diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2006-09-10 13:42:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2006-09-10 13:42:39 +0000 |
commit | e4a115ac6ac32e44535c56048e7254a95be87ea4 (patch) | |
tree | 831438f326665b25364544606ed6a387b5498370 | |
parent | dbb76943a5dbdc68be8c75c67055b99255e0e012 (diff) | |
download | gdm-e4a115ac6ac32e44535c56048e7254a95be87ea4.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1568 |
2 files changed, 834 insertions, 738 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0859c56c..209809d4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-10 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2006-09-08 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 36f2a254..8b00b52e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,16 +8,16 @@ # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. # Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004. # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006. # Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 11:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-18 11:50-0300\n" -"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-26 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:30-0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,76 +40,92 @@ msgstr "Sessão Padrão do Sistema" msgid "This is the default system session" msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Inicia uma sessão no GNOME" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Conexão Remota Segura" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Esta sessão leva você a um host remoto usando ssh" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" -"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma " -"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do " -"servidor X. Depois reinicie o GDM." +"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " +"não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em um " +"console e reconfigurar o servidor X. Então reinicie o GDM." -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "" -"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você precisará da " +"Gostaria de tentar configurar do X? Note que você precisará da " "senha de root para isso." -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)." -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente." +#: ../config/gettextfoo.h:8 +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "Tentando reiniciar o servidor X." -#: ../config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" -"Eu irei desabilitar este servidor X. Reinicie o GDM quando ele estiver " +"O servidor X foi desabilitado. Reinicie o GDM quando ele estiver " "configurado corretamente." -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor " +"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " +"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor " "X para diagnosticar o problema?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Você gostaria de examinar a saída detalhada do servidor X também?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o " +"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o " "dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. " "Você deseja examinar a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." msgstr "" -"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse? " -"Note que você precisará da senha de root para isso." +"Gostaria de tentar configurar o mouse? Note que você precisará da " +"senha de root para isso." -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -119,24 +135,15 @@ msgstr "" "você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na " "janela do canto superior esquerdo" -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Impossível iniciar a sua sessão e assim, iniciei uma sessão de segurança " -"xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre " -"elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na janela do canto superior " -"esquerdo" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Inicia uma sessão no GNOME" +"Falha ao iniciar a sessão, iniciando então uma sessão de segurança xterm." +"As janelas terão foco somente se o cursor estiver sobre elas. Para sair " +"desse modo, digite 'exit' na janela do canto superior esquerdo" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -190,7 +197,7 @@ msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Impossível escrever em %s: %s" @@ -221,7 +228,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s" @@ -229,7 +236,7 @@ msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s" #: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n" +msgstr "%s: não é um arquivo normal!\n" #: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" @@ -244,8 +251,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "%s não pôde ser aberto" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" @@ -280,7 +287,7 @@ msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir." #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s não é um arquivo comum." +msgstr "%s: %s não é um arquivo normal." #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format @@ -315,44 +322,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 +#: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no " "disco. Erro: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 +#: ../daemon/gdm.c:1513 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no " "disco. Erro: %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () falhou!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () falhou: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:412 +#: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s" -#: ../daemon/gdm.c:430 +#: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:547 +#: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -368,7 +375,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -377,39 +384,39 @@ msgstr "" "O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; " "desabilitando a tela gráfica %s" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 msgid "Master suspending..." msgstr "Suspenção mestre..." -#: ../daemon/gdm.c:622 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Sistema reiniciando, por favor aguarde..." -#: ../daemon/gdm.c:624 +#: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Sistema desligando, por favor aguarde..." -#: ../daemon/gdm.c:635 +#: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "Desligamento mestre..." -#: ../daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Falha no desligamento: %s" -#: ../daemon/gdm.c:657 +#: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "Reiniciar o computador..." -#: ../daemon/gdm.c:670 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -418,7 +425,7 @@ msgstr "" "Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema " "para a tela gráfica %s" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -428,116 +435,116 @@ msgstr "" "estática %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM reiniciando..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" msgstr "Falha ao tentar se reinicializar" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. " "Saindo!" -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Arquivo de configurações padrão alternativo" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variáveis LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir a versão do GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO " "na fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Impossível abrir %s para escrita" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Erro na opção: %s: %s.