्भरलाई अहिलेका लागि अक्षम बनाइएको छ । यसलाई राम्रोसँग कन्फिगर गरेपछि GDM फेरी " +"सुरु गर्नुहोस्।" -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" -msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसा) सुरू गरन सकिन । यसको सेटअप ठीक संग भएको छैन जस्तो लाग्दछ । के तपाईँ Xसर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहानुहुन्छ ?" +msgstr "" +"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न असफल भयो । यसको सेटअप ठीकसँग भएको छैन जस्तो " +"लाग्दछ। के तपाईँ X सर्भरको परिमाण हेरेर समस्या पहिचान गर्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "के तपाईँ राम्रो संगX सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहानुहुन्छ ?" +msgstr "के तपाईँ राम्रोसँग X सर्भरको प्रतिफल विवरण हेर्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरू गर्न सक्तिन । सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) राम्रो संग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ । के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "" +"X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेस) सुरु गर्न असफल भयो । सूचक यन्त्र (तपाईँको माउस) " +"राम्रोसँग सेटअप गरिएको छैन जस्तो देखिन्छ। के तपाईँ समस्या पहिचान गर्न X सर्भर प्रतिफल हेर्न " +"चाहनुहुन्छ ?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "के तपाईँ मलाई माउस कन्फिगरेसन कार्यक्रम चलाउन प्रयास गराउन चाहानुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि, यसको लागि तपाईँलाई रुट पासवर्डको आवश्यकता पर्नेछ ।" +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." +msgstr "" +"तपाईँ माउस कन्फिगर गर्ने प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ ? याद राख्नुहोस् कि " +"त्यसका लागि तपाईँलाई मूल पासवर्ड चाहिन्छ ।" -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" -msgstr "यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र सञ्झ्यालहरुले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"यो failsafe xterm सत्र हो । यदि तिनिहरू माथि तपाईँको कर्सर राखेको खण्डमा मात्र " +"सञ्झ्यालहरूले फोकस गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्याल माथिको बायाँ कुनामा " +"'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "मैले तपाईँको सत्र सुरू गर्न नसकेकाले failsafe xterm सत्र सुरू गरेको हो । यदि तपाईँले तिनिहरू माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरुले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "जिनोम" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "यो सत्रले तपाईँलाई जिनोममा लग गर्दछ ।" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"सत्र सुरु गर्न असफल भयो, त्यसैले failsave xterm सुरू गरिँदैछ । यदि तपाईँले तिनिहरू " +"माथि कर्सर राखेको खण्डमा सञ्झ्याहरूले अहिले फोकस मात्र गर्दछन् । यसबाट निक्लिनका लागि " +"तपाईँले सञ्झ्यालको माथिको बायाँ कुनामा 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -128,27 +150,36 @@ msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।" +msgstr "" +"%s: नयाँ प्रमाणीकरण गरिएको प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत: डिस्कको खाली स्थान बाहिर " +"हुनुपर्दछ।" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" -msgstr "GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणिकृत प्रविष्टि लेख्न सकेन । सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर हुनुपर्दछ ।%s%s" +msgstr "" +"GDM ले डिस्कमा नयाँ प्रमाणीकरण प्रविष्टि लेख्न सकेन। सम्भवत डिस्कको खाली स्थान बाहिर " +"हुनुपर्दछ।%s%s" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: %s मा नयाँ कुकी फाइल बनाउन सकेन" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:882 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s:%s सुरक्षित तबरले खोल्न सकिदैन" +msgstr "%s:%s सुरक्षित तवरले खोल्न सकिँदैन" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#. Set to NULL, because can goto try_user_add_again. +#. g_free (authdir); +#. authdir = NULL; +#. +#. if G_UNLIKELY (af == NULL) { +#. /* Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन" @@ -156,22 +187,22 @@ msgstr "%s:%s ले कुकी फाइल खोल्न सकेन" #: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: %s ले कुकी फाइलमा लक गर्न सकेन" +msgstr "%s: %s ले कुकी फाइल ताल्चा मार्न सकेन" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:752 ../daemon/auth.c:774 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिदैन" +msgstr "%s: कुकी लेख्न सकिँदैन" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:858 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: शङ्कास्पद हर्ने कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दै" +msgstr "%s: शङ्कास्पद हेरिएको कुकि फाइल %s उपेक्षा गर्दैछ" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:901 ../daemon/gdm.c:1367 ../daemon/gdm.c:1736 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "%s मा लेख्न सकिदैन: %s" +msgstr "%s मा लेख्न सकिँदैन: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -189,17 +220,19 @@ msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." -msgstr "अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ मिनेट प्रतिक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"अन्तिम ९० सेकेन्डमा प्रदर्शन सर्भर ६ चोटि बन्द भएको छ । केही खराब भएको जस्तो छ । २ " +"मिनेट प्रतीक्षा गरे पछि %s प्रदर्शन गर्न फेरि प्रयास गर्दै गर्नुहोस् ।" #: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिदैन" +msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्न सकिँदैन" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ् असफल" +msgstr "%s: %s का लागि GDM दास प्रक्रिया फ्रकिङ असफल" #: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format @@ -212,7 +245,7 @@ msgid "" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" -"... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो ...\n" +"... फाइल प्रदर्शन गर्नलाई धेरै लामो भयो ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format @@ -228,43 +261,43 @@ msgstr "%s: प्रदर्शनमा त्रुटि/सूचना #: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन ।" +msgstr "%s: डाइरेक्टरी %s अवस्थित छैन।" #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 #: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन ।" +msgstr "%s:%s uid %d को स्वामित्वमा छैन।" #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s समूह द्वारा लेख्न योग्य छ ।" +msgstr "%s: %s समूहद्वारा लेख्न योग्य छ ।" #: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ ।" +msgstr "%s: %s अरूबाट लेख्न योग्य छ।" #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन ।" +msgstr "%s: %s अवस्थित हुन जरुरि हुन्छ तर छैन।" #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन ।" +msgstr "%s: %s नियमित फाइल होइन।" #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s:%s समूह/अन्य द्धारा लेख्न योग्य छ ।" +msgstr "%s:%s समूह/अन्यद्वारा लेख्न योग्य छ ।" #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दृष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ ।" +msgstr "%s: %s sysadmin बाट निर्दिष्ट गरिएको फाइल साइज भन्दा ठूलो छ।" #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format @@ -287,17 +320,17 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO खोल्न सकेन" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ । त्रुटि:%s\n" +msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिँदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थानबाट बाहिर छ। त्रुटि:%s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:1516 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ । त्रुटि: %s" +msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिँदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ। त्रुटि: %s" #: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format @@ -318,14 +351,17 @@ msgstr "%s: failsafe X सर्भर %s प्रयास गर्दै" #: ../daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउदै" +msgstr "%s: XKeepsCrashin चलाउँदै" #: ../daemon/gdm.c:547 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरू गर्न सकिदैन । यो राम्रो सँग सेटअप नभएको जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, त्यसपछि GDM पुन: सुरू गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल इन्टरफेसमा) सुरु गर्न सकिँदैन । यो राम्रोसँग सेटअप नभएको " +"जस्तो लाग्छ । तपाईँ कन्सोलमा लगइन गर्नुहोस् वा X कन्फिगरेसन कार्यक्रम पुन: चालु गर्नुहोस्, " +"त्यसपछि GDM पुन: सुरु गर्नुहोस् ।" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -337,25 +373,25 @@ msgstr "मैले X सर्भर (तपाईँको ग्राफि msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरू गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम गर्दै" +msgstr "छोटो समय अबधिमा X सर्भर धेरै पटक सुरु गर्न असफल; प्रदर्शन %s अक्षम पार्दैछ" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2315 msgid "Master suspending..." msgstr "मास्टर निलम्बन गर्दैछ..." #: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "प्रणाली फेरि सुरू हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..." +msgstr "प्रणाली फेरि सुरु हुँदैछ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ..." #: ../daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ..." +msgstr "प्रणाली बन्द हुँदैछ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ..." #: ../daemon/gdm.c:635 msgid "Master halting..." -msgstr "मास्टर हाल्टिङ्ग..." +msgstr "मास्टर हाल्टिङ..." #: ../daemon/gdm.c:648 #, c-format @@ -364,374 +400,391 @@ msgstr "%s: हाल्ट असफल भयो: %s" #: ../daemon/gdm.c:657 msgid "Restarting computer..." -msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू हुँदैछ..." +msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु हुँदैछ..." #: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: फेरि सुरू असफल: %s" +msgstr "%s: फेरि सुरु असफल: %s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" -msgstr "प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुदैन, GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्" +msgstr "" +"प्रदर्शन %s बाट जब त्यँहा कुनै प्रणाली मेनु हुँदैन, GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु " +"गर्नुहोस्, निलम्बन गर्नुहोस्, वा हल्ट गर्न अनुरोध गर्नुहोस्" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:786 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" -msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरू गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्" +msgstr "" +"GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्, मेसिन फेरि सुरु गर्नुहोस्,स्थिर नरहेको प्रदर्शन %s बाट अनुरोध निलम्बर " +"गर्नुहोस् वा हल्ट गर्नुहोस्" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:852 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: प्रदर्शन %s परित्याग गर्दैछ" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1003 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM फेरि सुरू गर्दै ..." +msgstr "GDM फेरि सुरु गर्दै ..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1007 msgid "Failed to restart self" -msgstr "आफैं फेरि सुरू गर्न असफल" +msgstr "आफैं फेरि सुरु गर्न असफल" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1081 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "मुख्य डेइमोन: Got SIGABRT, केही ठूलो त्रुटि भयो, तल जाँदैछ !" -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "Do not fork into the background" msgstr "पृष्ठभूमिमा फ्रोक नगर्नुहोस्" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1241 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "कुनै कन्सोलमा (स्थिर) सर्भरहरू चलाउनु पर्ने छैन" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरू कन्फिगरेसन फाइल" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1245 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस् ।" +msgstr "LD_* चलहरू जोगाउनुहोस्।" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1247 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1249 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "पहिले X सर्भर सुरू गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।" +msgstr "पहिले X सर्भर सुरु गर्नुहोस् तर त्यसपछि fifo मा GO नपाउञ्जेल हल्ट गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1356 ../daemon/gdm.c:1705 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन" +msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिँदैन" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../daemon/gdm.c:1414 ../gui/gdmchooser.c:1978 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "विकल्प %s मा त्रुटि छ: %s ।\n" -"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरुको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n" +"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्नलाई '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1436 msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "रुटले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +msgstr "मूलले मात्र GDM चलाउन चाहन्छ\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1460 ../daemon/gdm.c:1464 ../daemon/gdm.c:1544 +#: ../daemon/gdm.c:1548 ../daemon/gdm.c:1552 ../daemon/gdm.c:1556 +#: ../daemon/gdm.c:1566 ../daemon/gdm.c:1572 ../daemon/gdm.c:1583 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/gdmlogin.c:3411 +#: ../gui/gdmlogin.c:3417 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: %s संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अपमा त्रुटि: %s" +msgstr "%s: %s सङ्केत ह्यान्डलर सेटिङ अपमा त्रुटि: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1488 msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ । परित्याग गरिंदैछ !" +msgstr "GDM पहिले नै चलिरहेको छ। परित्याग गरिँदैछ !" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1592 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: CHLD संकेत ह्यान्डलर सेटिङ् अप त्रुटि" +msgstr "%s: CHLD सङ्केत ह्यान्डलर सेटिङ गर्दा त्रुटि" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2731 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:2915 ../daemon/gdm.c:3197 +#: ../daemon/gdm.c:3249 ../daemon/gdm.c:3302 ../daemon/gdm.c:3343 +#: ../daemon/gdm.c:3369 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s अनुरोध अस्विकृत: प्रमाणीकरण गरिएको छैन" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2933 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो ।" +msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; अज्ञात सर्भर प्रकार अनुरोध गरियो।" -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2937 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." -msgstr "मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति दिइदैन ।" +msgstr "" +"मानक सर्भर प्रयोग गर्दै; लचकदार सर्भर प्रयोग गर्नका लागि %s अनुरोधित सर्भर अनुमति " +"दिइदैन।