summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSatoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>2006-10-29 14:58:34 +0000
committerSatoru Satoh <ssato@src.gnome.org>2006-10-29 14:58:34 +0000
commit163a66e81addc96fcfb2207083d7c04ba36ac530 (patch)
tree14679ef501cefe40db6b4ec1b64750fd75a42188
parentdb0cbbd87e41820a3874fbe01d9e5f9b88aadd9a (diff)
downloadgdm-163a66e81addc96fcfb2207083d7c04ba36ac530.tar.gz
Fixed mismatched plural forms.
2006-10-29 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Fixed mismatched plural forms.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po848
2 files changed, 486 insertions, 366 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 58aede3a..546b066c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-10-29 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
+
+ * ja.po: Fixed mismatched plural forms and updated some entries.
+
2006-10-28 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 114b79fe..68c91b69 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-11 01:53+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-11 02:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 23:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 23:57+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,9 +65,10 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr "X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。"
-"適切に設定されていないようです。コンソールにログインして X の設定"
-"プログラムを再度実行し、それから GDM を再起動してみて下さい。"
+msgstr ""
+"X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。適切に設定され"
+"ていないようです。コンソールにログインして X の設定プログラムを再度実行し、そ"
+"れから GDM を再起動してみて下さい。"
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
@@ -93,9 +94,9 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr "X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。"
-"適切に設定されていないようです。障害を解析するために X サーバの出力を"
-"表示しますか?"
+msgstr ""
+"X サーバ (グラフィカル・インタフェース) の起動に失敗しました。適切に設定され"
+"ていないようです。障害を解析するために X サーバの出力を表示しますか?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
@@ -106,15 +107,17 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "X サーバ (グラフィカル・インターフェース) の起動に失敗しました。"
-"マウスなどのポインタ・デバイスが正しく設定されていないようです。"
-"障害を解析するために X サーバの出力を表示しますか?"
+msgstr ""
+"X サーバ (グラフィカル・インターフェース) の起動に失敗しました。マウスなどの"
+"ポインタ・デバイスが正しく設定されていないようです。障害を解析するために X "
+"サーバの出力を表示しますか?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
-msgstr "マウスの設定をしてみてますか? (注意: root のパスワードが必要になります)"
+msgstr ""
+"マウスの設定をしてみてますか? (注意: root のパスワードが必要になります)"
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
@@ -122,19 +125,20 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"これはフェイルセーフの xterm セッションです。ウィンドウの上にカーソルを置"
-"いた場合にのみ、そのウィンドウにフォーカスを当てることができます。このモード"
-"を終了させるには、左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下さい。"
+"これはフェイルセーフの xterm セッションです。ウィンドウの上にカーソルを置いた"
+"場合にのみ、そのウィンドウにフォーカスを当てることができます。このモードを終"
+"了させるには、左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下さい。"
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "セッションを起動できなかったので、フェイルセーフの xterm "
-"セッションを起動しています。カーソルがウィンドウの上にある場合にのみ、"
-"そのウィンドウにフォーカスできます。このモードを終了するには"
-"左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下さい。"
+msgstr ""
+"セッションを起動できなかったので、フェイルセーフの xterm セッションを起動して"
+"います。カーソルがウィンドウの上にある場合にのみ、そのウィンドウにフォーカス"
+"できます。このモードを終了するには左上にあるウィンドウで 'exit' と入力して下"
+"さい。"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -162,13 +166,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: %s に新しいクッキーファイルを作成できませんでした。"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: %s を安全に開けません。"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: クッキーファイル %s を開けませんでした。"
@@ -178,17 +182,17 @@ msgstr "%s: クッキーファイル %s を開けませんでした。"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: クッキーファイル %s をロックできませんでした。"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: クッキーを書き込めませんでした。"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: 信頼できないクッキーファイル %s を無視します。"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1497 ../daemon/gdm.c:1865
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "%s へ書き込めません: %s"
@@ -248,43 +252,43 @@ msgstr "%s を開けませんでした。"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: エラー/情報ボックスを表示するプロセスを fork(2) できません。"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: フォルダ %s が存在しません。"
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
+#: ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s の所有者 (uid) は %d ではありません。"
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s がグループ書き込み可になっています。"
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s が other による書き込み可になっています。"
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s は存在しませんが必ず必要です。"
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s は通常のファイルではありません。"
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/filecheck.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s が group/other による書き込み可になっています。"
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s が管理者によって指定された最大ファイル・サイズを超えています。"
@@ -310,44 +314,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO を作成できませんでした。"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1635
+#: ../daemon/gdm.c:1643
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"PID ファイル %s に書き込めません。ディスクの空き容量が足りないようです。エ"
"ラー: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
-#: ../daemon/gdm.c:1513
+#: ../daemon/gdm.c:202 ../daemon/gdm.c:210 ../daemon/gdm.c:1637
+#: ../daemon/gdm.c:1645
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"PID ファイル %s に書き込めません。ディスクの空き容量が足りないようです。エ"
"ラー: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:217
+#: ../daemon/gdm.c:220
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork(2) に失敗しました!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:223 ../daemon/slave.c:3373
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid(2) に失敗しました: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:411
+#: ../daemon/gdm.c:451
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: フェイルセーフな X サーバ %s の起動中"
-#: ../daemon/gdm.c:429
+#: ../daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepCrashing スクリプトの実行中"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:586
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -362,53 +366,90 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
+#: ../daemon/gdm.c:598
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "何回か X サーバの起動に失敗しました。ディスプレイ %s を無効にします。"
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
+#: ../daemon/gdm.c:608 ../daemon/gdm.c:2444
msgid "Master suspending..."