\n" -"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para " -"a linha de comando.\n" +#: ../daemon/gdm.c:1405 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "- O gerenciador de login GNOME" + +#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +msgid "main options" +msgstr "opções principais" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1433 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Apenas o administrador deseja executar o gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 +#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1485 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM já está em execução. Abortando!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1589 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2728 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: não autenticada" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3164 -#: ../daemon/gdm.c:3215 ../daemon/gdm.c:3267 ../daemon/gdm.c:3308 -#: ../daemon/gdm.c:3334 +#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 +#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:3366 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitação %s negada: não autenticada" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2930 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão." -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2934 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -546,64 +553,64 @@ msgstr "" "O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor " "flexível; usando o servidor padrão." -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões." -#: ../daemon/gdmconfig.c:883 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:916 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:975 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Não foi especificado tipo de recepção." +msgstr "%s: Nenhum recepcionador especificado." -#: ../daemon/gdmconfig.c:977 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota." +msgstr "%s: Nenhum recepcionador remoto especificado." -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1124 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1362 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioridade fora dos limites; alterado para %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1368 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1567 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" " %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -613,12 +620,12 @@ msgstr "" "como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e " "reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1595 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -628,24 +635,24 @@ msgstr "" "como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do " "GDM e reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1612 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1685 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 ../daemon/gdmconfig.c:1848 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -654,7 +661,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s " "em :%d para permitir a configuração!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -662,7 +669,7 @@ msgstr "" "O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para " "iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1867 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -671,12 +678,12 @@ msgstr "" "O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e " "reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -685,12 +692,12 @@ msgstr "" "pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do " "GDM e reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -699,12 +706,12 @@ msgstr "" "O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e " "reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1908 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1915 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -713,42 +720,42 @@ msgstr "" "torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e " "reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1934 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Programa Recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário " +"%s: Recepcionador não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário " "do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário do " -"GDM" +"%s: Recepcionador remoto não encontrada ou não pode ser executada pelo " +"usuário do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1957 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -759,12 +766,12 @@ msgstr "" "para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o " "proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2002 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -775,7 +782,7 @@ msgstr "" "para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por " "favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2015 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando." @@ -785,27 +792,27 @@ msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando." msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Sim ou n = Não? >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando." -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () falhou para %s. Abortando." -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -855,101 +862,101 @@ msgstr "" msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica." -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comando do servidor inválido '%s'" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioridade do servidor não pôde ser mudado para %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () falhou para %s" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -957,21 +964,21 @@ msgstr "" "Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, " "retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Retornar à sessão anterior" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Abortar esta sessão" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo " "assim ou abortar esta sessão" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -991,17 +998,17 @@ msgstr "" "desabilitada. Reinicie o GDM quando\n" "o problema for corrigido." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: impossível criar um novo processo" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1011,7 +1018,7 @@ msgstr "" "caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a " "partir da localização padrão." -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1019,11 +1026,11 @@ msgstr "" "Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que " "o caminho está correto no arquivo de configuração." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1031,12 +1038,12 @@ msgstr "" "O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou " "não é possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe" -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local para o gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1049,7 +1056,7 @@ msgstr "" "configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão " "momentaneamente desabilitados." -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1059,7 +1066,7 @@ msgstr "" "este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e " "configurar corretamente o servidor X." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1068,59 +1075,58 @@ msgstr "" "O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor " "foi iniciando na tela gráfica %s." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" -"O programa de recepção parece estar falhando.\n" +"O programa recepcionador parece estar falhando.