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s । पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै ।" +msgstr "%s: GDM कन्फिगरेसन फाइल होइन: %s। पूर्वनिर्धारितहरू प्रयोग गर्दै।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession रित्तो; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै" +msgstr "%s: BaseXsession खाली; %s/GDM/Xsession प्रयोग गर्दै" -#: ../daemon/gdmconfig.c:919 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरुको प्रयास गर्दै" +msgstr "%s: मानक X सर्भर फेला परेन, विकल्पहरूको प्रयास गर्दै" -#: ../daemon/gdmconfig.c:978 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" +msgstr "%s: ग्रिटर निर्दिष्ट गरिएको छैन।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: कुनै टाढाँको ग्रिटर निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" +msgstr "%s: कुनै टाढाको ग्रिटर निर्दिष्ट गरिएको छैन।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:982 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दृष्ट गरिएको छैन ।" +msgstr "%s: कुनै सत्रको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गरिएको छैन।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP ले त्यहा समर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दै" +msgstr "%s: XDMCP ले त्यहाँसमर्थन नभएको बेला XDMCP सक्षम पारियो, यसलाई बन्द गर्दैछ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ । ५ लाई पूर्वनिर्धारित गर्दै ।" +msgstr "%s:TimedLoginDelay ५ भन्दा कम छ। ५ लाई पूर्वनिर्धारित पार्दैछ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: सीमाहरू प्राथमिकता बाहिर; %d मा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: रित्तो सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ ।" +msgstr "%s: खाली सर्भर आदेश; मानक आदेश प्रयोग गर्दैछ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन । ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै ।" +msgstr "%s: Logdir %s अवस्थित छैन वा डाइरेक्टरी होइन। ServAuthDir %s प्रयोग गर्दै।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "सर्भर अधिकार प्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो " -"अवस्थित छैन । GDM कन्फिरेसनन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +"अवस्थित छैन। GDM कन्फिरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन । परित्याग गर्दै ।" +msgstr "%s: Authdir %s अवस्थित छैन। परित्याग गर्दै।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो डाइरेक्टरी होइन । कृपया GDM कन्फिरेसनन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"सर्भर अधिकारप्रदत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) %s मा सेट गरिएको हुन्छ तर यो " +"डाइरेक्टरी होइन। कृपया GDM कन्फिरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन । परित्याग गर्दैछ ।" +msgstr "%s: Authdir %s डाइरेक्टरी होइन। परित्याग गर्दैछ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ । उपेक्षा गर्दैछ !" +msgstr "%s: कन्फिग फाइलमा सर्भर लाइन अवैध छ। उपेक्षा गर्दैछ !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन । परित्याग गर्दैछ !" +msgstr "%s: XDMCP लाई अक्षम गरियो र कुनै स्थिर सर्भरहरू परिभाषा गरिएको छैन। परित्याग गर्दैछ !" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" -msgstr "%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन । यसमा %s थप्दा: %d लाई कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !" +msgstr "" +"%s: XDMCP अक्षम भयो र कुनै स्थिर सर्भर परिभाषित गरिएको छैन। यसमा %s थप्दा: %d लाई " +"कन्फिगरेसन अनुमति दिन्छ !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरू गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %s कन्फिगरेसनलाई सँच्याएर GDM सुरू गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"XDMCP अक्षम गरिएको छ र GDM ले कुनै स्थानीय सर्भर सुरु गर्न सकेन । परित्याग हुँदैछ ! कृपया %" +"s कन्फिगरेसनलाई सच्चाएर GDM सुरु गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." -msgstr "GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"GDM प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन । कृपया %s GDM कन्फिगरेसन सच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् " +"।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !" +msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता (%s)लाई फेला पार्न सकिँदैन। परित्याग हुँदैछ !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM प्रयोगकर्ता रुट हुन सेट गरिएको छ तर यो संग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति दिइदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"GDM प्रयोगकर्ता मूलको रूपमा सेट गरिएको छ तर यससँग सुरक्षा खतरा भएकाले यसलाई अनुमिति " +"दिइँदैन । GDM कन्फिगरेसन सच्याएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !" +msgstr "%s: GDM प्रयोगकर्ता मूल हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." -msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +msgstr "GDM समूह '%s' अवस्थित छैन । कृपया GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !" +msgstr "%s: GDM समूह '%s' फेला पार्न सकेन। परित्याग हुँदैछ !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"GDM समूह लाई रुटमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सेक्युरिटि खतरा राखेको हुन " -"सक्छ । कृपया GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +"GDM समूहलाई मूलमा सेट गरिएको छ, तर यो गर्न हुँदैन किनभने यसले सुरक्षा खतरा रहेको हुन सक्छ " +"। कृपया GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s मा GDM समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !" +msgstr "%s मा GDM समूह मूल हुनुहुँदैन । परित्याग गर्दै !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" +msgstr "%s मा ग्रिटर भेट्टाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" +msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकिएन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" +msgstr "%s मा दूरगामी ग्रिटर भेटाउन सकेन वा GDM प्रयोगकर्ताले कार्यान्वयन गर्न सकेन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "कुनै पनि daemon/ServAuthDir GDM कन्फिगरेसन फाइलमा तोकिएको छैन" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन ।" +msgstr "%s मा कुनै daemon/ServAuthDir तोकिएको छैन।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "" -"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %sमा सेट गरिएको छ । तर " -"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +"सर्भर अधिकारप्रर्दत्त डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir)लाई %s मा सेट गरिएको छ । तर " +"प्रयोगकर्ता %s र समूह %s को स्वामित्वमा छैन । कृपया अधीनता वा GDM कन्फिगरेसन " +"सँच्याउनुहोस् र GDM फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा Authdir %s छैन । परित्याग हुँदैछ ।" +msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s,वा समूह %sको अधिनमा Authdir %s छैन। परित्याग हुँदैछ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir) लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत " -"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमतिहरू वा GDM कन्फिगरेसन सँच्याएर GDM फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +"सर्भर अधिकारप्रदान डाइरेक्टरी (daemon/ServAuthDir)लाई %s मा सेट गरिएको छ तर गलत " +"अनुमतिहरू छन्: अनुमतिहरू %o को हुनुपर्ने हो । कृपया अनुमति वा GDM कन्फिगरेसन सच्चाएर GDM " +"फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %sसंगगलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दै ।" +msgstr "%s: Authdir %sसँग गलत अनुमतिहरू %o छन् । %o हुनुपर्ने हो । परित्याग गर्दैछ ।" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y=Yes वा n=No?>" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: स्थानीय ठेगानहरू फेला पार्न सकिएन !" +msgstr "%s: स्थानीय ठेगानाहरू फेला पार्न सकिदैन !" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "%d setgid गर्न सकिएन । परित्याग गर्दै ।" +msgstr "%d setgid गर्न सकेन । परित्याग गर्दैछ ।" -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "%s का लागि initgroups() असफल भयो । परित्याग गर्दैछ ।" -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: संकेत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि" +msgstr "%s: सङ्केत %d देखि %s त्रुटि सेट गर्दा त्रुटि" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -740,131 +793,133 @@ msgstr "" "अन्तिम लगइन:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरू गर्न सकिएन" +msgstr "फलब्याक् कन्सोल सुरु गर्न सकेन" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" -msgstr "तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन् । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या अनुरोध गर्न प्रयास गर्नु पर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरू प्रयास गर्न ।%s" +msgstr "" +"तिनीहरू प्रदर्शन %s मा पहिल्यै चलिरहेको X सर्भरमा देखा परेका छन्। अर्को प्रदर्शन सङ्ख्या " +"अनुरोध गर्न प्रयास गर्नुपर्छ ? उत्तर दिदै कुनै कारणबिना GDM ले %s मा फेरि सर्भर सुरु प्रयास " +"गर्न।%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (तपाईँ Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिच्दै प्रयोग गरेर कन्सोलेसहरू परिवर्तन गर्न " -"सक्नुहुन्छ,जस्तै:- कन्सोल ७मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया:७ वा त्यो भन्दा " -"माथि चलाउन सकिन्छ ।)" +" (तपाईँले Ctrl-Alt प्लस प्रकार्य कुञ्जी थिचेर कन्सोलेस परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै:- कन्सोल " +"७ मा जान Ctrl-Alt-F7 । X सर्भरहरू सामान्यतया: ७ वा त्यो भन्दा माथि चलाउन सकिन्छ ।)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnestले खोल्न सकेन" +msgstr "प्रदर्शन '%s' लाई Xnest ले खोल्न सकेन" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ । त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ ।" +msgstr "प्रदर्शन %s व्यस्त छ। त्यहाँ अर्को X.सर्भर पहिल्यै चलिरहेको छ।" -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s:पाइप खोल्दा त्रुटि:%s" +msgstr "%s: पाइप खोल्दा त्रुटि:%s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s' लाई जडान गर्न अक्षम" +msgstr "%s: प्रमूल प्रदर्शन '%s'लाई जडान गर्न अक्षम" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या भेटाउन सकिदैन" +msgstr "%s: स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या फेला पार्न सकिँदैन" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दै ।" +msgstr "%s:%s प्रदर्शन व्यस्त छ । अर्को प्रदर्शन सङ्ख्याको कोसिस गर्दैछ ।" -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "'%s' अवैध सर्भर आदेश" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दै" +msgstr "सर्भर नाम '%s' फेला परेन; मानक सर्भर प्रयोग गर्दैछ" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकिएन" +msgstr "%s:%s! प्रदर्शनका लागि लग-फाइल खोल्न सकेन" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि" +msgstr "%s: %s देखि %s मा सेट गर्दा त्रुटि" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश ।" +msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s" +msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकता %d मा सेट हुन सक्दैन: %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: सर्भरलाई uid %d बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: %d मा समूह आइ डी सेट सकिएन" +msgstr "%s: %d मा समूह आई डी सेट सकेन" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: %s का लागि initgroups() असफल भयो" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन" +msgstr "%s: %d मा प्रयोगकर्ता आई डी सेट गर्न सकेन" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: 0 मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन" +msgstr "%s: 0 मा समूह आई डी सेट गर्न सकेन" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver भेटिएन:%s" +msgstr "%s: X सर्भर फेला परेन:%s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Xसर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकिएन !" +msgstr "%s: X सर्भरको प्रक्रिया विभाजन गर्न सकेन !" #: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता GID मा EGID सेट गर्न सकेन।" #: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकिएन ।" +msgstr "EUID लाई प्रयोगकर्ता UID मा सेट गर्न सकेन।" #: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" @@ -875,7 +930,7 @@ msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्र " +"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ; पहिलेको लगइन सत्रमा " "फर्कनुहोस् अथवा यो लगइनलाई रोक्नुहोस्" #: ../daemon/slave.c:1139 @@ -889,7 +944,7 @@ msgstr "लगइन परित्याग गर्नुहोस्" #: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"तपाईँ लगइन भइसक्नुभइको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग " +"तपाईँ लगइन भइसक्नु भएको छ । तपाईँ जसरी पनि लगइन गर्न सक्नुहुन्छ वा यो लगइन परित्याग " "गर्न सक्नुहुन्छ" #: ../daemon/slave.c:1320 @@ -903,10 +958,10 @@ msgid "" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n" +"केही आन्तरिक त्रुटि कारणले X\n" "सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश)\n" -"सुरू गर्न सकिएन ।\n" -"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् \n" +"सुरु गर्न सकेन।