msgstr "マスタのサスペンド中..."
# これは TTY 端末に表示されるので訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:661
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "System is restarting, please wait ..."
# これは TTY 端末に表示されるので訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:623
+#: ../daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "System is shutting down, please wait ..."
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:634
+#: ../daemon/gdm.c:674
msgid "Master halting..."
msgstr "Master halting..."
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Halt failed: %s"
# これは syslog に流されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:656
+#: ../daemon/gdm.c:696
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Restarting computer..."
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Restart failed: %s"
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:718
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:723 ../daemon/gdm.c:745 ../daemon/gdm.c:774
+#, c-format
+msgid "%s%ld="
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:736
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:754 ../daemon/gdm.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:762
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr ""
+
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:768
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:794
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr ""
+
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:776
+#: ../daemon/gdm.c:903
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -418,7 +459,7 @@ msgstr ""
"求"
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdm.c:912
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -429,118 +470,118 @@ msgstr ""
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
+#: ../daemon/gdm.c:978
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: ディスプレイ %s を停止しています"
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:1002
+#: ../daemon/gdm.c:1129
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM を再起動しています..."
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:1006
+#: ../daemon/gdm.c:1133
msgid "Failed to restart self"
msgstr "再起動に失敗しました"
# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
+#: ../daemon/gdm.c:1212
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"main daemon: シグナル SIGABRT を受け取りました。何かが間違っています。停止し"
"ます!"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1370
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "バックグラウンドへ fork しない"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1372
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "端末サーバ (ローカル) を起動しない"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1374
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "デフォルトの設定ファイルを指定する"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1374
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1376
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "事前に環境変数 LD_* を保存する"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1378
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM のバージョンを表示する"
-#: ../daemon/gdm.c:1248
+#: ../daemon/gdm.c:1380
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"一番最初の Xサーバを起動するが、その後の FIFO で GO を受け取るまで停止する"
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
+#: ../daemon/gdm.c:1486 ../daemon/gdm.c:1834
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "%s を書き込みモードで開けません。"
-#: ../daemon/gdm.c:1405
+#: ../daemon/gdm.c:1537
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- GNOME ログイン・マネージャ"
-#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:1538 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "メインオプション"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1565
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "root 権限でのみ GDM を起動できます\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
-#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
+#: ../daemon/gdm.c:1589 ../daemon/gdm.c:1593 ../daemon/gdm.c:1673
+#: ../daemon/gdm.c:1677 ../daemon/gdm.c:1681 ../daemon/gdm.c:1685
+#: ../daemon/gdm.c:1695 ../daemon/gdm.c:1701 ../daemon/gdm.c:1712
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:794
+#: ../daemon/slave.c:808 ../daemon/slave.c:818 ../daemon/slave.c:828
+#: ../daemon/slave.c:840 ../gui/gdmlogin.c:3505 ../gui/gdmlogin.c:3516
+#: ../gui/gdmlogin.c:3522
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: %s シグナル・ハンドラの設定中のエラー: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1485
+#: ../daemon/gdm.c:1617
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "既に GDM が起動中です。中止します!"