\n" "Tentando usar um diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando " -"sem módulos" +"%s: Impossível iniciar o recepcionador com módulos gtk: %s. Tentando sem módulos" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s" +msgstr "%s: Impossível iniciar o recepcionador, tentando o padrão: %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Impossível iniciar o programa de recepção; você não poderá iniciar uma " +"Impossível iniciar o programa recepcionador; você não poderá iniciar uma " "sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de " "outra forma e editar o arquivo de configuração" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s" +msgstr "%s: Erro iniciando recepcionador na tela gráfica %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Impossível abrir canal fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local com o gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1129,51 +1135,51 @@ msgstr "" "iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do " "sistema." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "O idioma %s não existe; usando %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Padrão do sistema" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1182,12 +1188,12 @@ msgstr "" "Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no " "modo de segurança então" -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: (%s)" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr "" "%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o " "GNOME no modo de segurança." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1205,22 +1211,20 @@ msgstr "" "GNOME no modo de segurança." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o " -"xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; tentando o xterm" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" -"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm " -"de segurança\"." +"Não foi possível achar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão " +"\"Xterm de segurança\"." -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1230,11 +1234,27 @@ msgstr "" "'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas " "para corrigir problemas na sua instalação." -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3686 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o " +"xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3691 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm " +"de segurança\"." + +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1245,41 +1265,67 @@ msgstr "" "entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva " "'exit' na janela do terminal." -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3753 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console " +"terminal e será perguntada a senha de root, assim você poderá corrigir o seu " +"sistema caso não consiga entrar de nenhuma outra forma. Para sair do " +"emulador do terminal, digite 'exit' e enter na janela do terminal." + +#: ../daemon/slave.c:3766 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"A sessão de segurança é restrita a usuários com papel de root. Se você não " +"pode logar de nenhuma outra maneira, por favor contate o administrador do " +"sistema" + +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1297,12 +1343,12 @@ msgstr "" "É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de " "segurança." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1313,7 +1359,7 @@ msgstr "" "padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo precisa ser de propriedade do " "usuário e não ter permissão de escrita por outros usuários." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1325,12 +1371,12 @@ msgstr "" "pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma " "sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1342,25 +1388,20 @@ msgstr "" "estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para " "verificar se você consegue consertar o problema." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em andamento." -#: ../daemon/slave.c:4408 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!" - -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4874 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4947 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1368,27 +1409,27 @@ msgstr "" "Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou " "não é possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5304 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Erro inicializando: %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5405 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falha ao criar canal (pipe)" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falha executando: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1398,30 +1439,30 @@ msgstr "" "Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n" "respeitando maiúsculas/minúsculas." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps lock está ligado." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" msgstr "Entre com o nome do usuário" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -1431,7 +1472,7 @@ msgstr "Senha:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1449,7 +1490,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1459,14 +1500,14 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desabilitou sua conta." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1615,12 +1656,12 @@ msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Não foi possível autenticar o usuário" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1629,12 +1670,12 @@ msgstr "" "O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta " "tela" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1644,17 +1685,17 @@ msgstr "" "A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais " "tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1662,22 +1703,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1686,16 +1727,16 @@ msgstr "" "A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n" "maiúsculas/minúsculas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Início Automático de Sessão" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1704,7 +1745,7 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema " "temporariamente." -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o GDM." @@ -1763,88 +1804,88 @@ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Endereço incorreto" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Falha na validação de %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1853,94 +1894,102 @@ msgstr "" "%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile%s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Sem suporte ao XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Linha de comando Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opções extras para o Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Executar em segundo plano" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Apenas executar o Xnest, sem pesquisa (sem seletor)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Não verificar se o GDM está executando" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "- Escolhedor de login gdm aninhado" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "- Login gdm aninhado" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "O Xnest não existe." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "" "Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "O XDMCP não está habilitado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "O GDM não está executando" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Por favor, aguarde: varrendo a rede local..