\n" +"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् \n" "वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग जाँच गर्नुहोस्\n" "सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n" "समस्या सुधारिए पछि GDM पुन: चालु गर्नुहोस् ।" @@ -914,12 +969,12 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: विभाजन गर्न सकिएन" +msgstr "%s: विभाजन गर्न सकेन" #: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकिएन" +msgstr "%s: प्रदर्शन %s खोल्न सकेन" #: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" @@ -927,33 +982,33 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकिएन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो " -"सहितवरले सेट भएको छ भनि निश्चित बन्नुहोस् । पूर्वस्थानधारित स्थानबाट सुरू गर्न प्रयास गर्दै ।" +"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । तपाईँ कन्फिगरेसन फाइलमा यसको बाटो सही " +"तरिकाले सेट भएको छ भनि निश्चित हुनुहोस् । पूर्वनिर्धारित स्थानबाट सुरु गर्न प्रयास गर्दैछ ।" #: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसंग" -"सेट भएको कुरामा निश्चित बन्नुहोस् ।" +"कन्फिगरेसन कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न सकेन । यसको बाटो कन्फिगरेसन फाइलमा बाटो राम्रोसँग " +"सेट भएको कुरामा निश्चित हुनुहोस् ।" #: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले रुटको रुपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।" +msgstr "कन्फिगरेसन चलाउनलाई तपाईँले मूलको रूपमा प्रमाणीकरण गर्नु पर्दछ ।" #: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्ट्वेयर चालु गर्न नसकिएको वा " +"गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा " "ध्वनी अवस्थित नभएको ।" #: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन" +msgstr "%s: GDMgreeter मा पाइप थालनी गर्न सकिँदैन" #: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" @@ -962,8 +1017,9 @@ msgid "" "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" -"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ । यो एउटा " -"कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुन सक्छ । तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु पर्दछ । याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ ।" +"कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै पनि सर्भरहरू परिभाषित नगरिएकाले XDMCP अक्षम गरिएको छ। यो " +"एउटा कन्फिगरेसनको त्रुटि मात्र हुनसक्छ। तपाईँले कन्फिगरेसन पक्का गर्नु पर्दछ र लगइन गर्नु " +"पर्दछ। याद गर्नुहोस् तपाईँको स्वचालित र समयबद्ध लगइनहरू अब अक्षम गरेको छ।" #: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" @@ -971,47 +1027,49 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरू गर्न सकिएन र यो failsafe X सर्भर " -"हो । तपाईँले राम्रोसंगX सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।" +"नियमित X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेशमा) सुरु गर्न सकेन र यो failsafe X सर्भर हो । " +"तपाईँले राम्रोसँग X सर्भरमा लगइन र कन्फिगर गर्नुपर्ने हुन्छ ।" #: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शन मा सुरू गरिएको छ ।" +msgstr "तोकिएको प्रदर्शन सङ्ख्या व्यस्त भएकाले यो सर्भर %s प्रदर्शनमा सुरु गरिएको छ ।" #: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" -"ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा देखियो\n" -"एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्ने छ ।" +"ग्रिटर कार्यक्रम टुक्रिदा देखियो\n" +"एउटा भिन्न प्रयोग गर्न प्रयास गर्दैछ ।" #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरू संगसुरू गर्न सकिएन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दै ।" +msgstr "%s: ग्रिटर gtk मोड्युलहरूसँग सुरु गर्न सकेन:%s । मोड्युलहरू बिनानै कोसिस गर्दैछ ।" #: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन:%s" +msgstr "%s: पूर्वनिर्धारित कोसिस गर्दै ग्रिटर सुरु गर्न सकेन:%s" #: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" -msgstr "ग्रिटर कार्यक्रम सुरू गर्न सकिएन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिंनेछ । अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगिङ् इन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" +msgstr "" +"ग्रिटर कार्यक्रम सुरु गर्न सकेन; तपाईँ लगइन गर्न सक्नु हुने छैन । यो प्रदर्शन अक्षम गरिनेछ । " +"अरू नै तरिकाबाट कन्फिगरेसन फाइलमा लगइन वा सम्पादन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरू गर्दा त्रुटि" +msgstr "%s: प्रदर्शन %s मा ग्रिटर सुरु गर्दा त्रुटि" #: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format @@ -1026,20 +1084,20 @@ msgstr "%s: fifo खोल्न सक्दैन !" #: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिदैन" +msgstr "%s: gdmchooser मा पाइप थालनी गर्न सकिँदैन" #: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"रोज्ने अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली " -"प्रशसाकसंगसम्पर्क गर्नुहोस् ।" +"रोज्ने अनुप्रयोग सुरु गर्न सकेन, तपाईँ सम्भवत लगइन गर्न सक्षम हुनुहुन्न । कृपया, प्रणाली " +"प्रशसाकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरू गर्दा त्रुटि भयो " +msgstr "%s: %s प्रदर्शनम छनौटकर्ता सुरु गर्दा त्रुटि भयो" #: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format @@ -1049,165 +1107,170 @@ msgstr "%s:GDMchooser प्रक्रिया विभाजन गर् #: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटिहरू खोल्न सकिएन" +msgstr "%s: ~/.xsession त्रुटि खोल्न सकेन" #: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ " +msgstr "%s: PreSession र लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग हुँदछ" #: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दै" +msgstr "%s भाषा अवस्थित छैन, %s प्रयोग गर्दैछ" #: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली " +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" #: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s का लागि वातावरणसेट गर्नन सकिएन । परित्याग गर्दै ।" +msgstr "%s: %s का लागि परिवेश सेट गर्न सकेन। परित्याग गर्दैछ।" -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s का लागि setusercontext() असफल भयो । परित्याग गर्दै ।" +msgstr "%s: %s का लागि setusercontext() असफल भयो। परित्याग गर्दैछ।" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: %s बन्न सकेन । परित्याग गर्दै ।" +msgstr "%s: %s बन्न सकेन। परित्याग गर्दैछ।" -#: ../daemon/slave.c:3600 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" -msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec हरफ छैन । सट्टामा GNOME failsafe चालु गरिदै" +msgstr "सत्रफाइल: %s मा Exec लाइन छैन । सट्टामा जिनोम failsafe चालु गरिँदैछ" -#: ../daemon/slave.c:3603 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3623 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "%s: आधार Xsession लिपी फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe चालू गर्दै ।" +msgstr "" +"%s: आधार Xsession स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिँदैन, सट्टामा जिनोम failsafe चालू " +"गर्दैछ ।" -#: ../daemon/slave.c:3629 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिदैन, सट्टामा GNOME failsafe सत्र चलाउदै ।" +msgstr "आधार सत्र स्क्रिप्ट फेला पार्न र चलाउन सकिँदैन, सट्टामा जिनोम failsafe सत्र चलाउँदै।" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3661 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा" +msgstr "%s: failsafe जिनोम सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xtermको कोसिस गर्दा" -#: ../daemon/slave.c:3666 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"GNOMEस्थापना फेला पार्न सकिएन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु " -"पर्ने छ ।" +msgstr "जिनोमस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाउन कोसिस गरिरहनु पर्ने छ।" -#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." -msgstr "यो Failsafe जिनोम सत्र हो । तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुवात स्क्रिप्ट चालु नगरी लग हुनुहुनेछ । यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू एकिन गर्नका लागि हो ।" +msgstr "" +"यो Failsafe जिनोम सत्र हो। तपाईँ पूर्वनिर्धारित जिनोम सत्रमा कुनै सुरुआत स्क्रिप्ट चालु " +"नगरी लग हुनुहुँनेछ। यो तपाईँको स्थापना प्रक्रियामा समस्याहरू यकिन गर्नका लागि हो।" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3685 +#: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: failsafe GNOME सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै" +msgstr "%s: failsafe जिनोम सत्रका लागि जिनोम-सत्र फेलसेफ भेटिएन, xterm को प्रयास गर्दै" -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3691 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." -msgstr "GNOMEस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ ।" +msgstr "जिनोमस्थापना फेला पार्न सकेन, बरु \"Failsafe xterm\" सत्र चलाइरहनु पर्नेछ।" -#: ../daemon/slave.c:3716 +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "failsafe सत्र सुरू गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकिएन ।" +msgstr "failsafe सत्र सुरु गर्नका निमित्त \"xterm\" फेला पार्न सकेन।" -#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपा " -"ईटर्मिनल कन्सोलमा ल् इन भएर समस्याएकिनक गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका " -"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।" +"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ " +"टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निस्कनका " +"लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3752 +#: ../daemon/slave.c:3753 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँ अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस् । टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर निक्लनाका " -"लागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा'प्रविष्ट हुनुहोस्' ।" +"यो Failsafe xterm सत्र हो । यदि तपाईँले अरू कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न सक्नुहुन्न भने तपाईँ " +"टर्मिनल कन्सोलमा लगइन भएर समस्या यकिन गर्नुहोस्। टर्मिनल इमुलेटरबाट बाहिर " +"निस्कनकालागि, 'exit' टाइप गर्नुहोस्' र सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:3765 +#: ../daemon/slave.c:3766 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" -msgstr "रुट मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्ता लाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नु भएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासक संगसम्पर्क गर्नुहोस्" +msgstr "" +"मूल मानाङ्कन गरिएको प्रयोगकर्तालाई failsafe सत्र सीमित गरिएको छ । यदि तपाईँले कुनै " +"अन्य बाटोमा लग गर्न सक्नुभएन भने कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क गर्नुहोस्" -#: ../daemon/slave.c:3822 +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: प्रयोगकर्तालाई लगइन गर्न अनुमति दिने छैन" -#: ../daemon/slave.c:3825 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम गरेको छ ।" +msgstr "प्रणाली प्रशासकले तपाईँको खाता अक्षम गरेको छ।" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "त्रुटि! कार्यान्वयन योग्य प्रसँग सेट गर्न अक्षम छ ।" +msgstr "त्रुटि ! कार्यान्वयन योग्य प्रसंग सेट गर्न अक्षम छ ।" -#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: exec %s %s %s %s %s %s गर्न सकेन" -#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: exec %s %s %s गर्न सकेन" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3900 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरू गर्न सकिदैन ।" +msgstr "केही आन्तरिक त्रुटिको कारणले सत्र सुरु गर्न सकिँदैन।" -#: ../daemon/slave.c:3954 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो ।" +msgstr "%s: प्रयोगकर्ताले auth पास गरेको भएतापानि getpwnam (%s) असफल भयो।" -#: ../daemon/slave.c:3967 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो । परित्याग गर्दा" +msgstr "%s:PostLogin लिपीको कार्यान्वयन > 0 फिर्ता भयो। परित्याग गर्दा" -#: ../daemon/slave.c:3989 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1219,40 +1282,44 @@ msgid "" msgstr "" "तपाईँको गृह डाइरेक्टरी यसरी सूचीबद्ध भएको छ:'\n" "'%s'\n" -"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (रुट) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रुपमा लगइन गर्न " -"चाहानुहुन्छ ?\n" -"तपाईँले failsafe सत्र सुरू नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न ।" +"तर यो अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन । के तपाईँ / (मूल) डाइरेक्टरीलाई गृह डाइरेक्टरीको रूपमा " +"लगइन गर्न चाहनुहुन्छ ?\n" +"तपाईँले failsafe सत्र सुरु नगरुञ्जेल कहीले पनि काम गर्न सक्नुहुन्न।" -#: ../daemon/slave.c:4001 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%sका लागि गृह डाइरेक्टरी :'%s' अवस्थित छैन !" -#: ../daemon/slave.c:4050 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." -msgstr "प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता बाहेक अरूद्धारा लेख्न योग्य हुनुहुदैन ।" +msgstr "" +"प्रयोगकर्ताको $HOME/.dmrc फाइल ध्यान दिइदैन । यसले पूर्वनिर्धारित सत्र र भाषा बाट " +"बचत हुन सुरक्षा दिन्छ । फाइल प्रयोगकर्ताको स्वामित्वमा हुन पर्दछ र ६४४ अनुमतिहरू हुन " +"पर्दछ । प्रयोगकर्ताको $HOME डाइरेक्टरी प्रयोगकर्ताले स्वामित्व ग्रहण गरेको र प्रयोगकर्ता " +"बाहेक अरूद्वारा लेख्न योग्य हुनुहुँदैन ।" -#: ../daemon/slave.c:4179 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेस बाट बाहिर " -"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि बेला लगइन गर्न " -"सम्भव छैन । कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" +"GDM ले तपाईँको अधिकार प्रदत्त फाइलमा लेख्न सकेन । यसको मतलब तपाईँ डिस्क्पेस्पेसबाट बाहिर " +"हुनुहुन्छ वा तपाईँको घरेलु डाइरेक्टरी लेख्नका लागि खोल्न कुनै केसमा, पनि लगइन गर्न सम्भव छैन । " +"कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:4255 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: प्रयोगकर्ता सत्र त्रुटि विभाजन गर्दा" -#: ../daemon/slave.c:4336 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1260,27 +1327,23 @@ msgid "" "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "तपाईँको सत्र १० सेकेन्ड भन्दा कम समयदेखि सकिएको छ । तपाईँले आफैंले लगआउट गर्नुभएको छैन भने," -"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनु हुन्छ । यदी तपाईँले समस्या किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरुमा लगइन सुरू गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।" +"त्यहाँ स्थापना समस्या हुनसक्छ वा तपाईँ डिस्कस्पेसबाट बाहिर हुनुहुन्छ । यदी तपाईँले समस्या " +"किटान गर्न सक्नुहुन्छ भने हेर्नलाई एउटा फेलसेफ सत्रहरूमा लगइन सुरु गर्ने प्रयास गर्नहोस् ।" -#: ../daemon/slave.c:4344 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "विवरणहरू (~/.xsession-errors file) देखाउँदछ" +msgstr "विवरण हेर्नुहोस् (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4508 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन:बुट गर्ने प्रक्रिया भेटाएको छ ।" +msgstr "GDM ले बन्द गर्ने वा पुन: बुट गर्ने प्रक्रिया पत्ता लगायो ।" -#: ../daemon/slave.c:4602 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "%s मा Ping असफल भएको छ, प्रदर्शन य्हाकिङ्ग गर्दै !" - -#: ../daemon/slave.c:4881 +#: ../daemon/slave.c:4874 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: फ्याटल X त्रुटि - पुन: सुरू हुँदै %s" +msgstr "%s: घातक X त्रुटि - %s पुन: सुरु हुँदैछ" -#: ../daemon/slave.c:4950 +#: ../daemon/slave.c:4947 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1288,59 +1351,59 @@ msgstr "" "गैर-स्थानीय प्रदर्शनमा लगइन ध्वनी अनुरोध गरिएको वा खोल्न सफ्टवेयर चालु गर्न नसकिएको वा " "ध्वनी नभएको" -#: ../daemon/slave.c:5307 +#: ../daemon/slave.c:5304 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s:सुरू गर्दा असफल भयो: %s" +msgstr "%s:सुरु गर्दा असफल भयो: %s" -#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 +#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: स्क्रिप्ट प्रक्रिया विभाजन गर्न सक्दैन !" -#: ../daemon/slave.c:5408 +#: ../daemon/slave.c:5405 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: पाइप सिर्जना गर्दा असफल भयो" -#: ../daemon/slave.c:5447 +#: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: कार्यान्वयन गर्दा असफल भयो: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरुलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।" +"गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड । अक्षरहरूलाई उचित केसमा टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075 msgid "Caps Lock is on." -msgstr "क्याप्स लक चालू छ ।" +msgstr "क्याप्स लक चालू छ।" #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2653 msgid "Please enter your username" msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/gdmlogin.c:890 +#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/gdmlogin.c:1984 ../gui/greeter/greeter.