-#: ../daemon/gdm.c:1589
+#: ../daemon/gdm.c:1721
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD シグナル・ハンドラを設定中にエラーが発生しました。"
-#: ../daemon/gdm.c:2728
+#: ../daemon/gdm.c:2874
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC 要求が拒否されました: 認証されていません"
-#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
-#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
-#: ../daemon/gdm.c:3366
+#: ../daemon/gdm.c:3040 ../daemon/gdm.c:3058 ../daemon/gdm.c:3339
+#: ../daemon/gdm.c:3406 ../daemon/gdm.c:3474 ../daemon/gdm.c:3531
+#: ../daemon/gdm.c:3557
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s の要求が拒否されました: 認証されていません"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2930
+#: ../daemon/gdm.c:3076
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "不明な種類のサーバが要求されました。標準のサーバを使用します"
-#: ../daemon/gdm.c:2934
+#: ../daemon/gdm.c:3080
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -549,58 +590,108 @@ msgstr ""
"要求されたサーバ %s は flexible サーバとして使用できません。標準のサーバを使"
"用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
+#. For each possible custom command
+#: ../daemon/gdm.c:3378 ../daemon/gdm.c:3444 ../daemon/gdm.c:3512
+#: ../daemon/gdmconfig.c:516 ../daemon/gdmconfig.c:1198
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1249 ../daemon/slave.c:5558 ../gui/gdmlogin.c:676
+#: ../gui/gdmlogin.c:2400 ../gui/gdmlogin.c:2404 ../gui/gdmlogin.c:3017
+#: ../gui/gdmlogin.c:3020 ../gui/gdmlogin.c:3023 ../gui/gdmlogin.c:3026
+#: ../gui/gdmlogin.c:3029 ../gui/gdmlogin.c:3167 ../gui/gdmlogin.c:3171
+#: ../gui/gdmlogin.c:3175 ../gui/gdmlogin.c:3179 ../gui/gdmlogin.c:3183
+#: ../gui/greeter/greeter.c:784 ../gui/greeter/greeter.c:787
+#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:793
+#: ../gui/greeter/greeter.c:796 ../gui/greeter/greeter.c:876
+#: ../gui/greeter/greeter.c:880 ../gui/greeter/greeter.c:884
+#: ../gui/greeter/greeter.c:888 ../gui/greeter/greeter.c:892
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1233 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 ../gui/greeter/greeter_system.c:223
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373 ../gui/greeter/greeter_system.c:379
+#, c-format
+msgid "%s%d="
+msgstr "%s%d="
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:520
+#, c-format
+msgid "%s%d=_Custom%d"
+msgstr "%s%d=_Custom%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:524
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute _custom command %d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:528
+#, c-format
+msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:532
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:536
+#, c-format
+msgid "%s%d=false"
+msgstr "%s%d=false"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:587 ../daemon/gdmconfig.c:594
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: 設定ファイル %s がありません。デフォルト設定を使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1106
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession が空です。%s/gdm/Xsession を使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1139
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: 標準の X サーバが見つかりません。代替 X サーバを試してみます。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1215
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Greeter が指定されていません。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1217
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: リモートの Greeter が指定されていません。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: セッション用フォルダが指定されていません。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
+msgid "%s%d"
+msgstr "%s%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1316
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: XDMCP が有効になっていますが、サポートされていないので無効にします。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1377
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay が 5秒未満になっているので、5秒にします。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: 優先度が上限を超えたので %d に変更した"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: サーバ・コマンドが空です。標準のコマンドを使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1820
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -608,7 +699,7 @@ msgstr ""
"%s: Logdir %s は存在しないか、あるいはフォルダではありません。ServAuthDir %s "
"を使用します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -617,12 +708,12 @@ msgstr ""
"サーバ認証フォルダ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、この"
"フォルダは存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1848
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s が存在しません。処理を中止します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1854
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -632,17 +723,17 @@ msgstr ""
"これはディレクトリではありません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して"
"下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1865
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s はフォルダではありません。処理を中止します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1938
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: 設定ファイルに正しくない server 行があるので無視します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2060 ../daemon/gdmconfig.c:2101
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -650,7 +741,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2078
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -659,7 +750,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP が無効で、ローカル・サーバも定義されていません。設定を有効にするた"
"めに %s を :%d に追加します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2091
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -667,7 +758,7 @@ msgstr ""
"XDMCP が無効で、GDM を起動するためのローカル・サーバが見つからなかったので中"
"止します。設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2120
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -676,12 +767,12 @@ msgstr ""
"GDM 専用のユーザ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動"
"して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のユーザ '%s' が見つかりません。処理を中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2135
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -689,12 +780,12 @@ msgstr ""
"GDM 専用のユーザが root に設定されています。これはセキュリティ上の問題を引き"
"起こすため利用できません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のユーザを root にしないで下さい。処理を中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2153
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -703,12 +794,12 @@ msgstr ""
"GDM 専用のグループ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起"