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada." -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1949,11 +1998,11 @@ msgstr "" "A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, " "tente mais tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1964,20 +2013,20 @@ msgstr "" "máquina não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão " "agora. Por favor, tente mais tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Não houve resposta do servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Impossível achar a máquina" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1994,30 +2043,34 @@ msgstr "" "\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" " "para iniciar uma sessão naquele computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soquete para comunicação com XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "- escolhedor de login gdm" + #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" @@ -2073,11 +2126,11 @@ msgstr "Estado" msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando." -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " @@ -2087,38 +2140,38 @@ msgstr "" "(gerenciador de sessão do KDE) ou xdm. Se você ainda quer usar este serviço, " "inicie o GDM você mesmo ou peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Impossível se comunicar com o GDM. Talvez você tenha uma versão antiga em " "execução." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" "O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Existem muitas sessões X em execução." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2126,7 +2179,7 @@ msgstr "" "O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. " "Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2135,11 +2188,11 @@ msgstr "" "configurado.\n" "Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2147,19 +2200,19 @@ msgstr "" "Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando " "definir uma ação de término de sessão que não está disponível." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Terminais virtuais não são suportados." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2167,15 +2220,15 @@ msgstr "" "Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. " "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o GDM e ele travou." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" @@ -2183,17 +2236,16 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " segundos" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " segundo" +#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format @@ -2230,18 +2282,18 @@ msgstr "\t-t máximo de tentativas para conectar (padrão 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s valor para dormir (padrão 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servidor ocupado. Vou dormir.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" "A conexão ao servidor falhou. Dormindo por %d segundos. Tentativa %d de %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Falha ao conectar ao servidor após %d tentativas\n" @@ -2254,48 +2306,76 @@ msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Modo Xnest" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Não bloquear a tela atual" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Debugging output" +msgstr "Saída da depuração" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Autenticar antes de executar --command" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "Impossível mudar de tela gráfica" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Ninguém" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Tela gráfica" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Abrir Telas Gráficas" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2303,63 +2383,35 @@ msgstr "" "Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a " "partir da lista abaixo ou abrir uma nova." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Selecione o servidor" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Servidor padrão" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Modo Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Não bloquear a tela atual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Saída da depuração" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autenticar antes de executar --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica" @@ -2833,120 +2885,92 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "O usuário %s iniciará a sessão em %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "_Desligar" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" +#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "Padrão do Sistema" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Você deseja tornar %s o padrão para futuras sessões?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador." +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Tornar Pa_drão" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Você escolheu %s para esta sessão." - -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras, execute o utilitário " -"switchdesk (\"Ferramentas do Sistema->Alterar Área de Trabalho\" do menu " -"principal)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Padrão do Sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" msgstr "Nome do _usuário:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "A sessão %s foi selecionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" @@ -2954,130 +2978,134 @@ msgstr "Ú_ltima" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "O idioma %s foi selecionado" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" msgstr "Padrão do _Sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" msgstr "_Outro" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" msgstr "Sen_ha:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" msgstr "Login do GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Sessão" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "I_dioma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Sessão remota via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2412 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "_Iniciar Novamente" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor. Você " +"A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. Você " "provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o " "computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 +#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 +#: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção" +msgstr "Impossível iniciar o recepcionador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%" -"s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM " -"ou o seu computador." +"A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%s). Você " +"provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 msgid "Restart GDM" msgstr "Reiniciar o GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3342 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "Session directory is missing" msgstr "O diretório de sessões está faltando" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3087,11 +3115,11 @@ msgstr "" "disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a " "configuração do GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A configuração não está correta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3113,13 +3141,13 @@ msgstr "Impossível abrir arquivo" msgid "Select User Image" msgstr "Selecionar imagem do usuário" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -3142,11 +3170,11 @@ msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Preferências do Navegador de Faces" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME no Modo de Segurança" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3156,11 +3184,11 @@ msgstr "" "scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você " "não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'." -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal de Segurança" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3170,6 +3198,30 @@ msgstr "" "scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não " "puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'." +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador." + +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão" + +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Você escolheu %s para esta sessão" + +#: ../gui/gdmsession.c:456 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n" +"execute o utilitário 'switchdesk'\n" +"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)." + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " @@ -3191,71 +3243,71 @@ msgstr "Simples" msgid "Plain with face browser" msgstr "Simples com o navegador de faces" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no " "modo temporizado." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de inclusão." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Impossível adicionar usuário" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de exclusão." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "O usuário \"%s\" não existe." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Não é um arquivo de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3263,47 +3315,47 @@ msgstr "" "O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente " "mesmo assim?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Selecione um arquivo de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "_Remover o tema \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Remover Tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Instalar o tema a partir de '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo '%s'." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3326,39 +3378,39 @@ msgstr "" "Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na " "categoria \"Desktop\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão " "desconsideradas." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" msgstr "_Fechar sem aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.c:6460 ../gui/gdmsetup.c:6465 +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6509 +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Configurar a janela de início de sessão (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Janela de início de sessão" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Preferências da janela de início de sessão" @@ -3393,95 +3445,103 @@ msgstr "" "seja reiniciado." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "A_dicionar..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Permitir sessões remotas para administrador" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "A_plicar Mudanças de Usuário" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Adicionar/Modificar os servidores para começar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Adicionar servidor..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuários" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Segundo Plano" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "_Adaptado:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "_Cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidade de Cor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "_Configurar XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "" "Desabilita conexões TCP para o servidor X (X forwarding), mas não o XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Telas gráficas por má_quina:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Não mostrar imagens para sessões _remotas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "E_xcluir:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Início de Sessão _Temporizado" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3489,91 +3549,91 @@ msgstr "" "Receptor\n" "Seletor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Honrar pedidos _indiretos" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "_Imagem:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "I_ncluir:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "Tempo de espera para tentativa de iniciar sessão:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "Lançar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Ouvir na porta _UDP: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "Inicio de sessão _falhou:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "Inicio de _sessão bem-sucedido:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Máximo de sessões _remotas:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Tempo _máximo de espera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "_Opções:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Escolher cor de segundo plano" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Intervalo entre pi_ngs:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3583,19 +3643,23 @@ msgstr "" "Simples com Navegador de Faces\n" "Com tema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "R_emover" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "Re_mover servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taxa de atualização:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Remoto" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3603,31 +3667,31 @@ msgstr "" "Inicio de sessão remoto desabilitado\n" "O mesmo que local" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Redimensionar para caber na tela" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Selecionar imagem de fundo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Selecionar imagem de logotipo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Selecionar arquivo de som" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3635,140 +3699,148 @@ msgstr "" "Selecionar somente\n" "Os aleatório dentre os selecionados\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Configurações do servidor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "_Nome do servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Servidores a Inicializar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Mostrar menu de _ações" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "Usuário:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Usuários" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Mensagem de boas vindas" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Preferências da janela de início de sessão do servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Preferências da janela de início de sessão do XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Adicionar/modificar..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do receptor simples" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _segundo plano: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Ativar início automático de Sessão" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexível (por demanda)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "_Imagem:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "Tela de inicio de sessão pronta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Início de sessão são manuseadas por este computador" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pausar antes do início da sessão:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Remover..