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094 msgid "Username:" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1539 +#: ../gui/greeter/greeter.c:190 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" @@ -1348,43 +1411,43 @@ msgstr "पासवर्ड:" #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\"लाई अधिकार प्रदान गर्न सकेन।" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "'%s' प्रदर्शनमा रुट लगइन मान्य छैन" +msgstr "'%s' प्रदर्शनमा मूल लगइन मान्य छैन" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दा बाट लगइन गर्ने अनुमति छैन" +msgstr "प्रणाली प्रशासकलाई पूरापर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई लगइन गर्ने अनुमति छैन" +msgstr "प्रयोगकर्ता %s लाई लगइन गर्ने अनुमति छैन" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"प्रणाली प्रशासकसंगतपाईँको खाता अक्षम छ ।" +"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको खाता अक्षम पारेको छ।" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "%sका लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिदैन" +msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता समूह सेट गर्न सकिँदैन" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1393,19 +1456,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "प्रयोगकर्ता समूहलाई सेट गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया तपाईँको प्रणाली " -"प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +"प्रशाासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस ्।" #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" -msgstr "%s को पासवर्ड मिति नाघेको छ" +msgstr "%s को पासवर्डको मिति नाघेको छ" #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." -msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ छान्नुहोस् ।" +msgstr "तपाईँले पासवर्ड परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ । कृपया नयाँ रोज्नुहोस् ।" #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" @@ -1414,8 +1477,8 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँलग-इन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा " -"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन, तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न, कृपया पछि पुन: प्रयास " +"गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।" #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 @@ -1423,16 +1486,16 @@ msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ, कृपया पछि पुन: " -"प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तित भएको छ तर तपाईँले पुन: परिवर्तन गर्नुपर्ने हुनसक्छ, कृपया पछि " +"पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।" #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" -"तपाईँको पासवर्डले मिती नाघेको छ ।\n" -"प्रणाली प्रशासकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ ।" +"तपाईँको पासवर्डको मिति नाघेको छ।\n" +"प्रणाली प्रशासकले मात्र यो परिवर्तन गर्न सक्छ।" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" @@ -1444,12 +1507,12 @@ msgid "" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "एउटा आन्तरिक त्रुटि भएको छ । तपाईँ लगइन गर्न सक्नुहुन्न ।\n" -"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् ।" +"कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।" #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "%sका लागि पासवर्ड बनावट पाउन सकेन" +msgstr "%s का लागि पासवर्ड बनावट प्राप्त गर्न सकेन" #: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" @@ -1457,11 +1520,11 @@ msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त पर #: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (रुटले बल दिएको हुनाले)" +msgstr "तपाईँले पासवर्ड तुरुन्त परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन्छ (मूलले बल दिएको हुनाले)" #: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "तपाईँको खाताले मिती नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको खाताको मिति नाघेको छ, कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस्" #: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" @@ -1473,23 +1536,23 @@ msgstr "अपरिवर्तित पासवर्ड" #: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पाउन सकिएन" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्राप्त गर्न सकेन" #: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "नयाँ UNIX पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:" +msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:" #: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "नयाँ:UNIX पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" +msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(हालको) UNIX पासवर्ड:" +msgstr "(हालको) युनिक्स पासवर्ड:" #: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ ।" +msgstr "NIS पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि भएको छ।" #: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" @@ -1497,19 +1560,19 @@ msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्न #: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ,अर्को रोज्नुहोस् ।" +msgstr "पासवर्ड पहिल्यै प्रयोग भएको छ, अन्य रोज्नुहोस् ।" #: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नका लागि तपाईँले लामो समय कुर्नुपर्ने हुन्छ" +msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न तपाईँले लामो समय प्रतिक्षा गर्नुपर्ने हुन्छ" #: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्डहरू मिलेनन्" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्ड मिलेन" #: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "नुल प्रदर्शनसहित पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकिएन" +msgstr "नुल प्रदर्शनसँग पाम ह्यान्डल सेटअप गर्न सकेन" #: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format @@ -1519,24 +1582,24 @@ msgstr "%s सेवा स्थापना गर्न अक्षम: %s\n #: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिएन" +msgstr "PAM_TTY=%s सेट गर्न सकेन" #: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "PAM_RHOST=%sसेट गर्न सकिएन" +msgstr "PAM_RHOST=%s सेट गर्न सकेन" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण गर्न सकिएन" +msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणीकरण गर्न सकेन" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1544,107 +1607,107 @@ msgstr "" "\n" "प्रणाली प्रशासकलाई यो पर्दाबाट लगइन गर्ने अनुमति छैन" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको चिनोको परिवर्तन प्रयोगकर्ता %s का लागि असफल भयो" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसंग" +"प्रमाणीकरण चिनोको परिवर्तन असफल भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् वा प्रणाली प्रशासकसँग " "सम्पर्क राख्नुहोस् ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न त्यति धेरै अनुमति छैन" +msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई प्रणालीमा पहुँच गर्न अब अनुमति छैन" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "प्रयोगकर्ता %sलाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन" +msgstr "प्रयोगकर्ता %s लाई यो समयमा पहुँच आर्जन गर्नलाई अनुमति छैन" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रुपमा अक्षम गरेको छ ।" +"प्रणाली प्रशासकले प्रणालीको पहुँचलाई अल्पकालीन रूपमा अक्षम गरिएको छ ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "%sका लागि mgmt खाता सेट गर्न सकिएनन" +msgstr "%s का लागि mgmt खाता सेट गर्न सकेन" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "%sका लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकिएन" +msgstr "%s का लागि प्रमाण पत्र सेट गर्न सकेन" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "%sका लागि सत्र खोल्न सकिएन" +msgstr "%s का लागि सत्र खोल्न सकेन" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षरहरू ठीक ढङ्गले टाइप गर्न जरुरि हुन्छ ।" +"प्रमाणीकरण असफल भयो । अक्षर ठीक वर्णमा टाइप गर्नु पर्दछ ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "स्वचालित लगइन" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको अल्पकालीन प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अक्षम बनाएको छ ।" +"प्रणाली प्रशासकले तपाईँको प्रणालीमा हुने पहुँचलाई अस्थायी रूपमा अक्षम बनाएको छ ।" -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "GDMका लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकिएन ।" +msgstr "GDM का लागि PAM कन्फिगरेसन फेला पार्न सकेन ।" #: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम भेट्टाउन सकेन: %s !" +msgstr "%s: सर्भरको होस्टनाम फेला पार्न सकेन: %s !" #: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: सकेट सिर्जाना गर्न सकिएन !" +msgstr "%s: सकेट सिर्जाना गर्न सकेन !" #: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s:XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !" +msgstr "%s: XDMCP सकेटमा बाइन्ड गर्न सकेन !" #: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !" +msgstr "%s: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकेन !" #: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !" +msgstr "%s: XDMCP हेडर पढ्न सकेन !" #: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format @@ -1654,27 +1717,27 @@ msgstr "%s: गलत XDMCP संस्करण !" #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: होस्ट्बाट %sबाटा अज्ञात opcode" +msgstr "%s: %s होस्टबाट अज्ञात ओपिकोड" #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची निकाल्न सकेन" +msgstr "%s: प्याकेटबाट प्रमाणीकरण सूची झिक्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s:जोड जाँचमा त्रुटि" +msgstr "%s: योगफल जाँचमा त्रुटि" #: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन ठेगाना पढ्न सकेन" +msgstr "%s: प्रदर्शन ठेगाना पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: प्रदर्श गरेकोन पोर्ट् सङ्ख्या पढ्न सकेन" +msgstr "%s: प्रदर्शन पोर्ट सङ्ख्या पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format @@ -1684,22 +1747,22 @@ msgstr "%s: गलत ठेगाना" #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s होस्ट्बाट XDMCP क्वेरी नकारिएको छ" +msgstr "%s होस्टबाट XDMCP क्वेरी अस्विकार गरियो" #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %s बाट REQUEST भेट्टायो" +msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट अनुरोध आयो" #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: प्रदर्शन गरेको सङ्ख्या पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: प्रदर्शन सङ्ख्या पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: जडानको प्रकारलाई पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: जडानको प्रकार पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format @@ -1709,53 +1772,53 @@ msgstr "%s: ग्राहकको ठेगाना पढ्न सके #: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको नामहरू पढ्न सकेन" +msgstr "%s: प्रमाणीकरण नाम पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: प्रमाणीकरण गरिएको डेटा पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: प्रमाणीकरण डेटा पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: अधिकारप्राप्त सूची पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: उत्पादका परिचय(ID) पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: उत्पादक परिचय (ID) पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: %s बाट जोड जाँछ गर्न गर्न असफल भयो" +msgstr "%s: %s बाट योगफल जाँच गर्न असफल" #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: वर्जित होस्ट् %sबाट प्रबन्ध पायो" +msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट व्यवस्थित भयो" #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: सत्रको परिचय (ID) पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: प्रदर्शन कक्ष पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकिएन" +msgstr "%s: ठेगाना पढ्न सकेन" #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE पाइयो" +msgstr "%s: वर्जित होस्ट %s बाट KEEPALIVE प्राप्त गर्यो" #: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format @@ -1763,14 +1826,14 @@ msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" -"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --पर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-" -"authfile %s': %s" +"%s: चलाउन असफल '%s --प्रदर्शन %s --प्रर्दशन-authfile %s --लाई %s --लाई-authfile %" +"s': %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 #: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s:XDMCPको समर्थन छैन" +msgstr "%s:XDMCP समर्थन छैन" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" @@ -1778,15 +1841,15 @@ msgstr "Xnest आदेश लाइन" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" -msgstr "STRING" +msgstr "स्ट्रिङ" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Xnestका लागि थप विकल्पहरू" +msgstr "Xnest का लागि थप विकल्प" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" -msgstr "OPTIONS" +msgstr "विकल्प" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" @@ -1806,7 +1869,7 @@ msgstr "अप्रत्यक्ष (छनौटकर्ता) को स #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "चलिरहेको GDM का लागि जाँच गर्नुहोस् ।" +msgstr "चलिरहेको GDM जाँच नगर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 msgid "Xnest doesn't exist." @@ -1818,7 +1881,7 @@ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रश #: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP अक्षम छैन" +msgstr "अप्रत्यक्ष XDMCP सक्षम पारिएको छैन" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." @@ -1826,7 +1889,7 @@ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रश #: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP अक्षम गरिएको छैन" +msgstr "XDMCP सक्षम पारिएको छैन" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 msgid "GDM is not running" @@ -1834,23 +1897,23 @@ msgstr "GDM चलिरहेको छैन" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरू गर्न सोध्नुहोस् ।" +msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सुरु गर्न भन्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या पत्ता लगाउन सकिएन ।" +msgstr "स्वतन्त्र प्रदर्शन सङ्ख्या फेला पार्न सकेन ।" #: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ्ग गर्दैछ..." +msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्: स्थानीय सञ्जाल स्क्यानिङ गर्दैछ..." #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "कुनै सर्भिङ्ग होस्ट्हरू भेटाउना सकिएन ।" +msgstr "सर्भिङ होस्ट फेला परेन ।" #: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "...मा जडान होस्ट रोज्नुहोस्:" +msgstr "यसमा जडान गर्न होस्ट रोज्नुहोस्:" #: ../gui/gdmchooser.c:618 #, c-format @@ -1858,12 +1921,12 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"\"%s\" होस्ट्ले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास " -"गर्नुहोस् ।" +"\"%s\" होस्टले लगइन सत्रलाई अहिले समर्थन गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् " +"।" #: ../gui/gdmchooser.c:628 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "रिमोट सर्भरमा जडान गर्न सकिदैन" +msgstr "दुर सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन" #: ../gui/gdmchooser.c:1280 #, c-format @@ -1872,21 +1935,21 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"\"%s\" in %d सेकेन्डहरू होस्ट्बाट कुनै प्रतिक्रिया पाउन सकिएन । सम्भवत: होस्ट् खूल्ला छैन, " -"वा लगइन सत्रलाई अहिले सुरू गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।" +"\"%s\" होस्टबाट %d सेकेन्डसम्म कुनै प्रतिक्रिया प्राप्त भएन । सम्भवत: होस्ट खूल्ला छैन, वा " +"लगइन सत्रलाई अहिले सुरु गर्ने पक्षमा छैन । कृपया पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmchooser.c:1293 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया पाउन सकिएन" +msgstr "सर्भरबाट प्रतिक्रिया प्राप्त भएन" #: ../gui/gdmchooser.c:1395 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "मैले होस्ट \"%s\", फेला पार्न सकिदैन, शायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।" +msgstr "होस्ट \"%s\" फेला पार्न सकिँदैन, सायद तपाईँले यसलाई गलत टाइप गरेको हुनुपर्दछ ।" #: ../gui/gdmchooser.c:1404 msgid "Cannot find host" -msgstr "होस्ट भेटाउन सकिएन" +msgstr "होस्ट फेला पार्न सकिदैन" #: ../gui/gdmchooser.c:1609 msgid "" @@ -1897,12 +1960,12 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालहरूमा होस्टहरू देखाउँछ " -"। यसले गर्दा प्रयोगकर्ताहरुले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू " -"आफैं कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n" +"यो अनुप्रयोगको मुख्य क्षेत्रले \"XDMCP\" अक्षम गरिएको स्थानीय सञ्जालमा होस्टहरू देखाउँछ । " +"यसले गर्दा प्रयोगकर्ताले टाढाबाट अन्य कम्प्युटरमा पनि लगइन गर्न सक्छन् जस्तो की उनीहरू आफैं " +"कन्सोल प्रयोग गरेर लगअन भएका छन् ।\n" "\n" -"तपाईँले नयाँ होस्टहरू का लागि \"Refresh\"क्लीक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । " -"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"Connect\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।" +"तपाईँले नयाँ होस्टका लागि \"ताजा पार्नुहोस्\" क्लिक गरेर सञ्जाललाई स्क्यान गर्न सक्नुहुन्छ । " +"तपाईँले जब होस्ट चयन गर्नुहुन्छ कम्प्युटर सत्र खोल्न \"जडान गर्नुहोस्\" मा क्लीक गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Socket for xdm communication" @@ -1910,23 +1973,23 @@ msgstr "xdm सञ्चारका लागि सकेट" #: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" +msgstr "सकेट" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना" +msgstr "xdm लाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि ग्राहकको ठेगाना" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "ADDRESS" -msgstr "ADDRESS" +msgstr "ठेगाना" #: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "xdmलाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार" +msgstr "xdm लाई प्रतिक्रियामा फर्काउनका लागि जडानको प्रकार" #: ../gui/gdmchooser.c:1912 msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" +msgstr "प्रकार" #: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format @@ -1934,12 +1997,12 @@ msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"रोज्ने संस्करण (%s) डोमेन संस्करण (%s) संगमेल खाएन । तपाईँले सम्भवत:GDMको स्तरवृद्धि " -"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +"रोज्ने संस्करण (%s) डेइमोन संस्करण (%s) सँग मेल खाएन । तपाईँले सम्भवत: GDM को स्तरवृद्धि " +"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिएन सकेन" +msgstr "छनौटकर्ता चलाउन सकिदैन" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1952,11 +2015,11 @@ msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" -msgstr "अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्नुहोस्" +msgstr "अनुप्रयोग बाहिर निस्कनुहोस्" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" -msgstr "कसरी यो अनुप्रयोगलाई प्रयोग गर्ने" +msgstr "यो अनुप्रयोग कसरि प्रयोग गर्ने" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" @@ -1964,7 +2027,7 @@ msgstr "होस्ट छनौटकर्ता लगइन गर्नु #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "चयन गरिएको होस्ट्मा सत्र खोल्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएको होस्टमा सत्र खोल्नुहोस्" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" @@ -1972,7 +2035,7 @@ msgstr "सञ्जाल अनुसन्धान गर्नुहोस #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्ट्लाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्" +msgstr "क्वेरी गरेर यो होस्टलाई माथिको सूचीमा थप्नुहोस्" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" @@ -1984,7 +2047,7 @@ msgstr "थप्नुहोस्" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक) चलिरहेको छैन ।" +msgstr "GDM (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक) चलिरहेको छैन।" #: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" @@ -1992,96 +2055,95 @@ msgid "" "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" -"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE " -"प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन सक्छ । यदि" -"तपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा प्रणाली " -"प्रशासकलाई GDM सुरू गर्नलाई भन्नुहोस् ।" +"तपाईँले साँच्चिकै फरक प्रदर्शन प्रबन्धक, जस्तै KDM (KDE प्रदर्शन प्रबन्धक) वा xdm गर्दै हुनुहुन " +"सक्छ । यदितपाईँ अझै पनि यो सुविधा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने या त GDM चालु गर्नुहोस् वा " +"प्रणाली प्रशासकलाई GDM सुरु गर्नलाई भन्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "GDM (The GNOME प्रदर्शन प्रबन्धक)संगसम्पर्क राख्न सकिएन" +msgstr "GDM (The जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक) सँग सम्पर्क राख्न सकेन" #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "सायद तपाईँ GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।" +msgstr "सायद तपाईँले GDM को पुरानो संस्करण चलाइरहनु भएको छ ।" #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "GDM सँग सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन,सम्भवत:तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनु भएको छ ।" +msgstr "GDM सँग सञ्चार सम्पर्क हुन सकेन, सम्भवत: तपाईँले पुरानो संस्करण चलाउनुभएको छ ।" #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "लचकदार X सर्भरहरुको छुट्टयाइएका सीमामा पुगेको छ ।" +msgstr "लचकदार X सर्भरलाई अनुमति दिइएको सीमामा पुग्यो ।" #: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr " X सर्भर सुरू गर्न प्रयास गरिरहदाका त्रुटिहरू थिए ।" +msgstr "X सर्भर सुरु गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि थियो ।" #: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X सर्भर असफल भएको छ । पक्का पनि यो राम्रोसंगकन्फिगर भएको छैन ।" +msgstr "X सर्भर असफल भएको छ। पक्का पनि यो राम्रोसँग कन्फिगर भएको छैन।" #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन् ।" +msgstr "धेरै X सत्रहरू सञ्चालनमा छन्।" #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"नेस्ट गरिएको् X सर्भर ( Xnest)लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकिएन । तपाईँले X अधिकारप्राप्त " -"फाइल हराउनुभएको छ ।" +"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) लाई तपाईँको X सर्भरमा जडान गर्न सकेन । तपाईँले X " +"अधिकारप्राप्त फाइल हराउनुभएको छ ।" #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDMलाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ ।\n" -" कृपया नेस्ट गरिएको् लग- इन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेजलाई स्थापना गर्नुहोस् ।" +"नेस्ट गरिएको X सर्भर ( Xnest) यहाँ छैन वा GDM लाई खराब तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ ।\n" +"कृपया नेस्ट गरिएको लगइन प्रयोग गर्नलाई Xnest प्याकेज स्थापना गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, लाग्दछ GDM खराब सँग कन्फिगर भएको छ ।" +msgstr "X सर्भर उपलब्ध छैन, GDM खराबसँग कन्फिगर हुनु सक्दछ ।" #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" -"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दै, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न " -"प्रयास गर्दै ।" +"अज्ञात लग-आउट कार्य सेट गर्न प्रयास गर्दैछ, वा यहाँ उपलब्ध नभएको लग-आउट कार्य सेट गर्न " +"प्रयास गर्दैछ ।" #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "अवास्तविक टर्मिनलहरू समर्थन गर्दैन ।" +msgstr "अवास्तविक टर्मिनल समर्थन गर्दैन ।" #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्यालाई परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दै ।" +msgstr "अवैध अवास्तविक टर्मिनल सङ्ख्या परिवर्तन गर्न प्रयास गर्दैछ ।" #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दै ।" +msgstr "समर्थन प्राप्त नगरेको कन्फिगरेसन कुञ्जी अध्यावधिक गर्न प्रयास गर्दैछ" #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल " -"राम्रोसंगसेट भएको छैन ।" +"तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन जस्तो छ । सम्भवत: तपाईँको " +"Xauthority फाइल राम्रोसँग सेट भएको छैन ।" #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "GDMमा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामी माथि हङ्ग भएको छ ।" +msgstr "GDM मा धेरै सन्देशहरू पठाइएकाले यो हामीलाई ह्याङ भएको छ ।" #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." -msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो ।" +msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो" -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" @@ -2089,37 +2151,37 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:706 +#: ../gui/gdmcommon.c:712 msgid " seconds" -msgstr "सेकेण्ड" +msgstr " सेकेण्ड" -#: ../gui/gdmcommon.c:708 +#: ../gui/gdmcommon.c:714 msgid " second" msgstr " सेकेण्ड" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr " %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक प्रयोग गर्नुहोस्:\n" +msgstr "उपयोग: %s [-b][-v] र निम्न मध्ये एक:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:49 #, c-format msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-एउटा प्रदर्शन\n" +msgstr "\t-a display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:50 #, c-format msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r प्रदर्शन\n" +msgstr "\t-r display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:51 #, c-format msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d प्रदर्शन\n" +msgstr "\t-d display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:52 #, c-format @@ -2136,32 +2198,34 @@ msgstr "\t-t ले जडान गर्न अति प्रयास ग msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s सिल्प मान (पूर्वनिर्धारित ८)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, सिल्प गर्दै छ होला ।\n" +msgstr "सर्भर ब्यस्त छ, बन्द हुनेछ।\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "डोमेनमा जडान असफल, %d का लागि सेकेण्ड सिल्प गरिरहेको । पुन: प्रयास गर्नुहोस् %d of %d\n" +msgstr "" +"डेइमोनमा जडान असफल भयो, %d सेकेण्डका लागि निष्क्रिय छ । %d को %d मा पुन: प्रयास " +"गर्नुहोस्\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "पून प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल \n" +msgstr "पुन प्रयास पछि %d सर्भर जडान गर्न असफल\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "अर्को नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालको प्रयोगकर्ताको रुपमा भित्र लगइन गर्नुहोस्" +msgstr "नेस्ट गरिएको सञ्झ्यालमा अर्को प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "नेस्ट गरिएको् सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन" +msgstr "नेस्ट गरिएको सञ्झ्यालमा नयाँ लगइन" #: ../gui/gdmflexiserver.c:103 msgid "Cannot change display" -msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकेन" +msgstr "प्रदर्शन परिवर्तन गर्न सकिदैन" #: ../gui/gdmflexiserver.c:180 msgid "Nobody" @@ -2170,25 +2234,25 @@ msgstr "कोही पनि छैन" #: ../gui/gdmflexiserver.c:215 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr " %s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन" +msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmflexiserver.c:220 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको् प्रदर्शन गर्नुहोस्" +msgstr "%s अवास्तविक टर्मिनलमा %d नेस्ट गरिएको प्रदर्शन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2501 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:253 msgid "Username" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: ../gui/gdmflexiserver.c:259 msgid "Display" -msgstr "प्रदर्शन" +msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmflexiserver.c:373 msgid "Open Displays" -msgstr "प्रदर्शनहरू खोल्नुहोस्" +msgstr "प्रदर्शन खोल्नुहोस्" #. parent #. flags @@ -2205,8 +2269,8 @@ msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा छान्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न " -"सक्नुहुनेछ ।" +"केही प्रदर्शनहरू खुल्लै छन् । तपाईँले तलको सूचीबाट एउटा रोज्न सक्नुहुनेछ वा एउटा नयाँ खोल्न " +"सक्नु हुनेछ ।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Choose server" @@ -2214,7 +2278,7 @@ msgstr "सर्भर रोज्नुहोस्" #: ../gui/gdmflexiserver.c:580 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "X सर्भर सुरू गर्न रोज्नुहोस्" +msgstr "X सर्भर सुरु गर्न रोज्नुहोस्" #: ../gui/gdmflexiserver.c:586 msgid "Standard server" @@ -2222,11 +2286,11 @@ msgstr "मानक सर्भर" #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "GDMमा तोकिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।" +msgstr "GDM मा निर्दिष्ट गरिएको प्रोटोकल आदेश पठाउनुहोस् ।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" +msgstr "आदेश" #: ../gui/gdmflexiserver.c:689 msgid "Xnest mode" @@ -2234,43 +2298,43 @@ msgstr "Xnest मोड" #: ../gui/gdmflexiserver.c:690 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "हालको पर्दालाई लक नगर्नुहोस्" +msgstr "हालको पर्दामा ताल्चा नलगाउनुहोस्" #: ../gui/gdmflexiserver.c:691 msgid "Debugging output" -msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं" +msgstr "निर्गतमा त्रुटि सँच्याइदैंछ" #: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "चलाइने -- आदेश आउनुभन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।" +msgstr "आदेश --चल्नु भन्दा पहिले प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:693 msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "नयाँ लचकदार सत्रहरू सुरू गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्" +msgstr "नयाँ लचकदार सत्र सुरु गर्नुहोस्; पपअप नदेखाउनुहोस्" #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "तपाईँ लाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन ।" +msgstr "तपाईँलाई यो सञ्चालनका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक छैन।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसंगसेट गरिएको छैन ।" +msgstr "सम्भवत: तपाईँको Xauthority फाइल राम्रोसँग सेट गरिएको छैन।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन भएको देखिनुहुन्न" +msgstr "तपाईँ कन्सोलमा लगइन हुनु भएको जस्तो देखिदैन" #: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "नयाँ लगइन सुरू गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसंगकाम गर्दछ ।" +msgstr "नयाँ लगइन सुरु गरेपछि मात्र कन्सोलमा ठीकसँग काम गर्दछ ।