"動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のグループ '%s' が見つかりません。中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2168
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -717,37 +808,37 @@ msgstr ""
"き起こすため利用できません。GDM の設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さ"
"い。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2178
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM 専用のグループを root にしないで下さい。処理を中止します!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2193
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: リモートの Greeter が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2201
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Chooser が存在しない、または GDM 専用のユーザで実行できません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "設定ファイルにある daemon/ServAuthDir が指定されていません"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2213
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: daemon/ServAuthDir が指定されていません。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2237
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -758,13 +849,13 @@ msgstr ""
"ザ %s とグループ %s の所有ではありません。所有者あるいは GDM 設定ファイルを修"
"正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2249
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s はユーザ %s、グループ %s の所有ではありません。中止します。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -775,7 +866,7 @@ msgstr ""
"違ったアクセス権限に設定されています。アクセス権限を %o にして下さい。アクセ"
"ス権限、あるいは GDM の設定を修正して GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2268
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -908,17 +999,17 @@ msgstr "%s: サーバの優先度を %d にセットできませんでした: %s
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: uid %d でサーバを起動したようですが、このユーザが存在しません。"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2486 ../daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: グループ ID を %d に設定できませんでした。"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2492 ../daemon/slave.c:2963
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: %s の initgroups(3) に失敗しました。"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: ユーザ ID を %d に設定できませんでした。"
@@ -938,19 +1029,19 @@ msgstr "%s: Xserver が見つかりません: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Xserver プロセスを fork(2) できません!"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:283
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "EGID をユーザの GID にセットできません"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:291
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "EUID をユーザの UID にセットできません"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid "Log in anyway"
msgstr "強制的にログインする"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1137
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -958,21 +1049,21 @@ msgstr ""
"既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"前回のログイン・セッショ"
"ンに戻る\"、\"ログインしない\" の中から選択して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "Return to previous login"
msgstr "前回のログインに戻る"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1142 ../daemon/slave.c:1148
msgid "Abort login"
msgstr "ログインしない"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"ログインしない\" の中から"
"選択して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1322
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -991,17 +1082,17 @@ msgstr ""
"とりあえず、このディスプレイを無効にします。\n"
"問題が解決したら GDM を再起動して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1582
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: fork(2) できません。"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1629
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: ディスプレイ %s を開けません。"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1780
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1010,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが"
"正しく設定されているか確認して下さい。デフォルトのパスから再起動します。"
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1794
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1018,11 +1109,11 @@ msgstr ""
"設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが"
"正しく設定されているか確認して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:1958
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "root のパスワードを入力して下さい"
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2089 ../daemon/slave.c:2112
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1030,12 +1121,12 @@ msgstr ""
"リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは"
"サウンド・ファイルが存在していません。"
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2440 ../daemon/slave.c:2445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2577
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1046,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"定エラーですので、シングル・サーバを起動します。ログインして設定を修正して下"
"さい。自動ログインと時間指定ログインは無効になっていることに注意して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2591
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1055,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"標準の X サーバ (グラフィカル環境) を起動できなかったので、フェイルセーフの "
"X サーバを起動しています。ログインして X サーバを適切に設定して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2600
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1064,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"指定したディスプレイ番号は使用中なので、このサーバはディスプレイ %s で起動し"
"ました。"
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2620
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1073,19 +1164,19 @@ msgstr ""
"別のプログラムを起動してみます"
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: GTK+ モジュール %s と Greeter は一緒に起動できません。モジュールなしで起"
"動してみます。"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: デフォルト %s の Greeter を起動できません"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1095,27 +1186,27 @@ msgstr ""
"用できません。別の方法でログインしてみて、設定ファイルを編集して下さい。"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: ディスプレイ %s で Greeter を起動する際にエラー"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: プロセス gdmgreeter を fork(2) できません。"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2745
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: FIFO を開けません!"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2917
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1123,51 +1214,51 @@ msgstr ""
"Chooser プログラムを起動できないので、ログインできません。システム管理者に連"
"絡して下さい"
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: ディスプレイ %s で Chooser を起動する際にエラー"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: プロセス gdmgreeter プロセスを fork(2) できません。"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3262
