diff options
author | Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org> | 2006-11-19 19:39:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Wouter Bolsterlee <wbolster@src.gnome.org> | 2006-11-19 19:39:59 +0000 |
commit | b8872afc1dbcfd5eba0281f1356da5c247f702c9 (patch) | |
tree | c1dfb27f8ad21703c5d5d7155bbd67364ca3f339 | |
parent | 79a34ccfaf0253e260a94d0e64e5dae7ed25de7c (diff) | |
download | gdm-b8872afc1dbcfd5eba0281f1356da5c247f702c9.tar.gz |
Translation updated by Wojciech Kapusta.
2006-11-19 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org>
* pl.po: Translation updated by Wojciech Kapusta.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2137 |
2 files changed, 921 insertions, 1220 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f92622a3..1f3f492c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-19 Wouter Bolsterlee <wbolster@cvs.gnome.org> + + * pl.po: Translation updated by Wojciech Kapusta. + 2006-11-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -1,5 +1,5 @@ +# translation of gdm2.gnome-2-16.po to # translation of gdm2.HEAD.pl.po to Polish -# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006. # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl @@ -8,20 +8,21 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006. +# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.pl\n" +"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-17 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-12 23:50+0200\n" -"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n" -"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-12 15:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:46+0100\n" +"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Domyślna sesja systemu" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "Domyślna sesja systemu" +msgstr "To jest domyślna sesja systemu" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -60,23 +61,12 @@ msgstr "Sesja logowania do zdalnego komputera przy użyciu ssh" #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Zaloguj się na " -"konsoli i uruchom program konfigurujący X serwer, a następnie uruchom " -"ponownie GDM." +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM." +msgstr "Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Zaloguj się na konsoli i uruchom program konfigurujący X serwer, a następnie uruchom ponownie GDM." #: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący X serwer? Będzie " -"wymagane do tego podanie hasła użytkownika root." +msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący X serwer? Będzie wymagane do tego podanie hasła użytkownika root." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -87,65 +77,33 @@ msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Próba ponownego uruchomienia X serwera." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"X serwer jest teraz wyłączony. Uruchom ponownie GDM po poprawanym " -"skonfigurowaniu X serwera." +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "X serwer jest teraz wyłączony. Uruchom ponownie GDM po poprawnym skonfigurowaniu X serwera." #: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz obejrzeć " -"zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować problem?" +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz obejrzeć zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować problem?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Czy chcesz również obejrzeć szczegółową zawartość wyjścia X serwera?" #: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie urządzenie wskazujące (mysz) nie zostało poprawnie " -"skonfigurowane. Czy chcesz obejrzeć zawartość wyjścia X serwera aby " -"zdiagnozować problem?" +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Prawdopodobnie urządzenie wskazujące (mysz) nie zostało poprawnie skonfigurowane. Czy chcesz obejrzeć zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować problem?" -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Czy chcesz spróbować skonfigurować mysz? Będzie wymagane do tego podanie " -"hasła użytkownika root." +#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:14 +msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Czy chcesz spróbować skonfigurować mysz? Będzie wymagane do tego podanie hasła użytkownika root." #: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy " -"znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w " -"oknie w lewym górnym rogu" +msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "To jest awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w oknie w lewym górnym rogu" #: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Nie można było uruchomić wybranej sesji, więc została uruchomiona awaryjna " -"sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi " -"kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w oknie w lewym górnym " -"rogu" +msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "Nie można było uruchomić wybranej sesji, więc została uruchomiona awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w oknie w lewym górnym rogu" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -155,32 +113,29 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego elementu uwierzytelniającego: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Nie można zapisać nowego elementu uwierzytelniającego. Prawdopodobnie " -"zabrakło przestrzeni dyskowej." +msgstr "%s: Nie można zapisać nowego elementu uwierzytelniającego. Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej." #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. " -"Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s" +msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" +msgstr "Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 +#: ../daemon/auth.c:236 +#: ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s" # Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 +#: ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s" @@ -190,17 +145,20 @@ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:748 +#: ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/auth.c:897 +#: ../daemon/gdm.c:1403 +#: ../daemon/gdm.c:1771 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" @@ -217,14 +175,8 @@ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Serwer ekranu został zamknięty sześć razy w ciągu ostatnich " -"dziewięćdziesięciu sekund. Możliwe, że dzieje się coś złego. Za dwie minuty " -"zostanie ponowiona próba na ekranie %s." +msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s." +msgstr "Serwer ekranu został zamknięty sześć razy w ciągu ostatnich dziewięćdziesięciu sekund. Możliwe, że dzieje się coś złego. Za dwie minuty zostanie ponowiona próba na ekranie %s." #: ../daemon/display.c:255 #, c-format @@ -254,40 +206,45 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: Nie można otworzyć" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:486 +#: ../daemon/errorgui.c:630 +#: ../daemon/errorgui.c:741 #: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"%s: Nie można utworzyć procesu aby wyświetlić okno z błędem/ostrzeżeniem" +msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu, aby wyświetlić okno z błędem/ostrzeżeniem" #: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalog %s nie istnieje." -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:115 #: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: właściciel %s nie posiada identyfikatora %d." -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:79 +#: ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę." +msgstr "%s: %s może być zapisywany przez grupę." #: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez innych." +msgstr "%s: %s może być zapisywany przez innych." -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:100 +#: ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s nie istnieje, a jest wymagany." -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:108 +#: ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nie jest zwykłym plikiem." @@ -295,266 +252,267 @@ msgstr "%s: %s nie jest zwykłym plikiem." #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę/innych." +msgstr "%s: %s może być zapisywany przez grupę/innych." -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:136 +#: ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar " -"pliku." +msgstr "%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar pliku." #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Nie można utworzyć gniazda" +msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda" #: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nie można powiązać gniazda z adresem" +msgstr "%s: nie można powiązać gniazda z adresem" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO" +msgstr "%s: nie można utworzyć kolejki FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO" +msgstr "%s: nie można otworzyć kolejki FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 -#: ../daemon/gdm.c:1511 +#: ../daemon/gdm.c:198 +#: ../daemon/gdm.c:206 +#: ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1549 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n" +msgstr "Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 -#: ../daemon/gdm.c:1513 +#: ../daemon/gdm.c:200 +#: ../daemon/gdm.c:208 +#: ../daemon/gdm.c:1543 +#: ../daemon/gdm.c:1551 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s" +msgstr "Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: funkcja fork () nie powiodła się!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:221 +#: ../daemon/slave.c:3373 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: funkcja setsid () nie powiodła się: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:546 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i " -"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM." +#: ../daemon/gdm.c:584 +msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." +msgstr "Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm.c:596 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " -"X. Ekran %s został wyłączony." +msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" +msgstr "W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera X. Ekran %s został wyłączony." -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 +#: ../daemon/gdm.c:606 +#: ../daemon/gdm.c:2350 msgid "Master suspending..." msgstr "Usypianie systemu..." -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..." -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..." -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdm.c:672 msgid "Master halting..." msgstr "Zakończenie pracy systemu..." -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s" -#: ../daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:694 msgid "Restarting computer..." msgstr "Ponowne uruchamianie komputera..