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" -msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरू गर्न सकिएन" +msgstr "नयाँ प्रदर्शन सुरु गर्न सकिदैन" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "लगआउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।" +msgstr "लग आउट नगरीकन अर्को प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" @@ -2279,12 +2343,12 @@ msgstr "नयाँ लगइन" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "अफ्रिकनहरू" +msgstr "अफ्रिकेली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "अल्विनियन" +msgstr "अल्बेनियाली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 @@ -2294,12 +2358,12 @@ msgstr "आम्हारिक" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "अरेबिक (इजिप्ट)" +msgstr "अरेबियाली (इजिप्ट)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "अरेबिक (लेबनान )" +msgstr "अरेबियाली (लेबनान )" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 @@ -2344,32 +2408,32 @@ msgstr "बोस्नियन" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "क्याटालन" +msgstr "कातालान" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "चिनियाँ( चिनियाँ मुख्य भूमि)" +msgstr "चिनियाँ ( चिनियाँ मुख्यभूमि)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "चिनियाँ(हङ्ककङ्)" +msgstr "चिनियाँ (हङ्ककङ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "चिनियाँ(सिङ्गापुर)" +msgstr "चिनियाँ (सिङ्गापुर)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "चिनियाँ(टाइवान)" +msgstr "चिनियाँ (टाइवान)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "क्रोसियन" +msgstr "क्रोयसियाली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 @@ -2389,7 +2453,7 @@ msgstr "डच" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "अंग्रेजी (USA)" +msgstr "अंग्रेजी (यू एस ए)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 @@ -2409,7 +2473,7 @@ msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "अंग्रेजी (इरिल्याण्ड)" +msgstr "अंग्रेजी (आयरल्याण्ड)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 @@ -2419,7 +2483,7 @@ msgstr "अंग्रेजी (डेन्मार्क)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "अंग्रेजी (साउथ अफ्रिका)" +msgstr "अंग्रेजी (दक्षिण अफ्रिका)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 @@ -2439,12 +2503,12 @@ msgstr "फ्रान्सेली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियमस)" +msgstr "फ्रान्सेली (बेल्जियम)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "फ्रान्सेली (स्वीटजरल्याण्ड)" +msgstr "फ्रान्सेली (स्वीजरल्याण्ड)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 @@ -2464,7 +2528,7 @@ msgstr "जर्मन (अष्ट्रिया)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "जर्मन (स्विट्जर्ल्यान्ड्)" +msgstr "जर्मन (स्विजरल्याण्ड)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2479,7 +2543,7 @@ msgstr "गुजराती" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "हिब्रु " +msgstr "हिब्रु" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 @@ -2489,7 +2553,7 @@ msgstr "हिन्दी" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "हन्गेरियन" +msgstr "हङ्गेरियन" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 @@ -2499,7 +2563,7 @@ msgstr "आइसलान्डीक" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "ईन्डोनेसियन" +msgstr "इन्डोनेसियाली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 @@ -2514,7 +2578,7 @@ msgstr "आइरिस" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" -msgstr "ईटालीयन" +msgstr "इटाली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 @@ -2544,12 +2608,12 @@ msgstr "लात्भियन" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "लिथुवानियन" +msgstr "लिथुवानियाली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "म्यासिडोनियन" +msgstr "म्यासेडोनियाली" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 @@ -2559,7 +2623,7 @@ msgstr "A-M|मलाय" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "मलयालम" +msgstr "मल्यालम" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 @@ -2579,12 +2643,12 @@ msgstr "उत्तरी सोथो" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "नर्वेली( बोक्माल)" +msgstr "नर्वेली ( बोक्माल)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "नर्वेली(निनोआरएसके )" +msgstr "नर्वेली (निनोआरएसके )" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 @@ -2599,7 +2663,7 @@ msgstr "पन्जाबी" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "पर्शियन" +msgstr "पर्शियाली" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 @@ -2659,7 +2723,7 @@ msgstr "स्पेनिस" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "स्पेनिस(मेक्सिको)" +msgstr "स्पेनिस (मेक्सिको)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 @@ -2669,7 +2733,7 @@ msgstr "स्विडिस" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड्)" +msgstr "स्विडिस (फिन्ल्यान्ड)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 @@ -2699,7 +2763,7 @@ msgstr "युक्रेनियन" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "भियतनामि" +msgstr "भियतनामी" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 @@ -2709,7 +2773,7 @@ msgstr "वालुन" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "वेल्स्" +msgstr "वेल्स" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 @@ -2741,118 +2805,89 @@ msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:352 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिदैन: %s" +msgstr "'%s' आदेश चलाउन सकिँदैन: %s" #: ../gui/gdmlogin.c:360 msgid "Cannot start background application" -msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिदैन" +msgstr "पृष्ठभूमि अनुप्रयोग सुरु गर्न सकिँदैन" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080 msgid "User %u will login in %t" -msgstr "यो गकर्ता %u प्रयोगकर्ता %tमा लगइन हु" +msgstr "%u प्रयोगकर्ता %t मा लगइन हुनेछ" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:654 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ कम्प्युटर फेरि सुरु गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/gdmlogin.c:2374 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" -msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:669 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर बन्द गर्ने चाहानामा निश्चित हुनुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ कम्प्युटर बन्द गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/gdmlogin.c:2384 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:692 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "के तपाईँ तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्न चाहानुमा निश्चित हुनुहुन्छ?" +msgstr "तपाईँ कम्प्युटर निलम्बन गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/gdmlogin.c:2394 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "निलम्बन" +#: ../gui/gdmlogin.c:740 ../gui/gdmlogin.c:749 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:758 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "के तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहानुहुन्छ ?" +msgstr "तपाईँ %s लाई भविष्यको सत्रहरूका लागि पूर्वनिर्धारित गर्न चाहनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:760 ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन ।" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ %s हो।" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ, तर तपाईँको पूर्वनिर्धारित सेटिङ् %s हो ।" - -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" -msgstr "सत्रका लागि मात्र" - -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s रोज्नु भएको छ ।" +msgstr "यो सत्रका लागि मात्र" -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"तपाईँले यो सत्रका लागि %s लाई रोज्नु भएको छ ।\n" -" यदि तपाईँ भविष्यका सत्रहरुका लागि पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहानुहुन्छ भने,\n" -"'switchdesk' उपयोगिता \n" -" लाई चालु गर्नुहोस् ।(प्यानल मेनुबाट प्रणाली->डेस्कटप स्विचीङ्ग उपकरण चलाउनु होस् ?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:877 ../gui/gdmlogin.c:891 ../gui/gdmlogin.c:1508 +#: ../gui/gdmlogin.c:1985 ../gui/gdmlogin.c:2606 msgid "_Username:" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:965 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "छानिएको %s सत्र" +msgstr "%s सत्र चयन गरियो" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:986 ../gui/gdmlogin.c:1104 msgid "_Last" msgstr "अन्तिम" @@ -2860,179 +2895,179 @@ msgstr "अन्तिम" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1069 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "ो %s भाष चयन गरियोा" +msgstr "%s भाष चयन गरियो" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1115 msgid "_System Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1147 msgid "_Other" msgstr "अन्य" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1540 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1771 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट् घुसाउनुहोस्" +msgstr "कृपया लगइन गर्नका लागि २५ सेन्ट घुसाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2105 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME डेस्कटप प्रबन्धक" +msgstr "जिनोम डेस्कटप प्रबन्धक" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2171 msgid "Finger" msgstr "औंला" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2289 msgid "GDM Login" msgstr "GDM लगइन" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2332 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025 msgid "_Session" msgstr "सत्र" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2339 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020 msgid "_Language" msgstr "भाषा" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन..." +msgstr "XDMCP हुदै दुर लगइन..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2364 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..." +msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगरेसन गर्नुहोस्..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2404 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030 msgid "_Actions" -msgstr "कार्यहरू" +msgstr "कार्य" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2413 msgid "_Theme" msgstr "विषयवस्तु" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2426 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035 msgid "D_isconnect" msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2494 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:247 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2575 msgid "Welcome" msgstr "स्वागतम" -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/greeter/greeter.c:581 #: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करणसंगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको स्तरवृद्धि " -"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेनलाई वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमोन संस्करणसँग मेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDM को स्तरवृद्धि " +"गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 +#: ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3288 ../gui/gdmlogin.c:3336 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन" +msgstr "ग्रिटर सुरु गर्न सकेन" -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 +#: ../gui/gdmlogin.c:3293 msgid "Restart" -msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3326 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डोमेन संस्करण (%s ) संगमेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDMको " -"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डोमेन वा कम्प्युटरलाई फेरि सुरू गर्नुहोस् ।" +"यो ग्रिटर संस्करण (%s ) डेइमोन संस्करण (%s )सँग मेल खाँदैन । तपाईँले सम्भवत: GDM को " +"स्तरवृद्धि गर्नुभएको छ । कृपया GDM डेइमोन वा कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्।" -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3341 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" -msgstr "GDM फेरि सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "GDM फेरि सुरु गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/gdmlogin.c:3343 msgid "Restart computer" msgstr "कम्प्युटर फेरि बुट गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 +#: ../gui/gdmlogin.c:3428 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकिएन !" +msgstr "सङ्केतको मास्क सेट गर्न सकेन !" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/greeter/greeter.c:1368 msgid "Session directory is missing" -msgstr "डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ" +msgstr "सत्र डाइरेक्टरी हराइरहेको छ" -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 +#: ../gui/gdmlogin.c:3544 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्नलाई दुईवटा सत्रहरू उपलब्ध" -"छन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।" +"तपाईँको सत्र डाइरेक्टरी हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँलाई प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू " +"उपलब्धछन्, तर तपाईँले लगइन गरेर GDM कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।" -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3567 ../gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "Configuration is not correct" msgstr "कन्फिगरेसन ठीक छैन" -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3568 ../gui/greeter/greeter.c:1394 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन सम्बाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन," -"यसर्थ पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।" +"कन्फिगरेसन फाइलभित्र लगइन संवाद गर्नका लागि अवैध आदेश हरफहरू समाहित छन्, यसर्थ " +"पूर्वनिर्धारित आदेश चलिरहेको छ । कृपया तपाईँको कन्फिगरेसन यकिन गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिदैन ।" +msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि खोल्न सकिँदैन।" #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" -msgstr "फाइल खोल्न सकिएन" +msgstr "फाइल खोल्न सकेन" #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 msgid "Select User Image" msgstr "प्रयोगकर्ता छवि चयन गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" -msgstr "छविहरू" +msgstr "छवि" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" -msgstr "सबै फाइलहरू" +msgstr "सबै फाइल" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "GDM(लग-इन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजर देखाउने तस्वीर परिवर्तन गर्नुहोस् ।" +msgstr "GDM(लगइन प्रबन्धक ) फेस ब्राउजरमा देखिने तस्विर परिवर्तन गर्नुहोस् ।" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "फोटो लगइन गर्नुहोस्" +msgstr "लगइन फोटो" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" @@ -3040,48 +3075,69 @@ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता छवि</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "फोटो प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्" +msgstr "लगइन तस्विर प्राथमिकता" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "GNOME फेलसेभ" +msgstr "जिनोम फेलसेभ" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई GNOMEमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन " -"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । GNOMEले " +"यो फेलसेभ सत्रले हो जसले तपाईँलाई जिनोममा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट " +"लगइन गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका स्क्रिप्टहरू पढ्न पाउनुहुन्छ नत्र पाउनुहुन्न । जिनोमले " "'पूर्वनिर्धारित' सत्र प्रयोग गर्नेछ ।" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "फेलसेभ टर्मिनल" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन " -"गर्न सक्नुभएन भने मात्र सुरुवातका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निक्लनाका " +"यो फेलसेभ सत्रले तपाईँलाई टर्मिनलमा लगइन गरिदिन्छ । तपाईँले अन्य कुनै माध्यमबाट लगइन गर्न " +"सक्नुभएन भने मात्र सुरुआतका लिपीहरू पढिनेछ नत्र पढिने छैन । टर्मिनलबाट बाहिर निस्कनका " "लागि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।" +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "तपाईँले रुचाउनु भएको प्रकार %s यो कम्प्युटरमा स्थापना गरिएको छैन।" + +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "लगइन मात्र गर्नुहोस्" + +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नुभएको छ" + +#: ../gui/gdmsession.c:456 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाहनुहुन्छ भने, स्विचडेस्क " +"उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।" + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." -msgstr "" -"लग-इन पर्दाहरुमा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सबै अद्यावधिकहरू प्रभावमा आउन " -"सकेनन् होलान् ।" +msgstr "लगइन पर्दामा सम्पर्क गर्न खोज्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सबै अद्यावधिक प्रभावमा आउन सकेन ।" #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 #: ../gui/gdmsetup.c:1220 msgid "Themed" -msgstr "थम्ड" +msgstr "विषयवस्तु राखिएको" #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 msgid "Plain" @@ -3089,116 +3145,116 @@ msgstr "सादा" #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain with face browser" -msgstr "फेस ब्राउजर सँग सादा" +msgstr "फेस ब्राउजरसँग सादा" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन ।" +msgstr "स्वचालित वा समयबद्ध लगइन मूल प्रयोगकर्ताको खातामा अनुमति प्राप्त छैन।" -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" पहिल्यै समावेश सूचीमा अवस्थित छ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिदैन" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम थप्न सकिँदैन" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" हटाउने सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन ।" +msgstr "प्रयोगकर्ता \"%s\" अवस्थित छैन।" -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "ध्वनि" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "संग्रह सबडाइरेक्टरीको होइन" +msgstr "सहायक डाइरेक्टरीको सङ्ग्रह होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "संग्रह एउटा सहायक डाइरेक्टरीका लागि होइन" +msgstr "एकल सहायक डाइरेक्टरीको सङ्ग्रह होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "फाइल tar.gz or tar संग्रह होइन" +msgstr "फाइल tar.gz or tar सङ्ग्रह होइन" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "संग्रह भित्र GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैनन्" +msgstr "सङ्ग्रह भित्र GdmGreeterTheme सूचना फाइल समाविष्ट छैन" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "फाइल अवस्थित छैन" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" -msgstr "विषयवस्तु संग्रह होइन" +msgstr "विषयवस्तु सङ्ग्रह होइन" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी '%s' पहिल्यै स्थापना भइसकेको छ, जे भए पनि स्थापना गर्नुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ ।" +msgstr "विषयवस्तु स्थापना गर्दा केही त्रुटि भएको छ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" -msgstr "विषयवस्तु संग्रह बचत गर्नुहोस्" +msgstr "विषयवस्तु सङ्ग्रह बचत गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "विषयवस्तु \"%s\" हटाउनुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नुहुन्छ भने, यो सधैका लागि हराउनेछ ।" +msgstr "यदि तपाईँले विषयवस्तु हटाउन रोज्नु भयो भने, यो सधैका लागि हराउँनेछ ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "विषयवस्तु हटाउनुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr " '%s'बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?" +msgstr " '%s' बाट नयाँ विषयवस्तु स्थापना गर्नुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "फाइल '%s'बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "फाइल '%s' बाट विषयवस्तु थप्न 'स्थापना गर्नुहोस्' चयन गर्नुहोस् ।" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3211,36 +3267,38 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" -"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डोमेनका लागि सेटिङहरुको परिवर्तन गर्दछ, जो GNOMEका लागि " -"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नुभएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n" +"यो कन्फिगरेसन सञ्झ्यालले GDM डेइमोनका लागि सेटिङ परिवर्तन गर्दछ, जुन जिनोमका लागि " +"ग्राफिकल लगइन पर्दा हो । तपाईँले गर्नु भएको परिवर्तनले चाँडै प्रभावमा लिन्छ ।\n" "\n" -"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैनन् । तपाईँले खोज्नुभएको " -"कुरा भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहानुहुन्छ । कागजात पूरागर्नका लागि \"Desktop\" कोटि मुनिको GNOME मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस् ।" +"याद राख्नुहोस् कि सबै कन्फिगरेसन विकल्पहरू यहाँ सूचीबद्ध गरिएका छैन। तपाईँले खोज्नुभएको कुरा " +"भेट्नुभएको छैन भने तपाईँले %s लाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ।\n" +"\n" +" पूरा मिसिलीकरणका लागि \"Desktop\" कोटि अन्तर्गत जिनोम मद्दत ब्राउजर हेर्नुहोस्।" -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले प्रयोगकर्ताहरुमा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?" +msgstr "बन्द गर्नुभन्दा पहिले प्रयोगकर्तामा परिवर्तन लागू गर्नुहुन्छ ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नु भएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबहरुमा गरेको परिवर्तनहरू वेवास्ता हुनेछन् ।" +msgstr "यदि तपाईँले लागू गर्नुभएन भने, प्रयोगकर्ता ट्याबमा गरिएको परिवर्तन वेवास्ता हुँनेछ ।" -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" msgstr "लागू नगरिकन बन्द गर्नुहोस्" -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन ।\n" +msgstr "GDM कन्फिगरेसन फाइलमा पहुँच गर्न सकेन।\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ ।" +msgstr "GDM कन्फिगर गर्नका लागि तपाईँ मूल प्रयोगकर्ता हुनुपर्नेछ।" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "लग-इन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)" +msgstr "लगइन सञ्झ्याल कन्फिगर गर्नुहोस् (जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" @@ -3248,7 +3306,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" -msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू लगइन गर्नुहोस्" +msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकता लगइन गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " @@ -3257,21 +3315,26 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ ।" +msgstr "होस्टनामद्धारा %n बदलिने छ।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता ड्रपडाउन सूचीहरु स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ । प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखा पर्ने छैन ।" +msgstr "" +"<b>द्रष्टव्य:</b> यदि सक्षम पारिएमा प्रयोगकर्ता समावेश सूचीमा देखा पर्नेछ र प्रयोगकर्ता " +"ड्रपडाउन सूचीहरू स्वचालितका लागि र समयबद्ध लगइन सुरक्षा ट्याबमा देखा पर्नेछ । " +"प्रयोगकर्ता हटाउने सूचीमा देखापर्ने छैन ।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." -msgstr "<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङ्ले X सर्भरलाई फेरि सुरुहुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरू नगरेसम्म ति सेटिङ्हरुका परिवर्तन प्रभाव पर्ने छैन ।" +msgstr "" +"<b>चेतावनी:</b> गलत सेटिङले X सर्भरलाई फेरि सुरु हुनबाट रोक्न सक्छ । GDM फेरि सुरु " +"नगरेसम्म ति सेटिङका परिवर्तन प्रभाव पर्नेछैन ।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_dd..." @@ -3279,19 +3342,19 @@ msgstr "थप्नुहोस्..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "रिमोट प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।" +msgstr "दुर प्रणाली प्रशासकलाई लगइन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_pply User Changes" -msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस्" +msgstr "प्रयोगकर्तामा परिवर्तन लागू गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" -msgstr "पहुँचयोग्य" +msgstr "पहुँचता" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्" +msgstr "सुरु गर्न सर्भर थप्नुहोस् / परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." @@ -3303,7 +3366,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "रिमोट समयबद्ध लगइनलाई अनुमति दिनुहोस् ।" +msgstr "दुर समयबद्ध लगइन अनुमति दिनुहोस् ।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" @@ -3327,11 +3390,11 @@ msgstr "रङ:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" -msgstr "रङको गहिराई:" +msgstr "रङको गहिराइ:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." -msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." +msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." @@ -3339,27 +3402,27 @@ msgstr "XDMCP कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" -msgstr "सर्वाधिकार:" +msgstr "प्रतिलिपिअधिकार:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "X फरवार्ड गर्ने अक्षम पार्छ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।" +msgstr "X फरवार्डिङ अक्षम पार्दछ, तर XDMCP लाई कुनै असर पार्दैन ।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" -msgstr "प्रतिहोस्ट प्रदर्शन गर्दछ:" +msgstr "प्रति होस्ट प्रदर्शन गर्दछ:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "रिमोट लागइनहरुका लागि छवि नदेखाउनुहोस्" +msgstr "दुर लागइनका लागि छवि नदेखाउनुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "प्रणाली लगको त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्" +msgstr "प्रणाली लगमा त्रुटि सच्चाउने सन्देश सक्षम पार्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" -msgstr "हटाउने:" +msgstr "हटाउनुहोस्:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" @@ -3379,7 +3442,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोधहरू" +msgstr "सम्मानित अप्रत्यक्ष अनुरोध" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" @@ -3387,7 +3450,7 @@ msgstr "छवि:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" -msgstr "समावेश:" +msgstr "समावेश गर्नुहोस्:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" @@ -3399,11 +3462,11 @@ msgstr "कन्फिगर मेनु वस्तु समावेश #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा ढिलाई:" +msgstr "लगइन पुन: प्रयासमा बिलम्व:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" -msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्:" +msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " @@ -3415,7 +3478,7 @@ msgstr "स्थानीय" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" -msgstr "लगइन असफल:" +msgstr "लगइन असफल भयो:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" @@ -3427,23 +3490,23 @@ msgstr "लोगो" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "अधिक विचाराधिन अनुरोधहरू:" +msgstr "अधिकतम विचाराधिन अनुरोधहरू:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "अधिक रिमोट सत्रहरू:" +msgstr "अधिकतम दुर सत्र:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "अधिक पर्खने समय:" +msgstr "अधिकतम प्रतिक्षा गर्ने समय:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष पर्खने समय:" +msgstr "अधिकतम अप्रत्यक्ष प्रतिक्षा गर्ने समय:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "अधिक अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:" +msgstr "अधिकतम अप्रत्यक्ष विचाराधिन अनुरोधहरू:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" @@ -3451,15 +3514,15 @@ msgstr "मेनुपट्टी" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" -msgstr "विकल्पहरू:\t" +msgstr "विकल्प:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि रङ पिक" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ लिनुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" -msgstr "पिङ्ग अन्तराल:" +msgstr "पिङ अन्तराल:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" @@ -3468,8 +3531,8 @@ msgid "" "Themed" msgstr "" "सादा\n" -"फेस ब्राउजर सँग सादा\n" -"थेम्ड" +"फेस ब्राउजरसँग सादा\n" +"विषयवस्तु गरिएको" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "R_emove" @@ -3485,14 +3548,14 @@ msgstr "दर ताजा पार्नुहोस्:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" -msgstr "रिमोट" +msgstr "दुर" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" -"रिमोट लगइन अक्षम पारियो\n" +"दुर लगइन अक्षम पारियो\n" "स्थानीय जस्तै" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 @@ -3501,7 +3564,7 @@ msgstr "रिजोल्युसन:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "पर्दा ठीक्क पार्ने स्केल" +msgstr "पर्दा ठीक पार्ने स्केल" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" @@ -3525,11 +3588,11 @@ msgid "" "Random from selected\n" msgstr "" "चयन गरिएको मात्र\n" -"चयन गरिएको बाट अनियमित\n" +"चयन गरिएकोबाट अनियमित\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" -msgstr "सर्भर सेटिङ्" +msgstr "सर्भर सेटिङ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" @@ -3537,7 +3600,7 @@ msgstr "सर्भर नाम:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" -msgstr "सुरू गर्न सर्भरहरू" +msgstr "सुरु गर्न सर्भर" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" @@ -3545,7 +3608,7 @@ msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" -msgstr "विषयवस्तुहरू" +msgstr "विषयवस्तु" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" @@ -3553,7 +3616,7 @@ msgstr "प्रयोगकर्तानाम:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" -msgstr "प्रयोगकर्ता नामहरू" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" @@ -3561,11 +3624,11 @@ msgstr "स्वागतम सन्देश" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू" +msgstr "X सर्भर लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकता" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू" +msgstr "XDMCP लगइन सञ्झ्याल प्राथमिकता" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "_Add..." @@ -3581,7 +3644,7 @@ msgstr "स्थानीय प्रणाली प्रशासकला #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "सादा ग्रिटरको रङहरू र फन्टहरू परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्ताहरुलाई अनुमति दिनुहोस्" +msgstr "सादा ग्रिटरको रङ र फन्ट परिवर्तन गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" @@ -3590,15 +3653,15 @@ msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome to %n\"" +msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"%n लाई स्वागतम\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"Welcome\"" +msgstr "पूर्वनिर्धारित: \"स्वागतम\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "Xसर्भरमा TCP जडानहरू गर्न अविस्कार गर्नुहोस्" +msgstr "X सर्भरमा TCP जडान गर्न अविस्कार गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" @@ -3606,7 +3669,7 @@ msgstr "स्वचालित लगइन सक्षम पार्नु #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" -msgstr "पहुँचयोग्य लगइनलाई सक्षम पार्नुहोस्" +msgstr "पहुँचता लगइन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" @@ -3618,19 +3681,19 @@ msgstr "छवि:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr " /etc/पासवर्ड (NISका लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ताहरू समावेश गर्नुहोस्" +msgstr "/etc/passwd (NIS का लागि होइन) बाट सबै प्रयोगकर्ता समावेश गर्नुहोस्" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" -msgstr "पर्दाको लगइन तयार छ:" +msgstr "लगइन पर्दा तयार छ:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "लगइनहरू त्यो कम्प्युटरद्धारा ह्यान्डल गरिएको छ" +msgstr "लगइन यो कम्प्युटरद्वारा ह्यान्डल गरिन्छ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" -msgstr "लगइन गर्नु भन्दा पहिले पज गर्नुहोस्:" +msgstr "लगइन पहिले पज गर्नुहोस्:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" @@ -3646,7 +3709,7 @@ msgstr "सर्भर:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" -msgstr "सर्भरहरू:" +msgstr "सर्भर:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" @@ -3674,191 +3737,181 @@ msgstr "सेकेण्ड" #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "सूचीबद्ध गर्नुपर्ने धेरै प्रयोगकर्ताहरुलाई..." +msgstr "सूचीबद्ध गर्न यहाँ धेरै प्रयोगकर्ता..." #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 msgid "Restart Machine" -msgstr "मेशिन फेरि सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "मेशिन फेरि सुरु गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1209 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "विषयवस्तु %s लाई लोड गर्दा त्रुटि भएको छ ।" +msgstr "विषयवस्तु %s लोड गर्दा त्रुटि भएको छ।" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1261 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "ग्रिटरको विषयवस्तु दूषित छ" +msgstr "ग्रिटर विषयवस्तु दूषित छ" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन ।" +msgstr "विषयवस्तुमा प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड तत्वको परिभाषा समाविष्ट छैन।" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1295 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "विषयवस्तु लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ, वा पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुलाई पनि लोड गर्न " -"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरू गर्ने प्रयास गर्दै" +"सकिएको छैन, मानक ग्रिटर सुरु गर्ने प्रयास गर्दैछ" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" -"GTK+ मानक ग्रिटर सुरू गर्न सकिएन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले लगइन " -"गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना तय गर्नुहोस्" +"GTK+ मानक ग्रिटर सुरु गर्न सकेन । यो प्रदर्शनले परित्याग गर्नेछ र तपाईँले अर्को किसिमले " +"लगइन गर्नुपर्ने हुन सक्दछ र GDM को स्थापना समाधान गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1369 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू " -"छन्, तर तपाईँ लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनुहोस् ।" +"तपाईँको डाइरेक्टरी सत्र हराइरहेको छ वा खाली छ ! तपाईँले प्रयोग गर्न दुईवटा सत्रहरू छन्, " +"तर तपाईँले लगइन गरेर gdm कन्फिगरेसनलाई सँच्याउनु पर्दछ ।" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" msgstr "अन्तिम भाषा" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" -msgstr "एउटा भाषा चयन गर्नुहोस्" +msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्नलाई भाषा चयन गर्नुहोस्:" +msgstr "तपाईँको सत्रलाई प्रयोग गर्न भाषा चयन गर्नुहोस्:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." msgstr "सत्र चयन गर्नुहोस्..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "प्रश्नका उत्तरहरू यहाँ दिनुहोस् र दिइसके पछि प्रवेश थिच्नुहोस् । एउटा मेनुका लागि F10 " "थिच्नुहोस् ।" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:162 msgid "Already logged in" -msgstr "पहिल्यै लगइन छ" +msgstr "पहिले नै लगइन गरिएको छ" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "निलम्बन" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060 msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "XDMCP हुदै रिमोट लगइन" +msgstr "XDMCP हुदै दुर लगइन" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Confi_gure" -msgstr "कन्फिगर" +msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070 msgid "Op_tions" -msgstr "विकल्पहरू" +msgstr "विकल्प" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099 msgid "_OK" msgstr "ठीक छ" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "तपाईँले यो सत्रका लागि %s चयन गर्नु भएको छ" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "यदि तपाईँले भविष्यका लागि सत्रका %s लाई पूर्वनिर्धारित बनाउन चाउनु हुन्छ भने, स्विचडेस्क उपयोगिता (प्रणाली->प्यानल मेनुबाट डेस्कटप स्विच गर्ने उपकरण) चलाउनुहोस् ।" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "सत्र परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" -msgstr "सत्रहरू" +msgstr "सत्र" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "अन्तिम सत्र" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "तपाईँले सबैभदा अन्तिममा लगइन गर्दाको सत्र प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "लग-इन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." +msgstr "लगइन प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" -msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्" +msgstr "कार्य रोज्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "तपाईँको shut down गर्नुहोस् ता कि तपाईँले यसलाई बन्द गर्न सक्नुहुन्छ ।" +msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नाले तपाईँले प्रणाली बन्द गर्न सक्नुहुन्छ" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" -msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" -msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरू गर्नुहोस्" +msgstr "तपाईँको कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "कम्प्युटरलाई निलम्बन गर्नुहोस्" +msgstr "कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "तपाईँको कम्प्युटर निलम्बन गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "XDMCP छनौतकर्ता चलाउनुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." -msgstr "एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध रिमोट कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ, यदि त्यहा केहि छ ।" +msgstr "" +"यदि त्यहाँ केही छ भने एउटा XDMCP छनौटकर्तालाई चलाउनुहोस् जसले तपाईँलाई उपलब्ध दुर " +"कम्प्युटरलाई लग गर्न अनुमति दिनेछ ।" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "लगइन प्रबन्धकलाई कन्फिगर गर्नुहोस्" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक) लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई रुट पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।" +msgstr "GDM (यो लगइन प्रबन्धक)लाई कन्फिगर गर्नुहोस् । यसलाई मूल पासवर्ड आवश्यक पर्छ ।" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "(सी) २००२ बोन्ड, जेम्स् बोन्ड" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" @@ -3866,60 +3919,60 @@ msgstr "बोन्ड, जेम्स् बोन्ड" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "वृत्तहरू" +msgstr "वृत्त" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "नीलो वृत्तहरू सहितको विषयवस्तु" +msgstr "नीलो वृत्त सहितको विषयवस्तु" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(सि)२००२ GNOME" +msgstr "(सि)२००२ जिनोम" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME कलाको फेस ब्राउजरहरू सहितको वृत्तहरुको भिन्नता" +msgstr "फेस ब्राउजरसँग वृत्तको जिनोम कला विविधता" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOME कलाकारहरू" +msgstr "जिनोम कलाकार" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "ब्राउजर सहितको खुशियाली GNOME" +msgstr "ब्राउजरसँग खुशी जिनोम" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME कला को वृत्तहरुको भिन्नता" +msgstr "वृत्तको जिनोम कला विविधता" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "खुशियाली GNOME" +msgstr "खुशी जिनोम" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"चलाउन (%s)\n" -"प्रयास गर्दाको त्रुटि जुन (%s)मा लिङ्क् भएको हुन्छ" +"(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n" +"जुन (%s) मा लिङ्क् गरिन्छ" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिदैन: %s" +msgstr "गेस्चर फाइल खोल्न सकिँदैन: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "मा DMX प्रदर्शन बसाई सार्न" +msgstr "यसमा सार्न DMX प्रदर्शन" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" +msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" @@ -3927,7 +3980,7 @@ msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शन नाम" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल" +msgstr "गन्तव्य प्रदर्शनका लागि X अधिकार फाइल" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" @@ -3935,53 +3988,53 @@ msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि Xअधिकार फाइल" +msgstr "ब्याकइन्ड प्रदर्शनका लागि X अधिकार फाइल" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "खोल्न असफल प्रदर्शन \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" प्रर्दशन खोल्न असफल\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX विस्तारमा प्रस्तुत छैन \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" मा DMX विस्तार प्रस्तुत छैन\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शनमा बसाई सार्नुहोस्" +msgstr "- एउटा DMX प्रदर्शनबाट अन्यमा एउटा ब्याकइन्ड प्रदर्शन सार्नुहोस्" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "तपाईँले गन्तब्य DMX प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n" +msgstr "तपाईँले %s प्रयोग गरेर गन्तब्य DMX प्रदर्शन निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "तपाईँले ब्याकइन्ड प्रदर्शन तोक्नु पर्दछ प्रयोग गर्दै %s\n" +msgstr "तपाईँले %s प्रयोग गर्दै ब्याकइन्ड प्रदर्शन निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXपर्दा थप्न असफल \"%s\" मा \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" मा \"%s\" DMX पर्दा थप्न असफल\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "रुटको रुपमामा GDMaskpass मात्र चल्छन्छ\n" +msgstr "मूलको रूपमा GDMaskpass मात्र चल्छ\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "प्रमाणीकरणको असफलता !\n" +msgstr "प्रमाणीकरणको असफल !\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(स्मृतिको बफर)" +msgstr "(स्मृति बफर)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format @@ -3991,8 +4044,8 @@ msgid "" "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लाई लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सायद " -"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र अब निक्लदैंछ छ । तपाईँले %s " -"को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" +"ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित भएको छ । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैछ । तपाईँले %s को " +"स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -4007,7 +4060,7 @@ msgid "" "file: %s widget: %s" msgstr "" "ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n" -"फाइल: %s विड्जेट: %s" +"फाइल: %s विजेट: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format @@ -4022,14 +4075,15 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" -"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको " -"विड्जेट मा %d स्तम्भू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन सक्तैन र " -"अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" +"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् " +"प्रकारको विजेटमा %d स्तम्भ हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी " +"रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना " +"गर्नुपर्ने हुन्छ ।" msgstr[1] "" -"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् प्रकारको " -"विड्जेट मा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s अब जारी रहन " -"सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन:स्थापना गर्नुपर्ने " -"हुन्छ ।" +"%s फाइलबाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । क्लिस्ट् " +"प्रकारको विजेटमा %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ । सम्भवत: ग्लेड इन्टरफेसको वर्णन दूषित छ । %s जारी " +"रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को स्थापना जाँच्नुपर्ने हुन्छ वा %s लाई पुन: स्थापना " +"गर्नुपर्ने हुन्छ ।" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -4037,8 +4091,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"ग्लेड फाइल क्र्याकमा छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !%s फाइलको विड्जेट %" -"s मा अनुमानित क्लिस्ट् स्तम्भहरू: %d" +"ग्लेड फाइल बिग्रेको छ ! ठीक फाइल स्थापना गरिएको कुरामा ढुक्क हुनुहोस् !\n" +" फाइल :%s विजेट :%s अपेक्षा गरिएको क्लिस्ट् स्तम्भ: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format @@ -4047,16 +4101,16 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोडिङ्ग गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड " -"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकिएन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %sको पुन: " -"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नु पर्ने हुन्छ ।" +"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल %s बाट तत्व लोड गर्दा एउटा त्रुटि भएको छ । सम्भवत: ग्लेड " +"इन्टरफेसको वर्णन पाउन सकेन । %s जारी रहन सक्तैन र अब निस्कदैंछ । तपाईँले %s को पुन: " +"स्थापना जाँच्नु पर्नेछ र %s पुन: स्थापना गर्नुपर्ने हुन्छ ।" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन । गलत ! (फाइल: %s)" +msgstr "कुनै इन्टरफेस लोड गर्न सकेन । यो गलत हो ! (फाइल: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "स्थानीय कक्षका लागि धेरै उपनाम स्तरहरू छन्; धेरैले लूप जनाउदछ" +msgstr "लोकेलका धेरै उपनाम स्तरले लुप जनाउन सक्छ" |