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ~/.xsession-errors を開けませんでした。"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3426
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: スクリプト PreSession が 0 より大きい値を返しました。中止します。"
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3470
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "言語 %s が存在しません。%s を使用します"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3471
msgid "System default"
msgstr "システムのデフォルト"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3488
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s の環境を設定できませんでした。中止します。"
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3555
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: %s の setusercontext(3) に失敗しました。中止します。"
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3561
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: %s になれませんでした。中止します。"
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3602
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1176,12 +1267,12 @@ msgstr ""
"セッション・ファイル \"%s\" の中に Exec 行がありません。代わりにフェイルセー"
"フの GNOME を起動します"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3605
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3625
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1190,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"%s: Xsession スクリプトがみつからないか実行できません。代わりにフェイルセーフ"
"の GNOME を起動します"
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3631
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1199,14 +1290,14 @@ msgstr ""
"ルセーフの GNOME を起動します"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3663
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の gnome-session が見つかりませんでし"
"た。代わりに xterm を起動してみます"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3668
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1214,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"GNOME がインストールされていないようです。代わりに \"フェイルセーフの xterm"
"\" セッションを起動してみます"
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3676 ../daemon/slave.c:3700
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1225,14 +1316,14 @@ msgstr ""
"正する際に使用して下さい。"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の `gnome-session` がみつかりません。"
"代わりに xterm を起動します"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3692
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1240,11 +1331,11 @@ msgstr ""
"インストールされた GNOME がみつかりません。代わりに \"フェイルセーフの xterm"
"\" セッションを起動します"
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3718
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "フェイルセーフセッションを起動するための \"xterm\" がみつかりません"
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3740 ../daemon/slave.c:3786
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1254,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"は、端末にログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する際は 'exit' と"
"入力して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3754
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1266,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"ログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する時は 'exit' と入力して下"
"さい。"
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3767
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1275,45 +1366,45 @@ msgstr ""
"フェイルセーフのセッションは root 権限を利用できるユーザだけ利用できます。別"
"の方法でログインできない場合は、システム管理者に連絡してみて下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3824
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: ユーザはログインを許可されていません"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3827
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。"
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3858
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "エラーです。実行コンテキストをセットできません!"
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3867 ../daemon/slave.c:3876
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s を実行できませんでした。"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3885 ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: %s %s %s を実行できませんでした。"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3902
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "いくつかの内部エラーのためにセッションを起動できません。"
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3956
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: 認証を通過しましたが、getpwnam (%s) が失敗しました!"
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: スクリプト PostLogin が 0 より大きい値を返しました。中止します。"
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:3991
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1331,12 +1422,12 @@ msgstr ""
"フェイルセーフのセッションを利用する場合を除いて、何も動作しないかもしれませ"
"ん。"
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s のホーム・フォルダ '%s' が存在しません!"
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4052
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1348,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"の権限を付与して下さい。また、ユーザのホーム・フォルダ $HOME の所有者をユーザ"
"にし、他のユーザが書き込めないようにして下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4181
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1359,12 +1450,12 @@ msgstr ""
"いか、ホーム・フォルダに対する書き込み権限がないことを意味します。いずれにし"
"てもログインすることはできません。システム管理者へ連絡して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4257
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: ユーザ・セッションを fork(2) する際にエラー"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1376,20 +1467,20 @@ msgstr ""
"ません。フェイルセーフなセッションからログインし、この問題を解決できるかどう"
"か確認して下さい。"
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4346
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "詳細 (~/.xsession-errors ファイル) を表示します"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4510
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM が実行中に停止または再起動を検出しました。"
-#: ../daemon/slave.c:4874
+#: ../daemon/slave.c:4875
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: 致命的な X のエラー - %s を再起動します"
-#: ../daemon/slave.c:4947
+#: ../daemon/slave.c:4948
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1397,27 +1488,27 @@ msgstr ""
"リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは"
"サウンド・ファイルが存在していません。"
-#: ../daemon/slave.c:5304
+#: ../daemon/slave.c:5316
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: 起動に失敗しました: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
+#: ../daemon/slave.c:5323 ../daemon/slave.c:5462
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: スクリプト・プロセスを fork(2) できません!"