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:707 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s" -#: ../daemon/gdm.c:776 +#: ../daemon/gdm.c:814 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia " -"pracy z ekranu %s przy braku menu systemowego" +msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia pracy z ekranu %s przy braku menu systemowego" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:823 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia " -"pracy z nielokalnego ekranu %s" +msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" +msgstr "Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia pracy z nielokalnego ekranu %s" # Bury this display for good #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/gdm.c:889 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s" -#: ../daemon/gdm.c:1002 +#: ../daemon/gdm.c:1040 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1006 +#: ../daemon/gdm.c:1044 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 +#: ../daemon/gdm.c:1118 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"demon główny: Otrzymano sygnał SIGABRT. Stało się coś bardzo złego. " -"Kończenie pracy!" +msgstr "demon główny: otrzymano sygnał SIGABRT. Stało się coś bardzo złego. Kończenie pracy!" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1276 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1278 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternatywny plik domyślnej konfiguracji" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1280 msgid "CONFIGFILE" -msgstr "PLIKKONFIGURACYJNY" +msgstr "PLIK_KONFIGURACYJNY" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1282 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1284 msgid "Print GDM version" msgstr "Wypisanie wersji GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1248 +#: ../daemon/gdm.c:1286 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymania GO z " -"kolejki fifo" +msgstr "Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymania GO z kolejki fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 +#: ../daemon/gdm.c:1392 +#: ../daemon/gdm.c:1740 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" -#: ../daemon/gdm.c:1405 +#: ../daemon/gdm.c:1443 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- Menedżer logowania GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../daemon/gdm.c:1444 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 +#: ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "główne opcje" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1471 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Tylko administrator może uruchamiać GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 -#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:1499 +#: ../daemon/gdm.c:1579 +#: ../daemon/gdm.c:1583 +#: ../daemon/gdm.c:1587 +#: ../daemon/gdm.c:1591 +#: ../daemon/gdm.c:1601 +#: ../daemon/gdm.c:1607 +#: ../daemon/gdm.c:1618 +#: ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1783 +#: ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 +#: ../daemon/misc.c:1798 +#: ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 +#: ../daemon/server.c:535 +#: ../daemon/slave.c:794 +#: ../daemon/slave.c:808 +#: ../daemon/slave.c:818 +#: ../daemon/slave.c:828 +#: ../daemon/slave.c:840 +#: ../gui/gdmlogin.c:3434 +#: ../gui/gdmlogin.c:3445 +#: ../gui/gdmlogin.c:3451 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1485 +#: ../daemon/gdm.c:1523 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM jest już uruchomiony. Rezygnacja!" -#: ../daemon/gdm.c:1589 +#: ../daemon/gdm.c:1627 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:2728 +#: ../daemon/gdm.c:2766 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Odrzucono żądanie DYNAMIC: Brak uwierzytelnienia" -#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 -#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 -#: ../daemon/gdm.c:3366 +#: ../daemon/gdm.c:2932 +#: ../daemon/gdm.c:2950 +#: ../daemon/gdm.c:3231 +#: ../daemon/gdm.c:3283 +#: ../daemon/gdm.c:3336 +#: ../daemon/gdm.c:3378 +#: ../daemon/gdm.c:3404 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Odrzucono zapytanie %s: Brak uwierzytelnienia" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2930 +#: ../daemon/gdm.c:2968 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Rządanie nieznanego typu serwera; wykorzystano serwer standardowy." +msgstr "Żądanie nieznanego typu serwera; wykorzystano serwer standardowy." -#: ../daemon/gdm.c:2934 +#: ../daemon/gdm.c:2972 #, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Serwer %s nie może być używany przez elastyczne serwery; wykorzystano serwer " -"standardowy." +msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." +msgstr "Serwer %s nie może być używany przez elastyczne serwery; wykorzystano serwer standardowy." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego GDM: %s. Przyjęto wartości domyślne." @@ -567,8 +525,7 @@ msgstr "%s: puste BaseXsession; użyto %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X; próba użycia alternatywnych" +msgstr "%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X; próba użycia alternatywnych" #: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format @@ -607,20 +564,13 @@ msgstr "%s: Puste polecenie serwera; wykorzystano polecenie domyślne." #: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie " -"użyty ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie użyty ServAuthDir %s." #: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format @@ -629,12 +579,8 @@ msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja." #: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format @@ -646,7 +592,8 @@ msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja." msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!" @@ -655,29 +602,17 @@ msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja #. server uid #: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na " -"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!" +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" +msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na konfigurację dodano %s na ekranie :%d!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2027 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP jest wyłączone i GDM nie może odnaleźć żadnego lokalnego serwera. do " -"uruchomienia. Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." +msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "XDMCP jest wyłączone i GDM nie może odnaleźć żadnego lokalnego serwera. do uruchomienia. Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Użytkownik GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go " -"ponownie." +msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Użytkownik GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format @@ -685,13 +620,8 @@ msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Rezygnacja!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2071 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Użytkownik GDM jest równoważny użytkownikowi root, jednak ze względu na " -"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go " -"ponownie." +msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Użytkownik GDM jest równoważny użytkownikowi root, jednak ze względu na bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format @@ -700,11 +630,8 @@ msgstr "%s: Użytkownik GDM nie powinien być administratorem. Rezygnacja!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Grupa GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." +msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Grupa GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format @@ -712,12 +639,8 @@ msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Rezygnacja!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2104 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Grupa GDM jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo " -"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." +msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Grupa GDM jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format @@ -727,29 +650,21 @@ msgstr "%s: Grupa GDM nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako " -"użytkownik GDM" +msgstr "%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego albo nie można go wykonać jako użytkownik GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać " -"jako użytkownik GDM" +msgstr "%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego albo nie można go wykonać jako użytkownik GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako " -"użytkownik GDM" +msgstr "%s: Nie odnaleziono programu wybierającego albo nie można go wykonać jako użytkownik GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "" -"W pliku konfiguracyjnym GDM nie określono katalogu autoryzacji daemona/" -"ServAuthDir" +msgstr "W pliku konfiguracyjnym GDM nie określono katalogu autoryzacji daemona/ServAuthDir" #: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format @@ -758,44 +673,28 @@ msgstr "%s: Nie określono daemona/ServAuthDir." #: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"jego właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub " -"konfigurację GDM i uruchom go ponownie." +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz jego właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM, i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. " -"Rezygnacja." +msgstr "%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. Rezygnacja." #: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"ma niewłaściwe uprawnienia: powinny być ustawione na %o. Popraw uprawnienia " -"lub konfigurację GDM i uruchom go ponownie." +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz ma niewłaściwe uprawnienia: powinny być ustawione na %o. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM, i uruchom go ponownie." #: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Poprawną " -"wartością powinno %o. Rezygnacja." +msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową wartością powinno %o. Rezygnacja." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Tak lub n = Nie? >" +msgstr "y = tak lub n = nie? >" #: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format @@ -812,7 +711,8 @@ msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja." msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja." -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 +#: ../daemon/misc.c:1537 +#: ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu sygnału %d na %s" @@ -832,24 +732,12 @@ msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy chcesz " -"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, GDM ponownie " -"spróbuje uruchomić serwer na ekranie %s.%s" +msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" +msgstr "Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, GDM ponownie spróbuje uruchomić serwer na ekranie %s.