diff options
author | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2006-12-31 18:28:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Jovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org> | 2006-12-31 18:28:00 +0000 |
commit | e8c659b9ebae335309593514701b21b725d1fd1d (patch) | |
tree | 632e7091d90df40527fd1d87b228d20ac31aca6e | |
parent | 6a02340124af4631cca4ca0e0c7be3683e1bd677 (diff) | |
download | gdm-e8c659b9ebae335309593514701b21b725d1fd1d.tar.gz |
2006-12-31 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian translation
svn path=/trunk/; revision=4522
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 2429 |
2 files changed, 1771 insertions, 662 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 360fd11b..c2693217 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-12-31 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net> + + * mk.po: Updated Macedonian translation + 2006-12-29 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB.po: Updated English (British) translation @@ -17,15 +17,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-01 00:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-01 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 16:34+0100\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -36,12 +36,12 @@ msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Оваа сесија ве најавува во CDE" #: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Стандардна сесија" +msgid "Run Xclient script" +msgstr "Изврши Xclient скрипта" #: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Ова е стандардната сесија" +msgid "This session runs the Xclients script" +msgstr "Оваа сесија ја извршува Xclients скрипта" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -173,13 +173,13 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Не можам да направам ново колаче во: %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Не можам безбедно да отворам %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Не можам да го отворам колачето %s" @@ -189,17 +189,17 @@ msgstr "%s: Не можам да го отворам колачето %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Не можам да го заклучам колачето %s" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Не може да запишам колаче" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Го игнорирам сомнителното колаче %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Не можам да запишам во %s: %s" @@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "%s: Не можам да креирам цевка" msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Не успеав да го форкувам GDM процесот за %s" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/errorgui.c:358 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s е неправилна датотека!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:365 +#: ../daemon/errorgui.c:375 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -248,54 +248,54 @@ msgstr "" "\n" "... Датотеката е предолга за да биде прикажана ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/errorgui.c:384 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да се отвори" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 +#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755 +#: ../daemon/errorgui.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Не може да се форкува за да прикаже кутија со грешка/информација" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s Директориумот %s не постои." -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 +#: ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не е сопственост на корисникот %d." -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s може да го запишува групата." -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s може да го запишуваат сите." -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не постои но мора да постои." -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не е правилна датотека." -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/filecheck.c:141 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s може да го запишуваат група/други." -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s е поголемо отколку што дозволил администраторот." @@ -321,44 +321,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Не можам да отворам FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 -#: ../daemon/gdm.c:1511 +#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644 +#: ../daemon/gdm.c:1652 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Не можам да ја запишам PID датотеката %s, можно е да немате веќе слободен " "простор. Грешка: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 -#: ../daemon/gdm.c:1513 +#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646 +#: ../daemon/gdm.c:1654 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Не можам да ја запишам PID датотеката %s, можно е да немате веќе слободен " "простор. Грешка: %s" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm.c:223 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s:fork() не успеа!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3427 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid() не успеа: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm.c:454 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Пробувам со failsafe X сервер %s" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Ја пуштам скриптата XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:546 +#: ../daemon/gdm.c:589 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -383,39 +383,76 @@ msgstr "" "Не успеав да го подигнам X серверот неколку патиу во краток временски " "период; го исклучувам приказот %s" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 +#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502 msgid "Master suspending..." msgstr "Главно суспендирање..." -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Системот се рестартира, ве молиме почекајте ..." -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Системот се гасне, ве молиме почекајте ..." -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdm.c:677 msgid "Master halting..." msgstr "Главно исклучување..." -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm.c:690 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Исклучувањето е неуспешно: %s" -#: ../daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:699 msgid "Restarting computer..." msgstr "Рестартирam kopjuter..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:712 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Рестартирањето не успеа: %s" -#: ../daemon/gdm.c:776 +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:723 +#, c-format +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +msgstr "custom_cmd: Индексот на сопствената команда %ld е надвор од дозволениот опсег [0,%d)" + +#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781 +#, c-format +msgid "%s%ld=" +msgstr "%s%ld=" + +#: ../daemon/gdm.c:743 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "Ја извршувам сопствената команда %ld со опција за рестартирање..." + +#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789 +#, c-format +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "%s: Извршувањето на сопствената команда не успеа: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:769 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "Ја извршувам сопствената команда %ld без опција за рестартирање ..." + +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:775 +#, c-format +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +msgstr "custom_cmd: разгранувањето на процесот за сопствената команда %ld не успеа" + +#: ../daemon/gdm.c:801 +#, c-format +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "custom_cmd: процесот-дете %d врати %d" + +#: ../daemon/gdm.c:910 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -424,7 +461,7 @@ msgstr "" "Рестартирај GDM, рестартирај компјутер, суспендирај или прекини барање кога " "тоа не е системско мени од приказ %s" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:919 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -434,114 +471,114 @@ msgstr "" "нестатичен приказ %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/gdm.c:985 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Го прекинувам приказот %s" -#: ../daemon/gdm.c:1002 +#: ../daemon/gdm.c:1136 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM се рестартира ..." -#: ../daemon/gdm.c:1006 +#: ../daemon/gdm.c:1140 msgid "Failed to restart self" msgstr "Не успеав да се рестартирам" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 +#: ../daemon/gdm.c:1219 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "главен демон: добив SIGABRT, нешто тргна наопаку. Паѓам!" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1377 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не префрлувај во позадина" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1379 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Нема конзолни (локални) сервери за извршување" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1381 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Алтернативна конфигурациска датотека" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1381 msgid "CONFIGFILE" msgstr "КОНФИГУРАЦИСКА ДАТОТЕКА" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1383 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Зачувај LD_* променливи" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1385 msgid "Print GDM version" msgstr "Испечати ја верзијата на GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1248 +#: ../daemon/gdm.c:1387 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Подигни го првиот X сервер и потоа почекај додека да добиеме зелено светло " "во fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 +#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Не можам да ја отворам %s за запишување" -#: ../daemon/gdm.c:1405 +#: ../daemon/gdm.c:1546 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- менаџерот на најави на GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "главни опции" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1574 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Само root сака да го изврши GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 -#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 +#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682 +#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 +#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800 +#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 +#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609 +#: ../gui/gdmlogin.c:3615 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка при местење на %s управувачот на сигнал: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1485 +#: ../daemon/gdm.c:1626 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM веќе работи. Прекинувам!" -#: ../daemon/gdm.c:1589 +#: ../daemon/gdm.c:1730 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка во местењето на управувачот со CHLD сигналот" -#: ../daemon/gdm.c:2728 +#: ../daemon/gdm.c:3119 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Барањето QUERY_VT е одбиено: не е проверено" -#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 -#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 -#: ../daemon/gdm.c:3366 +#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586 +#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738 +#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Барањето %s е одбиено: Не сте проверен/а" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2930 +#: ../daemon/gdm.c:3323 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Побаран е непознат тип на сервер, користам стандарден сервер." -#: ../daemon/gdm.c:2934 +#: ../daemon/gdm.c:3327 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -550,62 +587,120 @@ msgstr "" "Бараниот сервер %s не е дозволено да биде употребен за флексибилни сервери, " "употребувам стандарден сервер." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 +#. For each possible custom command +#. Here we are going to deal with custom commands +#. For each possible custom command +#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665 +#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706 +#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776 +#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5674 ../gui/gdmlogin.c:677 +#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101 +#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110 +#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256 +#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268 +#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1495 ../gui/gdmsetup.c:1502 +#: ../gui/gdmsetup.c:1510 ../gui/gdmsetup.c:1518 ../gui/gdmsetup.c:1526 +#: ../gui/gdmsetup.c:1533 ../gui/gdmsetup.c:1540 ../gui/gdmsetup.c:2317 +#: ../gui/gdmsetup.c:3661 ../gui/greeter/greeter.c:861 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867 +#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873 +#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958 +#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966 +#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 +#, c-format +msgid "%s%d=" +msgstr "%s%d=" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:521 +#, c-format +msgid "%s%d=Custom_%d" +msgstr "%s%d=Прилагодено_%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:525 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +msgstr "%s%d=Изврши прилагодена команда _%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:529 +#, c-format +msgid "%s%d=Are you sure?" +msgstr "%s%d=Дали сте сигурни?" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:533 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command %d" +msgstr "%s%d=Изврши сопствена команда %d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 +#, c-format +msgid "%s%d=false" +msgstr "%s%d=false" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Нема конфигурациона датотека. %s Продолжувам со стандардните параметри." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession е празна, користам %s/GDM/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Стандарден X сервер не беше пронајден, пробувам алтернативи" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не е поставен најавен екран." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr ".%s: Не е поставен далечински најавен екран." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не е определена папка." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 +#, c-format +msgid "%s%d" +msgstr "%s%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP беше вклучен но не постои XDMCP поддршка, го исклучувам" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s Временскиот период за најавување е помал од 5, па ќе користам 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Приоритетот е надвор од граници;сменето во %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Празна сервер команда, користам стандардна." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Logdir %s не постои или не е директориум. Користам ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -615,12 +710,12 @@ msgstr "" "%s но ова не постои. Ве молам поправете ја конфигурацијата на GDM и " "рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не постои. Прекинувам." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -630,24 +725,24 @@ msgstr "" "%s но ова не е директориум. Ве молам поправете ја конфигурацијата на GDM и " "рестартирајте GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не е директориум. Прекинувам." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Невалидна сервер линија во конфигурационата датотека. Игнорирам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP е исклучен и не е дефиниран локален сервер. Прекинувам!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -656,7 +751,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP исклучен и не е дефиниран локален сервер. Додавам %s на :%d за да " "дозволам конфигурација!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2095 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -664,7 +759,7 @@ msgstr "" "XDMCP е исклучен и GDM не може да најде статички сервер за да се подигне. " "Прекинувам! Ве молам поправете ја конфигурацијата и рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2124 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -673,12 +768,12 @@ msgstr "" "GDM корисникикот '%s' не постои. Ве молам исправете ја конфигурацијата на " "GDM и рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2132 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не можам да го пронајдам GDM корисникот (%s). Прекинувам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2139 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -687,12 +782,12 @@ msgstr "" "да претставува ризик за безбедноста. Ве молам поправете ја конфигурацијата " "на GDM и рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM корисникот не треба да биде роот. Прекинувам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2157 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -701,12 +796,12 @@ msgstr "" "GDM корисникикот '%s' не постои. Ве молам исправете ја конфигурацијата на " "GDM и рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2165 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не можам да ја пронајдам GDM групата (%s). Прекинувам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -715,40 +810,40 @@ msgstr "" "претставува закана за безбедноста. Ве молам поправете ja GDM конфигурацијата " "и рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2182 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM групата не треба да биде root. Прекинувам!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Не беше најден поздравувач или пак GDM не може да биде извршен од GDM " "корисникот" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2197 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Оддалечениот поздравувач не беше пронајден или не можеше да биде извршен " "од GDM корисникот" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2205 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Бирачот не беше пронајден или не може да биде извршен од GDM корисникот" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2214 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Во конфигурационата датотека за GDM не е определен daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2217 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Не е определен демон/authdir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2241 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -759,12 +854,12 @@ msgstr "" "на %s но не е во сопственост на корисникот %s и групата %s. Ве молам " "поправете ја сопственоста или GDM конфигурацијата и рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не е во сопственост на корисникот %s, група %s. Прекинувам." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2259 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -775,7 +870,7 @@ msgstr "" "%s но има погрешните дозволи, би требало да ги има дозволите од %o. Ве молам " "поправете ги дозволите или GDM конфигурацијата и рестартирајте го GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2272 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Autdir %s има погрешни дозволи %o. Треба да биде %o. Прекинувам." @@ -905,17 +1000,17 @@ msgstr "%s: Сервер приоритетот не можев да го пос msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Серверот требаше да биде накотен од уид %d но тој корисник не постои" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:3008 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s:Не можев да го наместам групирање до %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2513 ../daemon/slave.c:3014 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups() не успеа за %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2518 ../daemon/slave.c:3019 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не можев да наместам userid за %d" @@ -935,19 +1030,19 @@ msgstr "%s Не е пронајден X сервер: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не можам да го разгранам процесот X сервер!" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не можам да поставам EGID на корисничкиот GID" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:297 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не можам да поставам EUID на корисничкиот UID" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "Log in anyway" msgstr "Сепак најави ме" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1144 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -955,21 +1050,21 @@ msgstr "" "Веќе сте логиран/а. Можете да се најавите пак, да се вратите на претходно " "најавената сесија или пак да го откажете ова најавување." -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Return to previous login" msgstr "Врати се на претходното најава" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155 msgid "Abort login" msgstr "Автоматско најавување" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1152 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Веќе сте најавен/а. Можете да се најавите пак или пак да го откажете ова " "најавување" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1343 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -989,17 +1084,17 @@ msgstr "" "исклучен. Ве молам рестартирајте го GDM кога\n" "проблемот ќе биде решен." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1603 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не можам да разгранам" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1650 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не можам да го отворам екранот %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1801 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1009,7 +1104,7 @@ msgstr "" "патеката е наместена точно во конфигурациската датотека. Ќе се обидам да го " "подигнам од стандардната локација." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1815 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1017,13 +1112,13 @@ msgstr "" "Не можам да ја пуштам конфигурационата програма.Осигурајте се дека патеката " "е правилно поставена во конфигурационата датотека." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1979 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" "Внеси ја root лозинката\n" "да ја пуштиш конфигурацијата." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2110 ../daemon/slave.c:2133 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1031,12 +1126,12 @@ msgstr "" "Звукот за најава е потребен на не-локален приказ или пак софтверот за " "свирење не може да биде извршен" -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2466 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не можам да ја init цевката до гдмНајавенекран " -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2598 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1052,7 +1147,7 @@ msgstr "" "Имајте на ум дека автоматските и временските најавувања\n" "сега се исклучени." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2612 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1062,35 +1157,33 @@ msgstr "" "затоа ова е failsafe X сервер. Треба да се најавите и правилно да " "гоконфигурирате X серверот." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2621 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "Одбраниот екран беше зафатен, па затоа серверот го пуштив на екранот %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2641 msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Програмата за поздравување паѓа.\n" -"Ќе се обидам да користам друга." +"The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different " +"one." +msgstr "Програмата за најавен екран паѓа. Ќе се обидам да користам друга." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2664 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не можам да го подигнам поздравувачот со gtk модули: %s. Се обидувам без " "модули" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2671 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Не можам да го подигнам поздравувачот: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2683 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1101,27 +1194,27 @@ msgstr "" "начин и уредете ја конфигурациската датотека" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2690 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка при подигнување на поздравувачот на екран %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2694 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не можам да го разгранам GDM најавниот процес" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2766 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не можам да го отворам fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не можам да ја иницијализирам цевката до GDM одбирачот" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3073 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1129,51 +1222,51 @@ msgstr "" "Не можам да ја подигнам програмата за одбирање, нема да можете да се " "најавите.Ве молам контактирајте го систем администраторот." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3077 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Грешка при подигнување на одбирачкиот екран %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3080 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не можам да го разгранам GDM најавниот процес" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3313 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не можам да отворам ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3480 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Извршувањето на PreSession скриптата врати > 0. Прекинувам." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3529 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Јазикот %s не постои, користам %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3530 msgid "System default" msgstr "Стандардно за системот" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не можам да ја наместам околината за %s. Прекинувам." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3614 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() не успеа за %s. Прекинувам." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3620 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не може да стане %s. Прекинувам." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3661 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1182,12 +1275,12 @@ msgstr "" "Нема излезна линија во датотеката: %s. Наместо извршување на GNOME failsafe " "сесија" -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3684 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1196,7 +1289,7 @@ msgstr "" "%s: Не можам да ја најдам ии извршам основната скрипта за сесијата. Ќе " "пробам со спасувачката сесија за GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1205,12 +1298,12 @@ msgstr "" "GNOME спасувачката сесија." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3722 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s gnome сесијата не е најдена, се обидувам со xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3727 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1218,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Не можав да пронајдам инсталација на GNOME ќе се обидам да ја подигнам " "\"Failsafe xterm\" сесијата." -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3735 ../daemon/slave.c:3759 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1229,12 +1322,12 @@ msgstr "" "поправат проблемите во Вашата инсталација." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3746 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s gnome сесијата не е најдена, се обидувам со xterm" -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3751 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1242,11 +1335,11 @@ msgstr "" "Не можав да пронајдам инсталација на GNOME ќе се обидам да ја подигнам " "\"Failsafe xterm\" сесија." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3777 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не можам да го пронајдам \"xterm\" за да подигнамподигнам session." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3799 ../daemon/slave.c:3845 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1257,7 +1350,7 @@ msgstr "" "најавите на некој друг начин. За да излезете од терминалниот емулатор, " "искуцајте „exit“ и притиснете ентер во прозорецот." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3813 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1269,7 +1362,7 @@ msgstr "" "најавите на некој друг начин. За да излезете од терминалниот емулатор, " "искуцајте „exit“ и притиснете ентер во прозорецот." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1279,68 +1372,64 @@ msgstr "" "не можете да се најавите на друг начин Ве молам контактирајте го Вашиот " "систем администратор." -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3883 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "На корисникот %s не му е дозволено да се најави" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3886 ../daemon/verify-pam.c:1335 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Систем администраторот ја исклучил Вашата сметка." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3917 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Грешка! Не можам да го поставам извршливиот контекст." -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3926 ../daemon/slave.c:3935 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Не можам да извршам %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3944 ../daemon/slave.c:3949 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Не можам да извршам %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3961 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не можам да ја подигнам сесијата поради некоја внатрешна грешка." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:4018 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Корисникот го помина auth но getpwnam(%s) не упеа!" -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:4031 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Извршувањето на PreSession script вратено > 0. Прекинувам." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4054 #, c-format msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +"Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do " +"you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is " +"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Вашиот домашен директориум е наведен како:\n" -"'%s'\n" -"но изгледа дека не постои. Дали сакате да се најавите со root\n" -"директориумот како ваш домашен директориум?\n" -"\n" +"Вашиот домашен директориум е наведен како:" +"'%s'" +"но изгледа дека не постои. Дали сакате да се најавите со root" +"директориумот како ваш домашен директориум?" "Веројатно е дека ништо нема да работи освен ако не употребите спасувачка " "сесија." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4066 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашен директориум за %s: '%s' не постои!" -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4125 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1352,7 +1441,7 @@ msgstr "" "припаѓа на корисник и да има пермисии 644. Корисничките $HOME директориуми " "мора да припаѓаат на по корисник и не може да запишуваат другите корисници." -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4254 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1364,12 +1453,12 @@ msgstr "" "неможе да биде отворена за пишување. Како и да ене е возможно да се " "најавите. Ве молам контактирајтего систем администраторот." -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4334 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Грешка при разгранување на корисничката сесија" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4414 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1384,20 +1473,20 @@ msgstr "" "една од failsafe сесиите за да видите дали\n" "можете да го поправите проблемот." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4428 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Види ги деталите (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4604 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM откри дека во тек е исклучување или рестартирање." -#: ../daemon/slave.c:4874 +#: ../daemon/slave.c:4991 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална X грешка - Рестартирам %s" -#: ../daemon/slave.c:4947 +#: ../daemon/slave.c:5064 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1405,27 +1494,27 @@ msgstr "" "Звукот за најава е потребен на не-локален приказ или пак софтверот за " "свирење не може да биде извршен" -#: ../daemon/slave.c:5304 +#: ../daemon/slave.c:5432 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Неуспешно подигнување%s" -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 +#: ../daemon/slave.c:5439 ../daemon/slave.c:5578 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не можам да го разгранам процесот!" -#: ../daemon/slave.c:5405 +#: ../daemon/slave.c:5533 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не можам да креирам цевка" -#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:5572 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Не успеав да извршам: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1148 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1435,30 +1524,30 @@ msgstr "" "Неточно корисничко име или лозинка. Буквите мораат да се впишат во точна " "големина." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1158 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock е вклучен." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:527 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760 msgid "Please enter your username" msgstr "Ве молам внесете го Вашето корисничко име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:429 +#: ../daemon/verify-pam.c:514 ../daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914 +#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 -#: ../gui/greeter/greeter.c:210 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 ../daemon/verify-pam.c:575 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593 +#: ../gui/greeter/greeter.c:224 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" @@ -1468,7 +1557,7 @@ msgstr "Лозинка:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не можам да го автентицирам корисникот \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:994 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1485,8 +1574,8 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "На корисникот %s не му е дозволено да се најавува" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-shadow.c:240 +#: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1495,15 +1584,15 @@ msgstr "" "Систем администраторот ја исклучил Вашата сметка." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не можам да ја наместам корисничката група за %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1571,77 +1660,77 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Не можам да ја добија passwd структурата за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Морате да ја смените вашата лозинка веднаш" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Морате да ја смените вашата лозинка веднаш" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Вашата сметка истече. Ве молам контактирајте го систем администраторот" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "No password supplied" msgstr "Не внесовте лозинка" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинката не е изменета" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Can not get username" msgstr "Не можам да го добијам корисничкото име" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Внесете ја повторно новата UNIX лозинка:" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Внесете ја новата UNIX лозинка" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(тековна) UNIX лозинка:" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при менувањето на NIS лозинката" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате да одберете подолга лозинка" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинката е веќе искористена. Изберете друга." -#: ../daemon/verify-pam.c:442 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате да почекате повеќе за да ја смените вашата лозинка" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:445 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Извинете, лозинката не е иста" -#: ../daemon/verify-pam.c:737 +#: ../daemon/verify-pam.c:755 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Не можам да ја наместам pam рачката со нула екран" -#: ../daemon/verify-pam.c:754 +#: ../daemon/verify-pam.c:772 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не можам да воспоставам служба %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 +#: ../daemon/verify-pam.c:785 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не можам да наместам PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не можам да наместам PAM_RHOST=%s" @@ -1651,12 +1740,12 @@ msgstr "Не можам да наместам PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:944 ../daemon/verify-pam.c:962 +#: ../daemon/verify-pam.c:1274 ../daemon/verify-pam.c:1286 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не можам да го потврдам корисникот" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:997 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1664,12 +1753,12 @@ msgstr "" "\n" "Не систем администратор не му е дозволено да се најавува од овој екран" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Афтентификација земен промени неуспешно за корисник %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1023 ../daemon/verify-pam.c:1319 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1679,17 +1768,17 @@ msgstr "" "Промената на автентификацискиот земен не успеа. Ве молам обидете се подоцна " "или контактирајте го систем администратор." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1038 ../daemon/verify-pam.c:1332 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "На корисникот %s не му е повеќе дозволено да пристапува на системот" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1338 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Корисникот %s е без дозвола да добива пристап во овој момент" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1046 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1697,22 +1786,22 @@ msgstr "" "\n" "Систем администраторот времено го исклучил пристапот до системот." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1345 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не можев да наместам acct. mgmt за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-pam.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не можев да наместам акредитации за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1395 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не можев да отворам сесија за %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1721,24 +1810,28 @@ msgstr "" "Автентикацијата е неуспешна. Буквите мораат да бидат внесени по точниот " "редослед.." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1277 +#: ../daemon/verify-pam.c:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "Автентификацијата не упеа" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1241 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматска најава" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1341 +msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +msgstr "Систем администраторот Ви го исклучил пристапот до системот." + +#: ../daemon/verify-pam.c:1355 msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." msgstr "" -"\n" -"Систем администратор времено го исклучил пристапот до системот." +"Не можам да ја поставам Вашата корисничка група, нема да може да се " +"најавите, Ве молам контактирајте го систем администраторот." -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 +#: ../daemon/verify-pam.c:1563 ../daemon/verify-pam.c:1565 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Не можам да ја пронајдам PAM конфигурацијата за GDM." @@ -2034,35 +2127,35 @@ msgstr "" "Moжете повторно да ја скенирате мрежата ако кликнете на \"Освежи\". Кога ќе " "изберете хост притиснете \"Врзи се\" за да отворите сесија на таа машина." -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет за XDM комуникација" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" msgstr "Сокет" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адресата на клиент да се врати како одоговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип на конекција да се врати при одговор на xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "TYPE" msgstr "ВИД" -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +#: ../gui/gdmchooser.c:1969 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- gdm одбирач на најави" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#: ../gui/gdmchooser.c:2031 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2072,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Најверојатно, само што сте го надградиле GDM. Ве молам ресетирајте го GDM " "серверот или компјутерот." -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +#: ../gui/gdmchooser.c:2041 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не можам да го извршам одбирачот" @@ -2131,11 +2224,11 @@ msgstr "" "Manager) или xdm. Ако суште сакате да ја користите оваа понуда, или сами " "стартувајте го GDM или побарајте тоа да го направи систем администраторот." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Не можам да воспоставам врска со GDM (GNOME Display Menager)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Не можам да комуницирам со GDM, можеби имате пуштено стара верзија." @@ -2215,7 +2308,15 @@ msgstr "Gdm падна поради тоа што до него беа испр msgid "Unknown error occurred." msgstr "Непозната грешка се појави." -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:628 +msgid "The accessibility registry was not found." +msgstr "Регистарот за пристапност не беше пронајден." + +#: ../gui/gdmcommon.c:651 +msgid "The accessibility registry could not be started." +msgstr "Регистарот за пристапност не можеше да биде стартуван." + +#: ../gui/gdmcommon.c:688 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H %M" @@ -2223,11 +2324,11 @@ msgstr "%a %b %d, %H %M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:604 +#: ../gui/gdmcommon.c:694 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#: ../gui/gdmcommon.c:800 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2341,8 +2442,8 @@ msgstr "Приказот %s на виртуелниот терминал %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вгнездениот приказ %s на виртуелниот терминал %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" @@ -2384,23 +2485,23 @@ msgstr "Одбери го Х серверот за извршување" msgid "Standard server" msgstr "Стандарден сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Немате авторизација да ја извршите оваа операција." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Можеби Вашата .Хauthority датотека не е поставена правилно." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Изгледа дека не сте најавени во конзола" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Пуштањето на ново најавување работи правилно само во конзола." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не можам да подигнам нов екран" @@ -2439,438 +2540,578 @@ msgstr "Арапски (Либан)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "Арапски (Саудиска Арабија)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Armenian" msgstr "Ерменски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "Азербејџан" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Basque" msgstr "Баскиски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "Белоруски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengali (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "Бугарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "Босански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Catalan" msgstr "Каталански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "Кинески (Кина)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "Кинески (Хонг Конг)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "Кинески (Сингапур)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "Кинески (Тајван)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Croatian" msgstr "Хрватски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Czech" msgstr "Чешки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Danish" msgstr "Дански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Dutch" msgstr "Холандски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +msgstr "Холандски (Белгија)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "Англиски (САД)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "Англиски (Австралија)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "Англиски (ОК)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "Англиски (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "Англиски (Ирска)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "Англиски (Данска)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "Англиски (Јужна Африка)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|English (Malta)" +msgstr "Англиски (Малта)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|English (New Zealand)" +msgstr "Англиски (Нов Зеланд)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Estonian" msgstr "Естонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Finnish" msgstr "Фински" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|French" msgstr "Француски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "Француски (Белгија)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|French (Canada)" +msgstr "Француски (Канада)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|French (Luxembourg)" +msgstr "Француски (Луксембург)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "Француски (Швајцарија)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Galician" msgstr "Галски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|German" msgstr "Германски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "Германски (Австрија)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|German (Luxembourg)" +msgstr "Германски (Луксембург)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "Германски (Швајцарија)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Greek" msgstr "Грчки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +msgstr "Грчки (Кипар)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Гујарати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "Еврејски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Хинду" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "Унгарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "Исландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Индонезиски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Irish" msgstr "Ирски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Italian" msgstr "Италијански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Japanese" msgstr "Јапонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Кинјарванда" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Korean" msgstr "Корејски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Latvian" msgstr "Латвиски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "Литваниски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "Македонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Malay" msgstr "Малајски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "A-M|Maltese" +msgstr "Малтешки" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "Монголски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "Северно Сотохо" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "Норвешки (bookmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "Норвешки (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "Орија" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "Панџаби" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Persian" msgstr "Персиски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Polish" msgstr "Полски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "Португалски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "Португалски (Бразилски)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "Романски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Russian" msgstr "Руски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "Српски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +msgstr "Српски (Србија и Црна Гора)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +msgstr "Српски (Црна Гора)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +msgstr "Српски (Србија)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "Српски (латиница)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "Српски (кирилица)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +msgstr "Српски (Босна)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "Словачки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "Словенски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "Шпански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +msgstr "Шпански (Аргентина)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +msgstr "Шпански (Боливија)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +msgstr "Шпански (Чиле)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +msgstr "Шпански (Колумбија)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +msgstr "Шпански (Коста Рика)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +msgstr "Шпански (Еквадор)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +msgstr "Шпански (Гватемала)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "Шпански (Мексико)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +msgstr "Шпански (Никарагва)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +msgstr "Шпански (Панама)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +msgstr "Шпански (Перу)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +msgstr "Шпански (Парагвај)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +msgstr "Шпански (Ел Салвадор)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +msgstr "Шпански (Уругвај)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +msgstr "Шпански (Венецуела)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "Шведски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "Шведски (Финска)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "Тамил" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Thai" msgstr "Тајландски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "Турски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "Украински" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "Waloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "Велски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +msgid "N-Z|Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "Зулу" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Друго/Англиски" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:473 msgid "A-M" msgstr "А-М" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:481 msgid "N-Z" msgstr "Н-Ш" @@ -2883,43 +3124,43 @@ msgstr "Не можам да ја извршам командата '%s': %s" msgid "Cannot start background application" msgstr "Не можам да ја подигнам апликацијата во позадина" -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Корисникот %s ќе биде најавен %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го рестартирате компјутерот?" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартирај" -#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го исклучите компјутерот?" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "Иск_лучи" -#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го суспендирате компјутерот?" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 +#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "_Суспендирај" -#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 msgid "System Default" msgstr "Стандардно за системот" @@ -2927,39 +3168,41 @@ msgstr "Стандардно за системот" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723 +#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Дали сакате да го направите %s стандарден за идните сесии?" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Одбравте %s за оваа сесија, но вашата стандардна е %s. " -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732 +#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Направи _стандардно" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _оваа сесија" -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 -#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 +#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559 +#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" -#: ../gui/gdmlogin.c:977 +#: ../gui/gdmlogin.c:991 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s сесијата е одбрана" -#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 +#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130 msgid "_Last" msgstr "_Последно" @@ -2967,89 +3210,112 @@ msgstr "_Последно" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1081 +#: ../gui/gdmlogin.c:1095 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s: јазик избран" -#: ../gui/gdmlogin.c:1127 +#: ../gui/gdmlogin.c:1141 msgid "_System Default" msgstr "_Стандардно за системот" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 +#: ../gui/gdmlogin.c:1173 msgid "_Other" msgstr "_Останато" -#: ../gui/gdmlogin.c:1576 +#: ../gui/gdmlogin.c:1595 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" +#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Вашата преферирана сесија од типот %s не е инсталирана на овој компјутер." + +#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Само _најави се" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Го одбравте %s за оваа сесија" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Ако сакате да го направите %s стандарден за идните сесии, стартувајте ја " +"'switchdesk' услугата (System->Desktop Switching Tool од менито на панелот)." + #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Ве молам внесете 5 денарка за да се најавите." -#: ../gui/gdmlogin.c:2104 +#: ../gui/gdmlogin.c:2182 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME - Менаџер за работната површина" -#: ../gui/gdmlogin.c:2170 +#: ../gui/gdmlogin.c:2248 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2288 +#: ../gui/gdmlogin.c:2379 msgid "GDM Login" msgstr "GDM најавување" -#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Session" msgstr "_Сесија" -#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" msgstr "_Јазик" -#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Оддалечено најавување via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2363 +#: ../gui/gdmlogin.c:2454 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Конфигурирај го менаџерот за најавување" -#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Actions" msgstr "_Дејства" -#: ../gui/gdmlogin.c:2412 +#: ../gui/gdmlogin.c:2521 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "_Quit" msgstr "_Крај" -#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "D_isconnect" msgstr "О_дврзи се" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2678 msgid "Welcome" msgstr "Добродојде" -#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Start Again" msgstr "_Започни одново" -#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643 +#: ../gui/greeter/greeter.c:678 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3059,17 +3325,17 @@ msgstr "" "Најверојатно само што е надграден GDM. Рестартирајте го серверот или " "рестартирајте го компјутерот." -#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 -#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 -#: ../gui/greeter/greeter.c:659 +#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527 +#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688 +#: ../gui/greeter/greeter.c:737 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не можам да го извшрам поздравувачот" -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 +#: ../gui/gdmlogin.c:3484 msgid "Restart" msgstr "Рестартирај" -#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 +#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3079,23 +3345,23 @@ msgstr "" "s). Најверојатно само што сте го надградиле GDM. Рестартирајте го серверот " "или рестартирајте го компјутерот." -#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 +#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742 msgid "Restart GDM" msgstr "Рестартирај го GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3342 +#: ../gui/gdmlogin.c:3534 msgid "Restart computer" msgstr "Рестартирај го компјутерот" -#: ../gui/gdmlogin.c:3427 +#: ../gui/gdmlogin.c:3626 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Could not set signal mask!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 +#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521 msgid "Session directory is missing" msgstr "Недостасува директориумот за сесии" -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3745 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3104,11 +3370,11 @@ msgstr "" "Директориумот за сесии е празен или не постои! Има две сесиите од кои можете " "да одберете, нооткако ќе се најавите средете ja gdm конфигурацијата." -#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацијата не е точна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 +#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3130,13 +3396,13 @@ msgstr "Не можам да ја отворам датотеката" msgid "Select User Image" msgstr "Одберете корисничка слика" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4310 ../gui/gdmsetup.c:7214 +#: ../gui/gdmsetup.c:7359 ../gui/gdmsetup.c:7698 ../gui/gdmsetup.c:7842 msgid "Images" msgstr "_Слики" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4476 ../gui/gdmsetup.c:7219 +#: ../gui/gdmsetup.c:7364 ../gui/gdmsetup.c:7703 ../gui/gdmsetup.c:7847 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" @@ -3156,11 +3422,15 @@ msgstr "<b>Слика од корисникот</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Перференци за слика за најава" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "GNOME за _спасување" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322 +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "GNOME за _спасување" + +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3170,11 +3440,15 @@ msgstr "" "скрипти и се користи единствено ако не можете да се најавувате на друг " "начин. GNOME ќе ја користи неговата „стандардна“ сесија." -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Терминал на _сесија за спасување" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335 +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "Терминал на _сесија за спасување" + +#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3184,30 +3458,7 @@ msgstr "" "скрипти и се користи единствено ако неможеш да се најавите на друг начин. Да " "излезете од терминалот искуцајте „exit“." -#: ../gui/gdmsession.c:398 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Вашата преферирана сесија од типот %s не е инсталирана на овој компјутер." - -#: ../gui/gdmsession.c:402 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Само _најави се" - -#: ../gui/gdmsession.c:453 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Го одбравте %s за оваа сесија" - -#: ../gui/gdmsession.c:456 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Ако сакате да го направите %s стандарден за идните сесии, стартувајте ја " -"'switchdesk' услугата (System->Desktop Switching Tool од менито на панелот)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 +#: ../gui/gdmsetup.c:282 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3215,129 +3466,247 @@ msgstr "" "Грешка при обидот да се контактира со прозорците за најавување. Не сите " "додатоци се активни." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#: ../gui/gdmsetup.c:732 +msgid "Users include list modification" +msgstr "Модификација на листата со вклучени корисници" + +#: ../gui/gdmsetup.c:733 +msgid "" +"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " +"MinumalUID and will be removed." +msgstr "" +"Некои од корисниците во листата за вклучување (Јазичето „Корисници“) сега имаат пониско " +"uid отколку минималнотоUID и сега ќе бидат отстранети." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 +#: ../gui/gdmsetup.c:1737 msgid "Themed" msgstr "_Темирано" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 msgid "Plain" msgstr "Едноставно " -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 msgid "Plain with face browser" msgstr "Вообичаено со преден прелистувач" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +#: ../gui/gdmsetup.c:1355 +msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." +msgstr "Не е дозволена автоматската или темпирана најава за корисникот root." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2708 ../gui/gdmsetup.c:2816 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." +msgstr "Корисничкото UID \"%s\" е пониско од дозволеното минималноUID." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1364 +msgid "User not allowed" +msgstr "Корисникот е забранет" + +#. Commands combobox +#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1935 ../gui/gdmsetup.c:3893 +msgid "command_chooser_combobox" +msgstr "command_chooser_combobox" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1551 +msgid "(Enabled) " +msgstr "(Овозможено) " + +#: ../gui/gdmsetup.c:1553 +msgid "(Disabled)" +msgstr "(Оневозможено)" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1797 ../gui/gdmsetup.c:1831 ../gui/gdmsetup.c:5061 +msgid "No themes selected!" +msgstr "Нема избрани теми!датотеки" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5062 +msgid "" +"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " +"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." +msgstr "" +"Ви требаат една или повеќе избрани теми за опцијата \"Произволно од избраните\" " +"да биде валидна. Неуспехот на опцијата ќе го присили режимот \"Само избраната\" " + +#: ../gui/gdmsetup.c:1958 +msgid "Apply changes to the modified command?" +msgstr "Примени ги измените на корисниците пред затворање?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1959 +msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." +msgstr "" +"Ако не ги примените, промените направени ќе бидат " +"отфрлени." + +#: ../gui/gdmsetup.c:2424 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "Не е дозволена автоматската или временска најава за корисникот root." -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#: ../gui/gdmsetup.c:2649 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "\"%s\" корисникот веќе постои во include листата." -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 +#: ../gui/gdmsetup.c:2659 ../gui/gdmsetup.c:2689 ../gui/gdmsetup.c:2718 +#: ../gui/gdmsetup.c:2750 ../gui/gdmsetup.c:2826 msgid "Cannot add user" msgstr "Не можам да додадам корисник" -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#: ../gui/gdmsetup.c:2679 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "\"%s\" корисникот веќе постои во exclude листата." -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#: ../gui/gdmsetup.c:2740 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "\"%s\" корисникот не постои." -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:2912 +msgid "Invalid command path" +msgstr "Невалидна патека за командата" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2913 +msgid "" +"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " +"saved." +msgstr "" +"Патеката која ја дадовте за оваа команда не е валидна. Промените нема да бидат " +"зачувани." + +#. first get the file +#: ../gui/gdmsetup.c:3598 +msgid "Select Command" +msgstr "Одберете команда" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3624 ../gui/gdmsetup.c:5588 +msgid "No file selected" +msgstr "Нема избрани датотеки" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3802 +msgid "Apply the changes to commands before closing?" +msgstr "Да ги применам измените на командите пред затворање?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3803 +msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." +msgstr "" +"Ако не ги примените, промените направени ќе бидат " +"отфрлени." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3806 ../gui/gdmsetup.c:8294 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Затвори _без да Примениш" + +#. Add halt, rebewt and suspend commands +#: ../gui/gdmsetup.c:3880 +msgid "Halt command" +msgstr "Команда за стопирање" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3881 +msgid "Reboot command" +msgstr "Командна рестартирање" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3882 +msgid "Suspend command" +msgstr "Команда за суспендирање" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4471 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 +#: ../gui/gdmsetup.c:4695 ../gui/gdmsetup.c:4753 msgid "None" msgstr "Ништо" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5235 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архивата не е поддиректориум" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:5243 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архивата не е посебен директориум" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:5267 ../gui/gdmsetup.c:5345 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Датоеката не е tar.gz или tar архива" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:5269 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Архивата не ја содржи датотеката GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:5291 msgid "File does not exist" msgstr "Датотеката не постои" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:5411 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:5418 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не е архива со тема" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:5440 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "Директориумот за теми (%s) изгледа дека е веќе инсталиран, да го инсталирам " "сепак повторно?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:5532 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Некоја грешка при инсталирањето на новата тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "Нема избрани датотеки" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:5609 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Одберете тема со архива" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:5613 ../gui/gdmsetup.c:6737 msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#: ../gui/gdmsetup.c:5716 +msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +msgstr "Темата е активна во режимот \"Само избрана\"" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5717 +msgid "" +"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " +"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " +"theme." +msgstr "" +"Оваа тема не може да биде избришана сега. Ако сакате да ја избришете " +"преминете на режимот \"Само избраната\" и одберете друга тема." + +#: ../gui/gdmsetup.c:5746 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Отстрани ја \"%s\" темате?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:5755 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Ако изберете да ја отстраните темата, ќе биде трајно изгубена." -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +#: ../gui/gdmsetup.c:5763 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Отстрани тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:6726 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Инсталирај нова тема од '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:6727 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Одберете инсталирај за да додадете тема од датотеката '%s'." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:6989 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3357,62 +3726,140 @@ msgstr "" "Сите опции не се внесени овде. Можете да го уредите %s за сите дополнителни " "опции кои не ги најдовте тука." -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 +#: ../gui/gdmsetup.c:7622 +msgid "auto" +msgstr "автоматски" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7625 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: ../gui/gdmsetup.c:7628 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8272 +msgid "Random theme mode change" +msgstr "Режим на автоматска промена на тема" + +#: ../gui/gdmsetup.c:8273 +msgid "" +"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " +"theme mode." +msgstr "" +"Бидејќи ни една тема не беше избрана за режимот на автоматска промена на тема, се враќам во " +"режимот со една тема." + +#: ../gui/gdmsetup.c:8290 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Примени ги измените на корисниците пред затворање?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +#: ../gui/gdmsetup.c:8291 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Ако не ги примените, промените направени на Корисничкиот таб ќе бидат " "отфрлени." -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Затвори _без да Примениш" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 +#: ../gui/gdmsetup.c:8348 ../gui/gdmsetup.c:8355 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Не можам да и пристапам на конфигурациската датотека за GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 +#: ../gui/gdmsetup.c:8404 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Морате да сте root за да го конфигурирате GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Конфигурирај го менаџерот за најавување (GNOME Display Manager)" +msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" +msgstr "Конфигурирај го изгледот на најавниот прозорец на GDM и неговото однесување" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Прозорец за најава" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Преференции на прозорецот за најава" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid " LRla_bel:" +msgstr " LRнат_пис:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid " Messa_ge:" +msgstr " Пора_ка:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid " Pa_th:" +msgstr " Пате_ка:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid " T_ooltip:" +msgstr " Балонче со по_мош:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid " _Label:" +msgstr " _Натпис:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid " _Path: " +msgstr " _Патека: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid " _X coordinate" +msgstr " _X координата" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n ќе биде заменето со име на серверот" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "(Enabled)" +msgstr "(Овозможено)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " +"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " +"allowed to join Include list." msgstr "" "<b>Забелешка:</b> Ако го штиклирате ова корисниците во листата на вклучени " "ќе се појавуваат во прелистувачот и во корисничките drop-down листи за " "автоматски и временски најавувања на јазичето Безбедност. Корисниците во " -"листата на исклучени нема да се појавуваат." +"листата на исклучени нема да се појавуваат. Поставувањето МинималноUID во " +"јазичето Безбедност ќе има ефект врз тоа кои корисници ќе смеат да се додадат " +"во листата за вклучување." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "" +"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " +"modify them through relevant fields located below. To save changes press " +"Apply Command Changes button." +msgstr "" +"<b>Забелешка:</b> Можете да одбирате различни команди од паѓачката листа " +"и да ги измените преку релевантните полиња кои се наоѓаат подолу. За да ги " +"зачувате промените притиснете на копчето „Примени ги измените на командата“." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " @@ -3422,103 +3869,347 @@ msgstr "" "да се рестартира. Измените на овие поставувања нема да се применат се " "додека GDM не се рестартира." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "A_dd..." msgstr "Д_одај..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Дозво_ли систем администратор најава" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "A_pply User Changes" msgstr "П_римени ги промените од корисникот" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Accessibility" msgstr "Пристапност" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Accessible from the outside of the login manager" +msgstr "Пристапно од надворешноста на менаџерот на најави" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Додај/Измени сервери на почеток" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Add S_erver..." msgstr "Додај с_ервер..