-#: ../daemon/slave.c:5405
+#: ../daemon/slave.c:5417
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: パイプの作成に失敗しました"
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:5456
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: 実行に失敗しました: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1426,30 +1517,30 @@ msgstr ""
"\n"
"ユーザ名またはパスワードが間違っています。大/小文字を正しく入力して下さい。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "[Caps Lock] キーが ON 状態です"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2686
msgid "Please enter your username"
msgstr "ユーザ名を入力して下さい:"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:913
+#: ../gui/gdmlogin.c:1552 ../gui/gdmlogin.c:1997 ../gui/greeter/greeter.c:190
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1590
+#: ../gui/greeter/greeter.c:212
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
@@ -1459,7 +1550,7 @@ msgstr "パスワード:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "ユーザ \"%s\" を認証できませんでした"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1476,7 +1567,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "ユーザ %s はログインを許可されていません"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1486,14 +1577,14 @@ msgstr ""
"システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "ユーザ %s のグループをセットできません"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1643,12 +1734,12 @@ msgstr "PAM_RHOST=%s を設定できません"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
+#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "ユーザを認証できませんでした"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1656,12 +1747,12 @@ msgstr ""
"\n"
"システム管理者はこのスクリーンからのログインを許可していません"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "ユーザ %s の認証トークンの変更に失敗しました"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1671,17 +1762,17 @@ msgstr ""
"認証トークンの変更に失敗しました。後で再試行するか、システム管理者に連絡して"
"下さい。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "ユーザ %s はシステムへアクセスできません"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "今のところユーザ %s にはアクセス権限はありません"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1689,22 +1780,22 @@ msgstr ""
"\n"
"システム管理者はシステムへのアクセスを一時的に無効にしています"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "acct を設定できません。mgmt は %s です。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%s の credential を設定できませんでした。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s のセッションを開けませんでした。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1712,16 +1803,16 @@ msgstr ""
"\n"
"認証に失敗しました。大/小文字を正しく入力して下さい。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
+#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
msgstr "自動ログインを設定します"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1729,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"\n"
"システム管理者があなたのアクセスを一時的に無効にしています。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
+#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "GDM に必要な PAM の設定ファイルが見つかりません。"
@@ -2122,11 +2213,11 @@ msgstr ""
"スプレイ・マネージャの KDM や xdm など)。この機能を利用する場合は、GDM をマ"
"ニュアルで起動するか、またはシステム管理者に起動を依頼して下さい。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) と通信することができません"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "おそらく古いバージョンを起動しています。"
@@ -2208,7 +2299,15 @@ msgstr "GDM へ送信するメッセージが多すぎたためハングしま
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:628
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "アクセシビリティ・レジストリがみつかりませんでした。"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:651
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "アクセシビリティ・レジストリを起動できませんでした。"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:688
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%B%e日(%a) %H:%M"
@@ -2216,16 +2315,15 @@ msgstr "%B%e日(%a) %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
+#: ../gui/gdmcommon.c:694
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%B%e日(%a) %p%l時%M分"
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
+#: ../gui/gdmcommon.c:800
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
-msgstr[1] "%d 秒"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
@@ -2332,8 +2430,8 @@ msgstr "仮想端末 %2$d 上のディスプレイ %1$s"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "仮想端末 %2$d 上の入れ子のディスプレイ %1$s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2534
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:276
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
@@ -2375,23 +2473,23 @@ msgstr "起動する X サーバを起動します"
msgid "Standard server"
msgstr "標準のサーバ"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "おそらくあなたの .Xauthority ファイルが正しく設定されていません"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "端末にログインできないようです"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "新しいログインを起動した場合にのみ端末上で実行できます。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "新しいディスプレイを起動できません"
@@ -2840,28 +2938,33 @@ msgstr "N-Z|ウェールズ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|ゾーサ語"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|イディッシュ語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|ズールー語"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "その他|POSIX/C 英語"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:421
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:429
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2874,43 +2977,43 @@ msgstr "コマンド '%s' を実行できません: %s"
msgid "Cannot start background application"
msgstr "バックグラウンドでプログラムを起動できません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "ユーザ %u は %t でログインします"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "本当にシステムを再起動してもよろしいですか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2388
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/gdmlogin.c:692 ../gui/greeter/greeter_system.c:100
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "本当にシステムを停止してもよろしいですか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/gdmlogin.c:2417
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:236
msgid "Shut _Down"
msgstr "停止(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:715 ../gui/greeter/greeter_system.c:111
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "本当にシステムをサスペンドしてもよろしいですか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
+#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/gdmlogin.c:2427
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "_Suspend"