%s" #: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Można zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt " -"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. " -"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)" +msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" +msgstr " (Można zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format @@ -890,15 +778,16 @@ msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\"" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "" -"Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\"; wykorzystano standardowy serwer" +msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\"; wykorzystano standardowy serwer" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!" -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1173 +#: ../daemon/server.c:1179 +#: ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s" @@ -916,21 +805,25 @@ msgstr "%s: Nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie " -"istnieje" +msgstr "%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie istnieje" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 +#: ../daemon/slave.c:2486 +#: ../daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 +#: ../daemon/slave.c:2492 +#: ../daemon/slave.c:2963 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 +#: ../daemon/slave.c:2497 +#: ../daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" @@ -950,40 +843,36 @@ msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:283 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Nie można ustawić EGID na GID użytkownika" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:291 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Nie można ustawić EUID na UID użytkownika" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "Log in anyway" msgstr "Zaloguj mimo tego" -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Użytkownik jest już zalogowany. Można powrócić do poprzedniej sesji, " -"wymusić, albo przerwać logowanie." +#: ../daemon/slave.c:1137 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" +msgstr "Użytkownik jest już zalogowany. Można powrócić do poprzedniej sesji, wymusić, albo przerwać logowanie." -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "Return to previous login" msgstr "Powrót do poprzedniego logowania" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Abort login" msgstr "Przerwanie logowania" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Użytkownik jest już zalogowany. Można wymusić logowanie lub je przerwać." +msgstr "Użytkownik jest już zalogowany. Można wymusić logowanie lub je przerwać." -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1322 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1003,82 +892,53 @@ msgstr "" "wyłączony. Po naprawieniu problemu\n" "ponownie uruchom GDM." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1582 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nie można utworzyć procesu" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1629 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w " -"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z " -"domyślnego położenia." +#: ../daemon/slave.c:1780 +msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." +msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z domyślnego położenia." -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w " -"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona." +#: ../daemon/slave.c:1794 +msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." +msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1958 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Wprowadź hasło użytkownika root aby uruchomić program konfiguracyjny." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie " -"odtwarzające nie może być uruchomione lub dźwięk nie istnieje." +#: ../daemon/slave.c:2089 +#: ../daemon/slave.c:2112 +msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." +msgstr "Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie odtwarzające nie może być uruchomione, albo dźwięk nie istnieje." -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2440 +#: ../daemon/slave.c:2445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego GDM" -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"W konfiguracji nie zdefiniowano serwerów i XDMCP jest wyłączone. Może to być " -"tylko błąd w konfiguracji. GDM uruchomił jeden serwer. Należy się zalogować " -"i poprawić konfigurację. Na razie logowanie automatyczne i z opóźnieniem " -"czasowym jest nieaktywne." +#: ../daemon/slave.c:2577 +msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." +msgstr "W konfiguracji nie zdefiniowano serwerów i XDMCP jest wyłączone. Może to być tylko błąd w konfiguracji. GDM uruchomił jeden serwer. Należy się zalogować i poprawić konfigurację. Na razie logowanie automatyczne i z opóźnieniem czasowym jest nieaktywne." -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Nie można uruchomić zwykłego serwera X (odpowiedzialnego za interfejs " -"graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer X. Po zalogowaniu się " -"należy poprawnie skonfigurować serwer X." +#: ../daemon/slave.c:2591 +msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." +msgstr "Nie można uruchomić zwykłego serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer X. Po zalogowaniu się należy poprawnie skonfigurować serwer X." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2600 #, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." +msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." +msgstr "Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2620 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1087,421 +947,352 @@ msgstr "" "Nastąpi próba użycia innego programu." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba " -"uruchomienia bez modułów" +msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba uruchomienia bez modułów" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Nie można uruchomić ekranu powitalnego; nie będzie można się zalogować. " -"Bieżący ekran zostanie wyłączony. Spróbuj zalogować się do systemu w inny " -"sposób i poprawić plik konfiguracyjny" +#: ../daemon/slave.c:2662 +msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" +msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego; nie będzie można się zalogować. Bieżący ekran zostanie wyłączony. Spróbuj zalogować się do systemu w inny sposób i poprawić plik konfiguracyjny." #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2745 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2917 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego GDM" -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu wybierającego. Prawdopodobnie nie będzie można " -"się zalogować. Skontaktuj się z administratorem systemu." +#: ../daemon/slave.c:3022 +msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." +msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego. Prawdopodobnie nie będzie można się zalogować. Skontaktuj się z administratorem systemu." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3026 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3029 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego GDM" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3262 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3426 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Język %s nie istnieje; użyty został język %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3471 msgid "System default" msgstr "Systemowe ustawienie domyślne" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3488 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3555 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Funkcja setusercontext () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3561 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3602 #, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s. Uruchamianie " -"sesji awaryjnej GNOME" +msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" +msgstr "Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s. Uruchamianie sesji awaryjnej GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3605 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3625 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession. Zostanie " -"uruchomiona sesja awaryjna GNOME." +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." +msgstr "%s: Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu sesji. Zostanie " -"uruchomiona sesja awaryjna GNOME." +#: ../daemon/slave.c:3631 +msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." +msgstr "Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu sesji. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3663 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba " -"uruchomienia xterm" +msgstr "%s: Nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba uruchomienia xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć instalacji GNOME, zostanie podjęta próba uruchomienia " -"sesji \"Awaryjny xterm\"." +#: ../daemon/slave.c:3668 +msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." +msgstr "Nie można odnaleźć instalacji GNOME, zostanie podjęta próba uruchomienia sesji \"Awaryjny xterm\"." # Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna? -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu domyślnej " -"sesji bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do " -"naprawienia błędnej konfiguracji systemu." +#: ../daemon/slave.c:3676 +#: ../daemon/slave.c:3700 +msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." +msgstr "To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu domyślnej sesji bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do naprawienia błędnej konfiguracji systemu." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej " -"GNOME; próba uruchomienia xterm" +msgstr "%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba uruchomienia xterm" -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć instalacji GNOME. Uruchomiona zostanie sesja \"Awaryjny " -"xterm\"." +#: ../daemon/slave.c:3692 +msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." +msgstr "Nie można odnaleźć instalacji GNOME. Uruchomiona zostanie sesja \"Awaryjny xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3718 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." +msgstr "Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola " -"terminala, pozwalająca na naprawienie konfiguracji systemu, jeśli nie można " -"tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać " -"\"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"." +#: ../daemon/slave.c:3740 +#: ../daemon/slave.c:3786 +msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola terminala, pozwalająca na naprawienie konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i nacisnąć klawisz \"Enter\"." -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola " -"terminala oraz pojawi się pytanie o hasło root'a, pozwalając na naprawienie " -"konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. Aby " -"zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć klawisz " -"\"Enter\"." +#: ../daemon/slave.c:3754 +msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola terminala oraz pojawi się pytanie o hasło użytkownika root, pozwalając na naprawienie konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i nacisnąć klawisz \"Enter\"." -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Sesja awaryjna jest ograniczona jedynie do użytkowników z przypisaną rolą " -"root'a.Jeżeli nie możesz zalogować się w inny sposób, skontaktuj się z " -"administratorem systemu" +#: ../daemon/slave.c:3767 +msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" +msgstr "Sesja awaryjna jest ograniczona jedynie do użytkowników z przypisaną rolą root'a.Jeżeli nie możesz zalogować się w inny sposób, skontaktuj się z administratorem systemu" -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3824 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3827 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Administrator systemu zablokował to konto." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3858 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Błąd! Nie można ustawić kontekstu uruchomienia." -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3867 +#: ../daemon/slave.c:3876 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3890 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s" # we can't really be any more specific #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3902 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:3956 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Użytkownik podał dane, lecz funkcja getpwnam(%s) nie powiodła się!" -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:3991 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Twój katalog domowy jest zdefiniowany jako:\n" "\"%s\"\n" -"lecz katalog o tej nazwie nie istnieje. Czy chcesz zalogować się, przyjmując " -"katalog / (root) za katalog domowy?\n" +"lecz katalog o tej nazwie nie istnieje. Czy chcesz zalogować się, przyjmując katalog / (root) za katalog domowy?\n" "\n" -"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja " -"awaryjna." +"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja awaryjna." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!" -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Plik $HOME/.dmrc został zignorowany. Uniemożliwia to zapisanie domyślnej " -"sesji i języka. Plik powinien należeć do użytkownika oraz mieć uprawnienia " -"644.Katalog $HOME użytkownika musi do niego należeć i nie może być " -"zapisywalny przez innych użytkowników." +#: ../daemon/slave.c:4052 +msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." +msgstr "Plik $HOME/.dmrc został zignorowany. Uniemożliwia to zapisanie domyślnej sesji i języka. Plik powinien należeć do użytkownika oraz mieć uprawnienia 644.Katalog $HOME użytkownika musi do niego należeć i nie może być zapisywalny przez innych użytkowników." -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"Program GDM nie może zapisać pliku autoryzacji. Może to oznaczać brak " -"przestrzeni dyskowej lub brak możliwości zapisu w twoim katalogu domowym. W " -"związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z " -"administratorem systemu." +#: ../daemon/slave.c:4181 +msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" +msgstr "Program GDM nie może zapisać pliku autoryzacji. Może to oznaczać brak przestrzeni dyskowej lub brak możliwości zapisu w twoim katalogu domowym. W związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z administratorem systemu." -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4257 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Twoja sesja trwała krócej niż 10 sekund. Jeśli nie było to związane z " -"własnoręcznym wylogowaniem się, może oznaczać problem z instalacją lub brak " -"przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji " -"awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem." +#: ../daemon/slave.c:4338 +msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." +msgstr "Twoja sesja trwała krócej niż 10 sekund. Jeśli nie było to związane z własnoręcznym wylogowaniem się, może oznaczać problem z instalacją lub brak przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4346 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4510 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "" -"GDM wykrył trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu." +msgstr "GDM wykrył trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu." -#: ../daemon/slave.c:4874 +#: ../daemon/slave.c:4875 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s" -#: ../daemon/slave.c:4947 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie " -"odtwarzające nie może być uruchomione lub dźwięk nie istnieje" +#: ../daemon/slave.c:4948 +msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" +msgstr "Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie odtwarzające nie może być uruchomione lub dźwięk nie istnieje" -#: ../daemon/slave.c:5304 +#: ../daemon/slave.c:5305 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s" -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 +#: ../daemon/slave.c:5312 +#: ../daemon/slave.c:5451 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" -#: ../daemon/slave.c:5405 +#: ../daemon/slave.c:5406 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" -#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:5445 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 +#: ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość " -"liter." +"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość liter." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 +#: ../daemon/verify-pam.c:1140 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Caps Lock jest włączony." +msgstr "CapsLock jest włączony." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 +#: ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 +#: ../gui/gdmlogin.c:2666 msgid "Please enter your username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 +#: ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 +#: ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 +#: ../daemon/verify-pam.c:865 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 +#: ../gui/gdmlogin.c:884 +#: ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1535 +#: ../gui/gdmlogin.c:1984 +#: ../gui/greeter/greeter.c:190 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 -#: ../gui/greeter/greeter.c:210 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 +#: ../daemon/verify-pam.c:573 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 +#: ../gui/gdmlogin.c:1573 +#: ../gui/greeter/greeter.c:219 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 +#: ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 +#: ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 +#: ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\" na ekranie '%s'" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 +#: ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 +#: ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 +#: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1509,32 +1300,39 @@ msgstr "" "\n" "Administrator systemu zablokował to konto." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 +#: ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 +#: ../daemon/verify-pam.c:1334 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 +#: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-pam.c:1337 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. " -"Skontaktuj się z administratorem systemu." +"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. Skontaktuj się z administratorem systemu." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 +#: ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 +#: ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Wygasło hasło użytkownika %s" +msgstr "Hasło użytkownika %s wygasło" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 +#: ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1542,26 +1340,24 @@ msgstr "" "Należy zmienić hasło.\n" "Wybierz nowe hasło." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 +#: ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nie można zmienić hasła; uniemożliwia to zalogowanie się. Skontaktuj się z " -"administratorem systemu." +"Nie można zmienić hasła; uniemożliwia to zalogowanie się. Skontaktuj się z administratorem systemu." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany. " -"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 +msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany. Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 +#: ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1569,11 +1365,13 @@ msgstr "" "Twoje hasło utraciło ważność.\n" "Tylko administrator systemu może je teraz zmienić" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Błąd wewnętrzny lub hasło utraciło ważność" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 +#: ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1581,7 +1379,8 @@ msgstr "" "Wystąpił wewnętrzny błąd. Uniemożliwia to zalogowanie się.\n" "Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 +#: ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nie można uzyskać struktury passwd dla %s" @@ -1636,7 +1435,7 @@ msgstr "Hasło jest już używane. Należy wprowadzić inne." #: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Musisz dłużej poczekać by zmienić hasło" +msgstr "Musisz dłużej poczekać, by zmienić hasło" #: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" @@ -1666,12 +1465,14 @@ msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 +#: ../daemon/verify-pam.c:944 +#: ../daemon/verify-pam.c:1256 +#: ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1679,32 +1480,34 @@ msgstr "" "\n" "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1003 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 +#: ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" "\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." +"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później " -"lub skontaktuj się z administratorem systemu." +"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1020 +#: ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Użytkownik %s nie posiada już uprawnień dostępu do systemu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1026 +#: ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Użytkownik %s nie posiada w tej chwili uprawnień dostępu do systemu" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1712,40 +1515,43 @@ msgstr "" "\n" "Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 +#: ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1066 +#: ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nie można ustawić uwierzytelnienia dla %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1080 +#: ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z " -"uwzględnieniem ich wielkości." +"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z uwzględnieniem ich wielkości." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1148 +#: ../daemon/verify-pam.c:1259 +#: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" -msgstr "Automatyczne logowanie" +msgstr "Logowanie automatyczne" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1753,7 +1559,8 @@ msgstr "" "\n" "Administrator czasowo zablokował Twój dostęp do systemu." -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 +#: ../daemon/verify-pam.c:1545 +#: ../daemon/verify-pam.c:1547 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji PAM dla GDM." @@ -1787,17 +1594,20 @@ msgstr "%s: Nie można odczytać nagłówka XDMCP!" msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Niewłaściwa wersja XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 +#: ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Nieznany kod operacji od komputera %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 +#: ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 +#: ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna" @@ -1812,22 +1622,27 @@ msgstr "%s: Nie można odczytać adresu ekranu" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nie można odczytać numeru portu ekranu" -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Niepoprawny adres" -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 +#: ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z komputera %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 +#: ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zabronionego komputera %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 +#: ../daemon/xdmcp.c:1978 +#: ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nie można odczytać numeru ekranu" @@ -1862,17 +1677,20 @@ msgstr "%s: Nie można odczytać listy autoryzacji" msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nie można odczytać ID producenta" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 +#: ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna od %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 +#: ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zabronionego komputera %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 +#: ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nie można odczytać ID sesji" @@ -1882,56 +1700,63 @@ msgstr "%s: Nie można odczytać ID sesji" msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nie można odczytać klasy ekranu" -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 +#: ../daemon/xdmcp.c:2113 +#: ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 +#: ../daemon/xdmcp.c:2242 +#: ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu" -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 +#: ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od zabronionego komputera %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Nie powiodło się uruchomienie \"%s --display %s --display-authfile %s --" -"to %s --to-authfile %s\": %s" +msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" +msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 +#: ../daemon/xdmcp.c:2771 +#: ../daemon/xdmcp.c:2777 #: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Wiersz poleceń Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "NAPIS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Dodatkowe opcje Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Uruchomienie w tle" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" -"Bezpośrednie uruchomienie Xnest, bez zapytania (bez programu wybierającego)" +msgstr "Bezpośrednie uruchomienie Xnest, bez zapytania (bez programu wybierającego)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" @@ -1947,11 +1772,11 @@ msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony GDM" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Osadzony program wybierający logowanie gdm" +msgstr "- osadzony program wybierający logowanie gdm" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Osadzone logowanie gdm" +msgstr "- osadzone logowanie gdm" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." @@ -1965,7 +1790,8 @@ msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu." msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Pośrednie XDMCP nie jest włączone" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Zwróć się do administratora systemu aby włączyć tą funkcję." @@ -1995,13 +1821,11 @@ msgstr "Nie odnaleziono serwerów." #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "_Wybierz komputer z którym chcesz się połączyć:" +msgstr "_Wybierz komputer, z którym chcesz się połączyć:" #: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." +msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później." #: ../gui/gdmchooser.c:627 @@ -2010,14 +1834,8 @@ msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem" #: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Nie otrzymano żadnej odpowiedzi od komputera \"%s\" w ciągu %d sekund . " -"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji " -"logowania. Spróbuj później." +msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." +msgstr "Nie otrzymano żadnej odpowiedzi od komputera \"%s\" w ciągu %d sekund . Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później." #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" @@ -2026,8 +1844,7 @@ msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera" #: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć komputera \"%s\". Być może wpisana nazwa jest niepoprawna." +msgstr "Nie można odnaleźć komputera \"%s\". Być może wpisana nazwa jest niepoprawna." #: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" @@ -2035,20 +1852,13 @@ msgstr "Nie można znaleźć komputera" #: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, " -"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się " -"użytkowników na innych komputerach, tak jakby odbywało się to na lokalnej " -"konsoli.\n" +"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się użytkowników na innych komputerach, tak jakby odbywało się to na lokalnej konsoli.\n" "\n" -"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu " -"komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję." +"Aby ponownie przeszukać sieć, należy nacisnąć \"Odśwież\". Po wybraniu komputera z listy, naciśnięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję." #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" @@ -2080,13 +1890,8 @@ msgstr "- program wybierający logowanie gdm" #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). " -"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie demon " -"GDM lub komputer." +msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie demon GDM lub komputer." #: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" @@ -2138,27 +1943,23 @@ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony." #: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Możliwe, że używany jest inny menedżer akranów, taki jak KDM (KDE Display " -"Manager) lub xdm. Jeśli chcesz wciąż używać tej funkcji, spróbuj uruchomić " -"samodzielnie GDM lub zwrócić się z tym do administratora systemu." +msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +msgstr "Możliwe, że używany jest inny menedżer akranów, taki jak KDM (KDE Display Manager) lub xdm. Jeśli chcesz wciąż używać tej funkcji, spróbuj uruchomić samodzielnie GDM lub zwróć się z tym do administratora systemu." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nie można nawiązać komunikacji z GDM (menedżerem ekranów GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Być może zainstalowana jest stara wersja GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 +#: ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Nie można nawiązać komunikacji z GDM. Być może uruchomiona jest stara wersja." +msgstr "Nie można nawiązać komunikacji z GDM. Być może uruchomiona jest stara wersja." #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2177,20 +1978,15 @@ msgid "Too many X sessions running." msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X." #: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z bieżącym " -"serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X." +msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file." +msgstr "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z bieżącym serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie jest dostępny lub GDM jest niewłaściwie " -"skonfigurowany.\n" +"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie jest dostępny lub GDM jest niewłaściwie skonfigurowany.\n" "Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest." #: ../gui/gdmcomm.c:689 @@ -2198,12 +1994,8 @@ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "Serwer X nie jest dostępny. GDM może być niewłaściwie skonfigurowany." #: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania, lub ustawienia niedostępnej " -"akcji wylogowania." +msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available." +msgstr "Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania albo ustawienia niedostępnej akcji wylogowania." #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." @@ -2218,16 +2010,12 @@ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji." #: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. " -"Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie skonfigurowany." +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie skonfigurowany." #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Za dużo komunikatów zostało wysłanych do GDM który zaciążył nad nami." +msgstr "Za dużo komunikatów zostało wysłanych do GDM, co spowodowało jego zawieszenie." #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." @@ -2251,7 +2039,7 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[1] "%d sekund" msgstr[2] "%d sekund" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 @@ -2296,9 +2084,7 @@ msgstr "Serwer jest zajęty, oczekiwanie.\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Połączenie do demona nie powiodło się, oczekiwanie przez %d sekund. Próba %d " -"z %d\n" +msgstr "Połączenie do demona nie powiodło się, oczekiwanie przez %d sekund. Próba %d z %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 @@ -2360,8 +2146,9 @@ msgstr "Ekran %s na wirtualnym terminalu %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Zagnieżdżony ekran %s na wirtualnym terminalu %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 +#: ../gui/gdmlogin.c:2510 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" @@ -2384,12 +2171,8 @@ msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Zmień na istniejący _ekran" #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Obecnie jest kilka otwartych ekranów. Możesz wybrać jeden z nich z poniższej " -"listy, lub otworzyć nowy" +msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one." +msgstr "Obecnie jest kilka otwartych ekranów. Możesz wybrać jeden z nich z poniższej listy, lub otworzyć nowy." #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" @@ -2403,26 +2186,23 @@ msgstr "Wybierz serwer X, który chcesz uruchomić" msgid "Standard server" msgstr "Standardowy serwer" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. " +msgstr "Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Wygląda na to, że użytkownik nie jest zalogowany na konsoli." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się " -"z konsoli." +msgstr "Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się z konsoli." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu" @@ -2512,7 +2292,7 @@ msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chiński (Hong Kong)" +msgstr "A-M|Chiński (Hongkong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 @@ -2635,7 +2415,8 @@ msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gudżarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrajski" @@ -2786,7 +2567,8 @@ msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rosyjski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbski" @@ -2906,43 +2688,53 @@ msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\": %s." msgid "Cannot start background application" msgstr "Nie można uruchomić aplikacji tła" -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Użytkownik %u zostanie zalogowany w ciągu %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?" +msgstr "Czy na pewno uruchomić ponownie komputer?" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 +#: ../gui/gdmlogin.c:2388 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "_Uruchom ponownie" -#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć komputer?" +msgstr "Czy na pewno wyłączyć komputer?" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 +#: ../gui/gdmlogin.c:2398 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "_Wyłącz" -#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić komputer?" +msgstr "Czy na pewno uśpić komputer?" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 +#: ../gui/gdmlogin.c:2408 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "_Uśpij" -#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:748 +#: ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 msgid "System Default" msgstr "Domyślne ustawienie systemu" @@ -2950,39 +2742,49 @@ msgstr "Domyślne ustawienie systemu" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 +#: ../gui/gdmsession.c:403 +#: ../gui/gdmsession.c:439 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" +msgstr "Czy użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 +#: ../gui/gdmsession.c:442 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 +#: ../gui/gdmsession.c:410 +#: ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Uczyń _domyślnym" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 +#: ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Tylko dla _tej sesji" -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 -#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 +#: ../gui/gdmlogin.c:899 +#: ../gui/gdmlogin.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:1985 +#: ../gui/gdmlogin.c:2615 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" -#: ../gui/gdmlogin.c:977 +#: ../gui/gdmlogin.c:975 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "wybrano sesję %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 +#: ../gui/gdmlogin.c:996 +#: ../gui/gdmlogin.c:1114 msgid "_Last" msgstr "Pop_rzedni wybór" @@ -2990,153 +2792,154 @@ msgstr "Pop_rzedni wybór" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1081 +#: ../gui/gdmlogin.c:1079 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "wybrano język %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1127 +#: ../gui/gdmlogin.c:1125 msgid "_System Default" msgstr "Do_myślne ustawienie systemu" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 +#: ../gui/gdmlogin.c:1157 msgid "_Other" msgstr "_Inne" -#: ../gui/gdmlogin.c:1576 +#: ../gui/gdmlogin.c:1575 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1786 +#: ../gui/greeter/greeter.c:362 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." -#: ../gui/gdmlogin.c:2104 +#: ../gui/gdmlogin.c:2106 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Menedżer biurka GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2170 +#: ../gui/gdmlogin.c:2172 msgid "Finger" msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2288 +#: ../gui/gdmlogin.c:2303 msgid "GDM Login" msgstr "GDM - logowanie" -#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2346 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Sesja" -#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2353 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "Ję_zyk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2367 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2363 +#: ../gui/gdmlogin.c:2378 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Operacje" -#: ../gui/gdmlogin.c:2412 +#: ../gui/gdmlogin.c:2427 msgid "_Theme" msgstr "_Motyw" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2438 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:2440 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_Rozłącz" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2503 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2584 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" -#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" msgstr "_Uruchom ponownie" -#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#: ../gui/gdmlogin.c:3266 +#: ../gui/gdmlogin.c:3300 +#: ../gui/greeter/greeter.c:587 +#: ../gui/greeter/greeter.c:622 #, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. Prawdopodobnie " -"właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer." +msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer." -#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 -#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 -#: ../gui/greeter/greeter.c:659 +#: ../gui/gdmlogin.c:3276 +#: ../gui/gdmlogin.c:3310 +#: ../gui/gdmlogin.c:3358 +#: ../gui/greeter/greeter.c:597 +#: ../gui/greeter/greeter.c:632 +#: ../gui/greeter/greeter.c:681 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego" -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 +#: ../gui/gdmlogin.c:3315 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 +#: ../gui/gdmlogin.c:3348 +#: ../gui/greeter/greeter.c:671 #, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). " -"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " -"GDM lub komputer." +msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer." -#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 +#: ../gui/gdmlogin.c:3363 +#: ../gui/greeter/greeter.c:686 msgid "Restart GDM" msgstr "Uruchom ponownie GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3342 +#: ../gui/gdmlogin.c:3365 msgid "Restart computer" -msgstr "Uruchom ponownie _komputer" +msgstr "Uruchom ponownie komputer" -#: ../gui/gdmlogin.c:3427 +#: ../gui/gdmlogin.c:3462 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 +#: ../gui/gdmlogin.c:3580 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "Session directory is missing" msgstr "Brak katalogu sesji" -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie sesje, lecz po " -"zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." +#: ../gui/gdmlogin.c:3581 +msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." +msgstr "Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie sesje, lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3604 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1406 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna" +msgstr "Konfiguracja jest nieprawidłowa" -#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, " -"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację." +#: ../gui/gdmlogin.c:3605 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1407 +msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +msgstr "Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację." #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format @@ -3151,22 +2954,26 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku" msgid "Select User Image" msgstr "Wybór obrazu użytkownika" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 +#: ../gui/gdmsetup.c:5598 +#: ../gui/gdmsetup.c:5720 +#: ../gui/gdmsetup.c:5873 +#: ../gui/gdmsetup.c:5995 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 +#: ../gui/gdmsetup.c:3056 +#: ../gui/gdmsetup.c:5603 +#: ../gui/gdmsetup.c:5725 +#: ../gui/gdmsetup.c:5878 +#: ../gui/gdmsetup.c:6000 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Ustawienie obrazu, który będzie wyświetlany przez GDM w przeglądarce obrazów " -"twarzy" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "Ustawienie obrazu, który będzie wyświetlany przez GDM w przeglądarce obrazów twarzy" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3180,94 +2987,88 @@ msgstr "<b>Obraz użytkownika</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Ustawienia fotografii użytkownika" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 +#: ../gui/gdmsession.c:126 +#: ../gui/gdmsession.c:300 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Awaryjny _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej " -"wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc " -"powinna być ona używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny " -"sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"." +#: ../gui/gdmsession.c:127 +#: ../gui/gdmsession.c:301 +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "Awaryjny GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:128 +#: ../gui/gdmsession.c:302 +msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna być ona używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"." + +#: ../gui/gdmsession.c:139 +#: ../gui/gdmsession.c:313 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Awaryjny _terminal" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej " -"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna " -"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " -"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć " -"klawisz \"Enter\"." +#: ../gui/gdmsession.c:140 +#: ../gui/gdmsession.c:314 +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "Awaryjny terminal" -#: ../gui/gdmsession.c:398 +#: ../gui/gdmsession.c:141 +#: ../gui/gdmsession.c:315 +msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i nacisnąć klawisz \"Enter\"." + +#: ../gui/gdmsession.c:406 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany na tym komputerze." -#: ../gui/gdmsession.c:402 +#: ../gui/gdmsession.c:410 msgid "Just _Log In" msgstr "Po prostu za_loguj" -#: ../gui/gdmsession.c:453 +#: ../gui/gdmsession.c:461 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Wybrano %s dla tej sesji" -#: ../gui/gdmsession.c:456 +#: ../gui/gdmsession.c:464 #, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Jeśli chcesz, aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, uruchom " -"narzędzie \"switchdesk\" (w menu panelu: Narzędzia systemowe->Narzędzie do " -"przełączania środowisk)." +msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "Jeśli chcesz, aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, uruchom narzędzie \"switchdesk\" (w menu panelu: Narzędzia systemowe->Narzędzie do przełączania środowisk)." #: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie " -"wszystkie aktualizacje weszły w życie." +msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." +msgstr "Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie wszystkie aktualizacje odniosły skutek." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:801 +#: ../gui/gdmsetup.c:819 +#: ../gui/gdmsetup.c:974 #: ../gui/gdmsetup.c:1220 msgid "Themed" msgstr "Z motywem" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:804 +#: ../gui/gdmsetup.c:835 msgid "Plain" msgstr "Zwykły" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +#: ../gui/gdmsetup.c:805 +#: ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain with face browser" msgstr "Zwykły z przeglądarką twarzy" #: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto " -"superużytkownika (root) jest niedozwolone." +msgstr "Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto superużytkownika (root) jest niedozwolone." #: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście włączonych." -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 +#: ../gui/gdmsetup.c:1838 +#: ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Nie można dodać użytkownika" @@ -3281,11 +3082,13 @@ msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście wyłączonych." msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje." -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 +#: ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -3297,7 +3100,8 @@ msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu" msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 +#: ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar." @@ -3322,11 +3126,8 @@ msgstr "To nie jest archiwum z motywem" #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować " -"ponownie?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować ponownie?" #: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" @@ -3340,7 +3141,8 @@ msgstr "Nie wybrano pliku" msgid "Select Theme Archive" msgstr "Wybór archiwum motywu" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 +#: ../gui/gdmsetup.c:5121 msgid "_Install" msgstr "Za_instaluj" @@ -3351,66 +3153,56 @@ msgstr "Usunąć motyw \"%s\"?" #: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "" -"Jeżeli zostanie wybrane usunięcie motywu, zostanie on bezpowrotnie skasowany." +msgstr "Jeżeli zostanie wybrane usunięcie motywu, zostanie on bezpowrotnie utracony." #: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Usuń motyw" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Zainstalować motyw z \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:5111 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Wybierz instaluj aby dodać motyw z pliku \"%s\"." +msgstr "Wybierz Zainstaluj, aby dodać motyw z pliku \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:5373 #, c-format msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" "\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category." msgstr "" -"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny " -"ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n" +"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n" "\n" -"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. " -"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n" +"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n" "\n" -"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomocy GNOME w kategorii \"Pulpit" -"\"." +"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomocy GNOME w kategorii \"Pulpit\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Zastosować zmiany do użytkowników przed zamknięciem?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników " -"zostaną porzucone." +#: ../gui/gdmsetup.c:6417 +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników zostaną porzucone." -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +#: ../gui/gdmsetup.c:6420 msgid "Close _without Applying" msgstr "Zamknij _bez zastosowania" -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 +#: ../gui/gdmsetup.c:6471 +#: ../gui/gdmsetup.c:6478 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 +#: ../gui/gdmsetup.c:6527 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM." @@ -3423,7 +3215,8 @@ msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (GNOME Display Manager)" msgid "Login Window" msgstr "Ekran logowania" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Właściwości ekranu logowania" @@ -3437,31 +3230,24 @@ msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n zostanie zastąpione nazwą komputera" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" +msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "<b>Uwaga:</b> Użytkownicy występujący na liście dołączanych będą widoczni w przeglądarce twarzy, jeżeli zostanie ona uaktywniona. Będą widoczni także na listach wyboru użytkowników logowania automatycznego i logowania z opóźnieniem. Użytkownicy z listy pomijanych nie będą widoczni." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" +msgid "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted." +msgstr "<b>Uwaga:</b> Nieprawidłowe ustawienia mogą spowodować, że X serwer się nie uruchomi. Zmiany tych ustawień będą uwzględnione dopiero po ponownym uruchomieniu GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_dd..." msgstr "_Dodaj..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Możliwość zdalnego logowania z _opóźnieniem czasowym" +msgstr "Możliwość z_dalnego logowania na konto administratora" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_pply User Changes" -msgstr "" +msgstr "_Zastosuj zmiany użytkowników" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" @@ -3469,20 +3255,19 @@ msgstr "Dostępność" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "" +msgstr "Dodaje / modyfikuje uruchamiane serwery" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj _serwer..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Możliwość zdalnego logowania z _opóźnieniem czasowym" +msgstr "Możliwość _zdalnego logowania z opóźnieniem czasowym" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" @@ -3494,30 +3279,27 @@ msgstr "Tło" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" -msgstr "" +msgstr "_Polecenie:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" -msgstr "" +msgstr "_Własna:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Co_lor:" -msgstr "_Kolor" +msgstr "_Kolor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" -msgstr "" +msgstr "Głębia kolorów:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..." +msgstr "Ko_nfiguracja X serwera..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "_Konfiguracja" +msgstr "Konfiguracja _XDMCP..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" @@ -3525,7 +3307,7 @@ msgstr "Prawa autorskie:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" +msgstr "Wyłącza przekazywanie X ale nie ma wpływu na XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" @@ -3533,79 +3315,75 @@ msgstr "Ekranó_w na komputer:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "" +msgstr "Wyłączenie wyświetlania obra_zu w przypadku logowania zdalnego" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "" +msgstr "Zapi_sywanie komunikatów programistycznych w dzienniku systemowym" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" -msgstr "" +msgstr "_Pomijani:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Logowanie z opóźnieniem czasowym" +msgstr "Włączenie logowania z _opóźnieniem czasowym" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" +msgstr "Przykład: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Greeter\n" "Chooser" -msgstr "Ekran powitalny" +msgstr "" +"Ekran powitalny\n" +"Program wybierający (XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Przyjmowanie poś_rednich połączeń" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "I_mage:" -msgstr "_Obraz" +msgstr "_Obraz:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" -msgstr "" +msgstr "D_ołączani:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "" +msgstr "Dołączenie pozycji _uruchamiającej program wybierający (XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "" +msgstr "Dołączenie pozycji _konfigurowania menedżera logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "" +msgstr "Odstęp pomiędzy kolejnymi pró_bami logowania:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" -msgstr "" +msgstr "Urucho_mienie:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Nasłuchiwanie na porcie _UDP: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Local" -msgstr "_Lokalnie: " +msgstr "Lokalny" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Login _failed:" -msgstr "Plik _dźwiękowy:" +msgstr "_Niepowodzenie logowania:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" -msgstr "" +msgstr "_Pomyślne zalogowanie:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" @@ -3628,28 +3406,24 @@ msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maksymal_ny czas oczekiwania przy połączeniach pośrednich:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Maksymalna liczba oc_zekujących pośrednich połączeń:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Pasek menu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Opcje" +msgstr "Op_cje:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Pick Background Color" -msgstr "Kolor _tła: " +msgstr "Wybór koloru tła" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Odstęp pomiędzy pak_ietami ping (sekundy):" +msgstr "Od_stęp pomiędzy pakietami ping:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" @@ -3657,315 +3431,280 @@ msgid "" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" +"Zwykły\n" +"Zwykły z przeglądarką twarzy\n" +"Z motywem graficznym" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "R_emove" -msgstr "_Zdalnie: " +msgstr "_Usuń" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" -msgstr "" +msgstr "_Usuwa serwer" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość odświeżania:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "_Zdalnie: " +msgstr "Zdalny" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" +"Zdalne logowanie wyłączone\n" +"Taki sam jak lokalny" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "Opis:" +msgstr "Rozdzielczość:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "" +msgstr "Dopasowani_e do wielkości ekranu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "Select Background Image" -msgstr "_Skalowanie obrazu w tle do wymiarów ekranu" +msgstr "Wybór obrazu tła" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -#, fuzzy msgid "Select Logo Image" -msgstr "_Wybór języka..." +msgstr "Wybór obrazu logo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "Select Sound File" -msgstr "Plik _dźwiękowy:" +msgstr "Wybór pliku dźwiękowego" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" +"Tylko wybrany\n" +"Losowany z zaznaczonych\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia serwera" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "Server _name:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "_Nazwa serwera:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" -msgstr "" +msgstr "Liczba uruchamianych serwerów" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Wyświetlanie menu op_eracje" +msgstr "Wyświ_etlanie menu czynności" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "_Motyw" +msgstr "Motywy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "U_ser:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "_Użytkownik:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Nazwa użytkownika" +msgstr "Użytkownicy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Welcome Message" -msgstr "Witaj" +msgstr "Wiadomość powitalna" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje okna logowania X serwera" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje okna logowania XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj" +msgstr "_Dodaj..