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Servidores:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "Nome do _usuário:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "fictício" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -3776,30 +3848,20 @@ msgstr "segundos" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor. Você " -"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o " -"computador." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 msgid "Restart Machine" msgstr "Reiniciar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houve um erro carregando o tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema de recepção está corrompido" +msgstr "O tema do recepcionador está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3807,24 +3869,24 @@ msgstr "" "O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de " "usuário/senha." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde ser " -"carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum" +"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão não pôde ser carregado. " +"Tentando iniciar o recepcionador padrão" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" -"O programa Recepção GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada " +"O recepcionador GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada " "e você deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação " "do GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3838,128 +3900,113 @@ msgstr "" msgid "Last Language" msgstr "Último i_dioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "Selecionar um idioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "Mudar I_dioma" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Selecionar um idioma para a sua sessão:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." msgstr "Selecionar _Idioma..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." msgstr "Selecionar _Sessão..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para " "obter um menu pressione F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" msgstr "Já está logado" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Início de sessão remoto via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "_Configurar" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "_Opções" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Você escolheu %s para esta sessão" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n" -"execute o utilitário 'switchdesk'\n" -"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "Mudar _sessão" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "Sessões" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "_Última sessão" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" msgstr "Selecione uma Ação" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Desligar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Reiniciar o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" msgstr "Reinicie seu computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pender o computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender seu computador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Executar o seletor _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3967,11 +4014,11 @@ msgstr "" "Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos " "computadores remotos disponíveis, se existir alguma." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" @@ -4020,8 +4067,8 @@ msgstr "GNOME Art variação do tema Circles" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4188,6 +4235,51 @@ msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente." + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do " +#~ "mouse? Note que você precisará da senha de root para isso." + +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro na opção: %s: %s.\n" +#~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis " +#~ "para a linha de comando.\n" + +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " segundos" + +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "Você escolheu %s para esta sessão." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras, execute o " +#~ "utilitário switchdesk (\"Ferramentas do Sistema->Alterar Área de Trabalho" +#~ "\" do menu principal)." + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. " +#~ "Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM " +#~ "ou o computador." + #~ msgid "Can't open default host icon: %s" #~ msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s" @@ -4374,7 +4466,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão" #~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -#~ msgstr "Permitir a seleção de temas no programa Recepção em _GTK+" +#~ msgstr "Permitir a seleção de temas no recepcionador _GTK+" #~ msgid "" #~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " @@ -4417,16 +4509,16 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "GTK+ Greeter\n" #~ "Themed Greeter" #~ msgstr "" -#~ "Recepção GTK+\n" -#~ "Recepção com Tema" +#~ "Recepcionador GTK+\n" +#~ "Recepcionador com Tema" #~ msgid "" #~ "GTK+ Greeter\n" #~ "Themed Greeter\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" -#~ "Recepção GTK+\n" -#~ "Recepção com Tema\n" +#~ "Recepcionador GTK+\n" +#~ "Recepcionador com Tema" #~ "Desativado" #~ msgid "Handled" @@ -4508,7 +4600,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " #~ "and it will be replaced by the name of your computer." #~ msgstr "" -#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode " +#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no recepcionador. Você pode " #~ "inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador." #~ msgid "" @@ -4516,7 +4608,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " #~ "your computer." #~ msgstr "" -#~ "Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que " +#~ "Mensagem de boas-vindas exibida no recepcionador para pessoas que " #~ "iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a " #~ "mensagem será trocada pelo nome do seu computador." @@ -4539,10 +4631,10 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ msgstr "_1 Geral" #~ msgid "_2 GTK+ Greeter" -#~ msgstr "_2 Recepção GTK+" +#~ msgstr "_2 Recepcionador GTK+" #~ msgid "_3 Themed Greeter" -#~ msgstr "3_ Recepção com tema" +#~ msgstr "3_ Recepcionador com tema" #~ msgid "_7 XDMCP" #~ msgstr "_7 XDMCP" @@ -4599,7 +4691,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or the computer." #~ msgstr "" -#~ "A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor.\n" +#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor.\n" #~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" #~ "Por favor, reinicie o deamon do gdm ou o computador." @@ -4611,7 +4703,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "You have probably just upgraded gdm.\n" #~ "Please restart the gdm daemon or the computer." #~ msgstr "" -#~ "A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%" +#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%" #~ "s).\n" #~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" #~ "Por favor, reinicie o gdm ou o computador." @@ -4717,10 +4809,10 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ msgstr "Nenhuma imagem selecionada." #~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Recepção comum" +#~ msgstr "Recepcionador padrão" #~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Recepção gráfica" +#~ msgstr "Recepcionador gráfico" #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" #~ msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio" |