msgstr "サスペンド(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:763 ../gui/gdmlogin.c:772
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
msgid "System Default"
msgstr "システムのデフォルト"
@@ -2918,40 +3021,40 @@ msgstr "システムのデフォルト"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "次回から %s をデフォルトのセッションにしますか?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmsession.c:442
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"このセッションに対して %s を選択していますが、デフォルト設定では %s です。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "デフォルトにする(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "このセッションだけ(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
+#: ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914 ../gui/gdmlogin.c:1556
+#: ../gui/gdmlogin.c:1998 ../gui/gdmlogin.c:2639
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
+#: ../gui/gdmlogin.c:992
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "セッション %s が選択されました"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
+#: ../gui/gdmlogin.c:1013 ../gui/gdmlogin.c:1131
msgid "_Last"
msgstr "前回と同じセッション(_L)"
@@ -2959,89 +3062,89 @@ msgstr "前回と同じセッション(_L)"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
+#: ../gui/gdmlogin.c:1096
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "言語 %s が選択されました"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1142
msgid "_System Default"
msgstr "システムのデフォルト(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:1174
msgid "_Other"
msgstr "その他(_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:342
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "ログインするには 20円入れて下さい。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
+#: ../gui/gdmlogin.c:2119
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME デスクトップ・マネージャ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
+#: ../gui/gdmlogin.c:2185
msgid "Finger"
msgstr "finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
+#: ../gui/gdmlogin.c:2303
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM ログイン"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2346 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "セッション(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "言語(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "XDMCP 経由でのリモート・ログイン(_X)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
+#: ../gui/gdmlogin.c:2378
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "ログイン・マネージャの設定(_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "アクション(_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
+#: ../gui/gdmlogin.c:2446
msgid "_Theme"
msgstr "テーマ(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "接続切断(_I)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2527 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:270
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2608
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2724 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "再度起動(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/gdmlogin.c:3349 ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/greeter/greeter.c:567
+#: ../gui/greeter/greeter.c:602
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3051,17 +3154,17 @@ msgstr ""
"を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュー"
"タを再起動して下さい"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
+#: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441
+#: ../gui/greeter/greeter.c:577 ../gui/greeter/greeter.c:612
+#: ../gui/greeter/greeter.c:661
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Greeter を起動できません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
+#: ../gui/gdmlogin.c:3398
msgid "Restart"
msgstr "再起動する"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/gdmlogin.c:3431 ../gui/greeter/greeter.c:651
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3071,23 +3174,23 @@ msgstr ""
"く GDM を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコン"
"ピュータを再起動して下さい。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:3446 ../gui/greeter/greeter.c:666
msgid "Restart GDM"
msgstr "GDM を再起動する"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
msgid "Restart computer"
msgstr "コンピュータの再起動(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+#: ../gui/gdmlogin.c:3533
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "シグナル・マスクをセットできませんでした!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:3651 ../gui/greeter/greeter.c:1441
msgid "Session directory is missing"
msgstr "セッション・フォルダがありません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3652
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3096,11 +3199,11 @@ msgstr ""
"セッションを格納したフォルダが存在しないか、またはフォルダが空です。利用可能"
"なセッションが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1466
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "設定が正しくありません"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3676 ../gui/greeter/greeter.c:1467
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3121,13 +3224,13 @@ msgstr "ファイルを開けません"
msgid "Select User Image"
msgstr "ユーザ画像の選択"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5598 ../gui/gdmsetup.c:5720
+#: ../gui/gdmsetup.c:5873 ../gui/gdmsetup.c:5995
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5603
+#: ../gui/gdmsetup.c:5725 ../gui/gdmsetup.c:5878 ../gui/gdmsetup.c:6000
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
@@ -3148,11 +3251,15 @@ msgstr "<b>ユーザの画像</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "ログイン画面 (画像付き) の設定"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "フェイルセーフの GNOME(_G)"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "フェイルセーフの GNOME"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3162,11 +3269,15 @@ msgstr ""
"込まず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (GNOME は 'デフォル"
"ト' セッションを使用します)"
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "フェイルセーフの端末(_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "フェイルセーフの端末"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3176,21 +3287,21 @@ msgstr ""
"まず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (端末を終了する時は "
"'exit' と入力して下さい)"
-#: ../gui/gdmsession.c:398
+#: ../gui/gdmsession.c:406
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "このシステムには、ご希望のセッション %s がインストールされていません。"
-#: ../gui/gdmsession.c:402
+#: ../gui/gdmsession.c:410