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." -msgstr "" +msgstr "_Dodaj/Modyfikuj..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu." +msgstr "Zez_wolenie na lokalne logowanie na konto administratora" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" +msgstr "_Użytkownicy mogą zmieniać czcionki i kolory zwykłego ekranu logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -#, fuzzy msgid "_Background color:" -msgstr "Kolor _tła: " +msgstr "Kolor _tła:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "%n wita" +msgstr "_Domyślna: \"%n wita\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "" +msgstr "_Domyślna: \"Witaj\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, fuzzy msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem" +msgstr "Odrzucanie połączeń do _X serwera" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -#, fuzzy msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Automatyczne logowanie" +msgstr "Włączenie _automatycznego logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -#, fuzzy msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Uaktywnienie modułów dostępności" +msgstr "Włączenie funkcji _dostępności ekranu logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "" +msgstr "_Elastyczny (na żądanie)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "_Obraz" +msgstr "_Obraz:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "" +msgstr "Dołączenie _wszystkich użytkowników z /etc/passwd (nie dla NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Ustawienia ekranu logowania" +msgstr "_Gotowość ekranu logowania:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "" +msgstr "_Logowanie obsługiwane przez ten komputer" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -#, fuzzy msgid "_Pause before login:" -msgstr "Liczba _sekund przed zalogowaniem:" +msgstr "Opóźni_enie przed zalogowaniem:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "_Zdalnie: " +msgstr "_Usuń" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -#, fuzzy msgid "_Remove..." -msgstr "_Zdalnie: " +msgstr "_Usuń..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Serwer:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" -msgstr "" +msgstr "_Serwery:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "_Styl:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "_Theme:" -msgstr "_Motyw" +msgstr "M_otyw:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -#, fuzzy msgid "_User:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" +msgstr "_Użytkownik:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" -msgstr "" +msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "dummy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekund" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 +#: ../gui/gdmuser.c:276 +#: ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..." +msgstr "Zbyt wielu użytkowników, by ich wyświetlić..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:637 +#: ../gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Restart Machine" msgstr "Uruchom ponownie" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1205 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Motyw ekranu powitalnego jest uszkodzony" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła." +#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." +msgstr "Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Podczas wczytywania motywu wystąpił błąd, nie można odczytać motywu " -"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 +msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" +msgstr "Podczas wczytywania motywu wystąpił błąd: nie można odczytać motywu domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Nie można uruchomić ekranu powitalnego GTK+. Działanie na tym ekranie " -"zostanie przerwane, należy zalogować się do systemu w inny sposób i poprawić " -"instalację GDM" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 +msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" +msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego GTK+. Działanie na tym ekranie zostanie przerwane, należy zalogować się do systemu w inny sposób i poprawić instalację GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, " -"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." +#: ../gui/greeter/greeter.c:1382 +msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 +msgid "Last language" msgstr "Ostatni język" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" msgstr "Wybór języka" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" msgstr "Zmień ję_zyk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Wybierz język używany w sesji:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." msgstr "_Wybór języka..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Wybór _sesji..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter jak skończysz. Wywołanie menu " -"klawiszem F10." +msgstr "Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter gdy skończysz. Wywołanie menu klawiszem F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 msgid "Already logged in" msgstr "Już zalogowany" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "_Uśpij" @@ -3989,22 +3728,21 @@ msgstr "_OK" msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 msgid "Change _Session" msgstr "Zmiana _sesji" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 msgid "Sessions" msgstr "Sesje" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "_Last session" msgstr "_Ostatnia sesja" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu" +msgstr "Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." @@ -4020,7 +3758,7 @@ msgstr "Wyłąc_zenie komputera" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Kończy pracę komputera, pozwalając na wyłączenie go." +msgstr "Kończy pracę komputera, pozwalając na jego wyłączenie." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" @@ -4043,22 +3781,16 @@ msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na " -"zdalnych komputerach, o ile takowe są." +msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." +msgstr "Uruchamia program wybierający XDMCP, który pozwala na zalogowanie się na zdalnych komputerach, o ile takie istnieją." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -4083,9 +3815,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" -"Stworzona przez artystów GNOME odmiana motywu Okręgi z przeglądarką obrazów " -"twarzy" +msgstr "Stworzona przez artystów GNOME odmiana motywu Okręgi z przeglądarką obrazów twarzy" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -4111,7 +3841,7 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"Błąd podczas próby uruchomienia (%s)\n" +"Błąd podczas próby uruchomienia (%s),\n" "które jest powiązane z (%s)" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 @@ -4123,7 +3853,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku gestów: %s" msgid "DMX display to migrate to" msgstr "Docelowy dla migracji ekran DMX" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "EKRAN" @@ -4135,9 +3866,10 @@ msgstr "Nazwa ekranu terminala" msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Plik Xauthority dla ekranu docelowego" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" -msgstr "PLIKAUTORYZACJI" +msgstr "PLIK_AUTORYZACJI" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" @@ -4177,7 +3909,8 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" nie powiodło się na \"%s\"\n" msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass może być uruchomiony tylko z prawami użytkownika root\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 +#: ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Błąd przy uwierzytelnianiu!\n" @@ -4191,15 +3924,8 @@ msgstr "(bufor w pamięci)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s " -"wystąpił błąd. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący " -"interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj " -"instalację %s lub przeinstaluj %s." +msgid "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s wystąpił błąd. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -4213,37 +3939,16 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy " -"plik!\n" +"Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy plik!\n" "plik: %s, widget: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s " -"wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumnę. Prawdopodobnie " -"został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować " -"pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." -msgstr[1] "" -"W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s " -"wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumny. Prawdopodobnie " -"został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować " -"pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." -msgstr[2] "" -"W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s " -"wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumn. Prawdopodobnie " -"został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować " -"pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." +msgid "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumnę. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." +msgstr[1] "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumn. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." +msgstr[2] "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku %s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumn. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -4251,21 +3956,13 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy " -"plik!\n" +"Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy plik!\n" "plik: %s, widget: %s, oczekiwana liczba kolumn: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Podczas wczytywania interfejsu użytkownika z pliku %s wystąpił błąd. " -"Prawdopodobnie plik glade opisujący interfejs nie został znaleziony. %s nie " -"może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub " -"przeinstaluj %s." +msgid "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "Podczas wczytywania interfejsu użytkownika z pliku %s wystąpił błąd. Prawdopodobnie plik glade opisujący interfejs nie został znaleziony. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format @@ -4274,5 +3971,5 @@ msgstr "Nie można wczytać interfejsu. Niedobrze! (plik: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Zbyt wiele poziomów aliasów dla ustawień lokalnych; może oznaczać pętlę" +msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla ustawień lokalnych; może to oznaczać pętlę" + |