msgid "Just _Log In"
msgstr "ログインのみ(_L)"
-#: ../gui/gdmsession.c:453
+#: ../gui/gdmsession.c:461
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "このセッションに対して %s を選択しています"
-#: ../gui/gdmsession.c:456
+#: ../gui/gdmsession.c:464
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3304,7 +3415,7 @@ msgstr "ファイルが選択されていません"
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "テーマ・アーカイブの選択"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5121
msgid "_Install"
msgstr "インストール(_I)"
@@ -3323,12 +3434,12 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Theme"
msgstr "テーマの削除(_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "'%s' が提供するテーマをインストールしますか?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:5111
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr ""
@@ -3336,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:5373
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3358,24 +3469,24 @@ msgstr ""
"完全なドキュメントは GNOME ヘルプ・ブラウザの GNOME/システム カテゴリの下を参"
"照して下さい。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "閉じる前に変更内容を適用しておきますか?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+#: ../gui/gdmsetup.c:6417
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "適用しないと、\"ユーザ\" タブで設定した内容が破棄されます。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+#: ../gui/gdmsetup.c:6420
msgid "Close _without Applying"
msgstr "変更せずに閉じる(_W)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
+#: ../gui/gdmsetup.c:6471 ../gui/gdmsetup.c:6478
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "GDM 設定ファイルにアクセスできませんでした\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
+#: ../gui/gdmsetup.c:6527
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "GDM を設定するには root 権限が必要です"
@@ -3824,26 +3935,26 @@ msgstr "秒"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "一覧に表示するユーザが多すぎます..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:617 ../gui/greeter/greeter.c:668
msgid "Restart Machine"
msgstr "システムの再起動"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1266
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "テーマ '%s' を読み込む際にエラーが発生しました"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1320
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Greeter のテーマが壊れています"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1321
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "テーマにエントリ username/password 要素の定義がありません。"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3851,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"テーマを読み込む際にエラーが発生し、かつデフォルトのテーマも読み込めませんで"
"した。標準の Greeter を起動します"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1376
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3859,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"GTK+ スタイルの Greeter を起動できませんでした。このディスプレイの利用を中止"
"します。別の方法でログインして、GDM を正しく再インストールして下さい。"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3868,117 +3979,122 @@ msgstr ""
"セッションを格納したフォルダが存在しないか、またフォルダが空です。利用可能な"
"セッションが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
msgstr "最後に使用した言語"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "言語の選択"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
msgstr "言語の変更(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "セッションで使用する言語の選択(_S):"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:154
msgid "Select _Language..."
msgstr "言語の選択(_L)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:163
msgid "Select _Session..."
msgstr "セッションの選択(_S)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:484
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"入力が完了したら [Enter] キーを、メニューを表示する場合は [F10] キーを押して"
"下さい"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item.c:217 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
+#, c-format
+msgid "custom_cmd%d"
+msgstr "custom_cmd%d"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:175
msgid "Already logged in"
msgstr "既にログインしています"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:247
msgid "Sus_pend"
msgstr "サスペンド(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "XDMCP 経由でのリモート・ログイン(_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
msgid "Confi_gure"
msgstr "設定(_G)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
msgid "Op_tions"
msgstr "オプション(_T)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
msgstr "セッションの選択(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
msgstr "最後に使用したセッション(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "最後にログインした際のセッションを使用してログインします"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "Choose an Action"
msgstr "アクションの選択"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "コンピュータの停止(_D)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:339
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "お使いのシステムを停止して電源を切ることができます"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
msgid "_Restart the computer"
msgstr "コンピュータの再起動(_R)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
msgid "Restart your computer"
msgstr "コンピュータを再起動します"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "コンピュータのサスペンド(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
msgid "Suspend your computer"
msgstr "システムをサスペンドします"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:415
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "XDMCP Chooser の実行(_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:418
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3986,15 +4102,20 @@ msgstr ""
"もし利用可能なリモート・マシンがあれば、そのログインを許可する XDMCP Chooser "
"を起動します"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:435
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:438
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "この GDM ログイン・マネージャを設定します (root 権限が必要です)"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:519
+#, c-format
+msgid "custom_cmd_button%d"
+msgstr "custom_cmd_button%d"
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -4168,11 +4289,6 @@ msgstr[0] ""
"しました。CList 型のウィジェットには %d 列が必要です。おそらく Glade インタ"
"フェースの記述が壊れています。%s は続行できないので終了します。%s のインス"
"トール状態をチェックするか、%s を再インストールして下さい。"
-msgstr[1] ""
-"ユーザ・インタフェースの要素 %s%s をファイル %s から読み込む際にエラーが発生"
-"しました。CList 型のウィジェットには %d 列が必要です。おそらく Glade インタ"
-"フェースの記述が壊れています。%s は続行できないので終了します。%s のインス"
-"トール状態をチェックするか、%s を再インストールして下さい。"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format