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Add User" msgstr "Додај корисник" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "" +"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " +"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " +"computer for this to work." +msgstr "" +"Додава копче за избирање во менито со дејства кое ќе го рестартира " +"тековниот X сервер со избирач. XDMCP не мора да биде овозможен на локалниот " +"компјутер за ова да работи." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "" +"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " +"and timed login." +msgstr "" +"Сите корисници со пониско UID ќе бидат исклучени од прелистувачот на лица, автоматското " +"и темпираното најавување." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Доз_воли оддалечени временски најавувања" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "" +"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " +"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " +"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." +msgstr "" +"Дозволи промена на GTK+ темата (за графички контроли) на најавниот екран. Тековно, " +"ова има ефект врз стандардниот екран. Темата ќе има ефект на овој приказ сѐ додека не " +"е променета и ќе има ефект врз другите прозорци кои се создадени од GDM." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Allow group writable files and directories." +msgstr "Дозволи датотеки и директориуми на групата кои можат да се запишуваат." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" +msgstr "" +"Дозволи најав_а ако има дозвола за запишување за групата на домашниот директориум на " +"корисникот" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" +msgstr "" +"Дозволи најав_а ако има дозвола за запишување за сите на домашниот директориум на " +"корисникот" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Allow world writable files and directories." +msgstr "Дозволи глобални датотеки и директориуми за запишување." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "" +"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " +"need to type in the root password before the configurator will be started." +msgstr "" +"Дозволува конфигураторот да биде извршен од најавниот екран. Имајте во предвид дека " +"корисникот треба да ја внеси лозинката за root пред да биде стартуван конфигураторот." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "" +"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " +"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " +"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " +"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " +"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" +"Секогаш додавај -nolisten tcp на командната линија од локалните X сервери, со " +"што се оневозможува TCP врска. Ова е корисно ако не се грижите за оддалечени " +"врски, бидејќи X протоколот може да претставува потенцијален безбедносен " +"ризик ако е оставен отворен, дури и ако не се видливи безбедносни проблеми. " +"Со ова исто така се оневозможува насочување на X, но нема никаков ефект " +"врз XDMCP." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Apply Co_mmand Changes" +msgstr "Примени ги промените на ко_мандата" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Background color of the greeter." +msgstr "Боја на позадина на најавниот екран." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Behaviour" +msgstr "Однесување" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "C_ustom:" msgstr "_Сопствен" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "" +"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " +"prevents security issues in case of bad setup." +msgstr "" +"Ја проверува сопственоста на домашните директориуми пред да запише на нив. Ова " +"спречува безбедносни грешки во случај на лошо поставување." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" msgstr "_Боја:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Color depth:" msgstr "Длабочина на боја:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Comma_nd type:" +msgstr "Тип на коман_да:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Configure XDMC_P..." +msgstr "Конфигурирај XDMC_P..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Конфигурирај _Х сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Конфигурирај _XDMCP... " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +"remote XDMCP sessions." +msgstr "" +"Контролира каков текст да се прикаже до сликата со лого во најавниот екран за " +"оддалечените XDMCP сесии." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the standard " +"greeter. This string is only used for local logins." +msgstr "" +"Контролира каков текст да се прикаже до сликата со лого во стандардниот најавен екран. " +"Оваа знаковна низа се користи само за локални најави." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Оневозможувај X forwarding, не влијае на XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "De_fault face:" +msgstr "Ста_ндардно лице:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "De_fault session:" +msgstr "Ст_андардна сесија:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." +msgstr "Времето во секунди за кое корисникот со темпирана најава ќе се најави." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Го одредува максималниот број на врски за оддалечен приказ кои ќе бидат " +"управувани исторвемено. Т.е. вкупниот број на оддалечени прикази кои што " +"Вашиот хост ќе може да ги користи." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "" +"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " +"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " +"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " +"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." +msgstr "" +"Го одредува максималниот број на секунди помеѓу интервалот кога корисникот " +"избира хост и наредниот недиректен избор каде корисникот е поврзан со хостот. " +" Кога е преминато временското ограничување, информациите за избраниот хост " +"се забораваат и недиректен слот се ослободува за други прикази." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" +msgstr "Онев_озможи повеќе најави за еден корисник" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "Display the title bar in the greeter." +msgstr "Прикажи ја лентата со наслов на најавниот екран." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Displays per _host:" msgstr "Екрани по хост:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "Displays this image as the background in the greeter." +msgstr "Ја прикажува оваа слика како позадината за поздравувачот." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Не покажувај ја сликата за _оддалечени најавувања" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "Вклучи порака за дебаг_ирање во системскиот лог" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "" +"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " +"NFS." +msgstr "" +"Не поставува колачиња во домашниот директориум на корисникот ако директориумот " +"е на NFS." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "" +"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " +"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " +"keeps growing this may be a safer option." +msgstr "" +"Не ги искористува постоечките X сервери, туку ги уништува и стартува одново. Обично, " +"само реиницијализирање е подобриот начин, но ако употребата на меморијата на X серверот " +"расте, ова може да е побезбедниот избор." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "Don't restart the login manager after the execution" +msgstr "Не го рестартирај менаџерот на најави по извршувањето" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "E_dit Commands..." +msgstr "Уре_ди ги командите..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "E_xclude:" msgstr "И_склучени:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "Ena_ble debug messages to system log" +msgstr "Вкл_учи порака за дебагирање во системскиот лог" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Дозволи _временска најава" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Пример: /usr/X11R6/bin/X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" +"terminals which don't supply their own display browser." +msgstr "" +"Овозможува XDMCP ИНДИРЕКТНО избирање (т.е. оддалечено извршување на gdmchooser) за " +"X-терминалите кои не поддржуваат сопствен прелистувач." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "" +"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " +"when extra features are required such as accessible login. Note that only " +"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +msgstr "" +"Овозможува најавниот екран да биде извршен без додатни модули за GTK+. Ова е " +"корисно кога додатни карактеристике се потребни, како што се најавите со пристапност. " +"Забележете дека само \"доверливите\" модули ќе бидат употребени за да се намалат " +"безбедносните ризици." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "" +"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " +"the command will not available." +msgstr "" +"Целосна патека и аргументи на командата која ќе се изврши. Ако вредноста " +"недостасува, командата нема да биде достапна." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +msgid "Full path and arguments to the command to be executed" +msgstr "Целосна патека и аргументи на командата која ќе се изврши" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "" +"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " +"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " +"terminate." +msgstr "" +"GDM треба да го изврши најавниот прозорец на овој сервер и да му дозволи на " +"корисникот да се најави. Ако не е избрано GDM само ќе го изврши овој сервер и ќе " +"чека тој да се прекине." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "" +"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " +"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " +"access terminals or perhaps even home use." +msgstr "" +"Корисникот треба да биде најавен по неколку секунди (поставете со „Пауза " +"пред најавување“) неактивност на најавниот екран. Ова е корисно за јавни " +"пристапни терминали или пак за домашна употреба." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +msgid "" +"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " +"asked. This is useful for single user workstations where local console " +"security is not an issue." +msgstr "" +"Корисникот треба да биде најавен при првото подигнување на системот. " +"Нема да му бидат побарани лозинки. Ова е корисно за самостојна работна " +"станица каде безбедноста на локалната конзола не е проблем." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3526,91 +4217,157 @@ msgstr "" "Поздрав\n" "Избирач" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Дозволи _индиректни барања" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "I_mage:" msgstr "_Слика" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "I_nclude:" msgstr "В_клучени:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " +"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and the file must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Ако корисникот нема одредено слика со лице, GDM ќе ја користи \"stock_person\" " +"иконата одредена во тековната GTK+ тема. Ако не е дефинирана таква слика, ќе биде " +"користена сликата одредена од DefaultFace. Сликата мора да биде од gdk-pixbuf " +"поддржан формат и датотеката мора да може да биде читана од GDM корисникот." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "" +"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +"specified the logo feature is disabled." +msgstr "" +"Слика која ќе се прикаже во полето со лого. Сликата мора да биде од gdk-pixbuf " +"поддржан формат и датотеката мора да може да биде читана од GDM корисникот. " +"Ако не е одредена слика, својството „лого“ ќе биде оневозможено." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Вклуч_и име на сервер избирач (XDMCP) предмет од мени" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Вклучи кон_фигурирај предмет од мени" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "_Одложување за повторна најава:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "" +"Indicates that the X server should be started at a different process " +"priority." +msgstr "Покажува дека X серверот треба да биде стартуван со посебен приоритет на процесот." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "" +"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended." +msgstr "" +"Интервалот во секунди во кој ќе се пинга X серверот. Ако X серверот не " +"враќа пред повторно да биде пинган, врската се прекинува и сесијата " +"се завршува." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" msgstr "Пу_шти:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Слушај на UDP порта:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "Loc_k position of the window" +msgstr "Заклуч_и ја позицијата на прозорецот" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Local" msgstr "Локално" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Login _failed:" msgstr "Највата не успеа:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "Login _retry delay:" +msgstr "Одложување за _повторна најава:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Login _successful:" msgstr "Најавата _ е успешна:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максумум на _побарувања:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Максимум на _рачни сесии:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Максимум _време на чекање:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Максимум на индиректно в_реме за чекање:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Максимум на и_ндиректни побарувања:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Menu Bar" msgstr "Лента со мени" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "Ne_ver place cookies on NFS" +msgstr "Ни_когаш не поставувај колачиња на NFS" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "No _restart required" +msgstr "Не е потребно _рестартирање" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "" +"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " +"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." +msgstr "" +"Бројоѕ на истовремено обезбедени прикази со избирачи за хост. Ако " +"дојдат повеќе барања од различни хостови, најстарите ќе бидат заборавени." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" +msgstr "Дозволи најава само а_ко корисникот е сопственик на домашниот директориум" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" msgstr "О_пции:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +msgstr "Опција за параноја. Прифаќа само датотеки и директориуми во сопственост на корисникот." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "Per_sistent" +msgstr "Истр_аен" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "Permissions" +msgstr "Пермисии" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Pick Background Color" msgstr "Постави боја за позадина" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Пинг интервал:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3620,23 +4377,40 @@ msgstr "" "Вообичаено со прелистувач\n" "Со тема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" +msgstr "Стре_си се кога е внесено грешно корисничко име/лозинка" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" msgstr "O_тстрани" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Re_move Server" msgstr "От_страни сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" +msgstr "Преференции за ребутирање, стопирање, суспендирање и на Сопствената команда" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Освежување:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Remote" msgstr "Oдалечено" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "" +"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" +"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " +"the first console." +msgstr "" +"На оддалечените врски преку XDMCP нема да им биде дозволено да се најават " +"со \"ТемпиранаНајава\", исто како локален корисник на првата сесија." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3644,31 +4418,35 @@ msgstr "" "Оддалечената најава е исклучена\n" "Исто како локално" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Подесувај да го приспособиш екранот" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "Scale background image to fit the screen." +msgstr "Намали ја позадината за да ја собери на цел екран." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Security" msgstr "Безбедност" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Select Background Image" msgstr "Одберете слика за позадина" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Select Logo Image" msgstr "Одберете лого" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Select Sound File" msgstr "Одберете звучна датотека" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3676,148 +4454,458 @@ msgstr "" "Само избраните\n" "Случајно од избраните\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 +msgid "" +"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down " +"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " +"on for general use." +msgstr "" +"Испраќа информации за дебагирање до syslog. Ова може да биде корисно за следење " +"на проблеми со GDM. Овие информации содржат многу текст и не треба да бидат користени " +"за секојдневна употреба." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" msgstr "Сервер поставки" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Server _name:" msgstr "_Име на сервер:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Servers To Start" msgstr "Сервери за подигнување" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +msgid "Set positio_n of the window:" +msgstr "Постави ја позиција_та на прозорецот:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +msgid "Sh_ow title bar" +msgstr "Пр_икажи лента со наслов" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." +msgstr "Затреси го приказот кога е внесено грешно корисничко име/лозинка." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Прикажи _мени со дејства" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 +msgid "" +"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " +"security hazard as the length of your password can be guessed." +msgstr "" +"Прикажи визуелен знак за внесувањето на лозинката. Пуштањето на оваа " +"опција може да биде загрозување на безбедноста бидејќи може да се види должината на лозинката." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 +msgid "" +"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " +"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." +msgstr "" +"Одредува дали Сопствената команда ќе се појавува надвор од менаџерот на најави, на " +"пример на работната површина преку графичките контроли за Одјавување/Исклучување." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 +msgid "" +"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " +"executed." +msgstr "Одредува дали gdm ќе се стопира/рестартира кога е извршена Сопствената команда." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " +"menu items." +msgstr "" +"Го одредува натписот кој ќе биде прикажан на предметите на копчињата за Сопствени команди " +"предметите од менито." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " +"and radio buttons." +msgstr "" +"Го одредува натписот кој ќе биде прикажан на предметите на листата на Сопствени команди " +"и радио копчињата." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " +"entries." +msgstr "" +"Ја одредува пораката која ќе биде прикажана на запизите на балончето за помош за " +"сопствената команда." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " +"one of the Custom Command widgets is activated." +msgstr "" +"Ја одредува пораката која ќе биде прикажана на полето на дијалог прозорецот со предупредување " +"кога една од графичките контроли со Сопствена команда е активирана." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 +msgid "" +"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " +"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " +"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " +"they must be readable for the GDM user." +msgstr "" +"Системски директориум за датотеки со лица. Администраторот на системот " +"ќе може да поставува икони за корисниците овде без да ги допре нивните домашни " +"директориуми. Лицата се именувани по најавите на нивните корисници. Сликата со " +"лице мора да биде зачувана во gdk-pixbuf поддржан формат и мора да може да се чита " +"од GDM корисникот." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 +msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" +msgstr "Текст кој ќе се покаже на предупредувачките скокачки прозорци" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +msgid "Text to appear on the buttons and menu items" +msgstr "Текст кој ќе се покаже на копчињата и на предметите од менито" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" +msgstr "Текст кој ќе се покаже на кружните копчиња и предметите од листата" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +msgid "Text to appear on the tooltips" +msgstr "Текст кој ќе се покаже на балончињата со помош" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " +"this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Бројот на UPD портата која gdm треба да ја слуша за XDMCP побарувања. Не го " +"променувајте ова, освен ако знаете што правите." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 +msgid "" +"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" +"Командата за извршување, со целосна патека до бинарната датотека на X серверот и " +"екстра аргументи ако се потребни. Пример: /usr/X11R6/bin/X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." +msgstr "Најавниот екран ќе испушти звук по неуспешен обид за најава." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." +msgstr "Најавниот екран ќе испушти звук по успешен обид за најава." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." +msgstr "Најавниот екран ќе испушти звук или ќе бипне кога е подготвен за најава." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +msgid "The horizontal position of the login window." +msgstr "Хоризонтална позиција на најавниот прозорец." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +msgid "The name that will be displayed to the user." +msgstr "Името кое ќе му биде прикажано на корисникот." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +msgid "" +"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " +"after a failed login." +msgstr "" +"Бројот на секунди кои треба да изминат пред да се активира полето за внесување " +"после неуспешно најавување." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +msgid "The position of the login window cannot be changed." +msgstr "Позицијата на прозорецот за најава не може да биде променета." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 +msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +msgstr "Позицијата на прозорецот за најава е одредена од Позиција X / Позиција Y." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 +msgid "" +"The session that is used by default if the user does not have a saved " +"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." +msgstr "" +"Сесијата која ќе се користи стандардно ако корисникот нема зачувани " +"преференции и има одбрано „Последна“ од листата со сесии." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +msgid "The vertical position of the login window." +msgstr "Вертикалната позиција на прозорецот за најава." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 +msgid "" +"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " +"on demand server." +msgstr "" +"Овој сервер е достапен како избор кога корисникот сака да извршува флексибилен, " +"сервер кој работи по барање." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " +"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " +"initiating a connection simultaneously." +msgstr "" +"За да спречи „denial of service“ напади, GDM има фиксна големина на редот за чекање " +"на врските. Имајте во предвид дека овој параметар *не* го ограничува бројот на " +"оддалечени прикази кои можат да бидат менаџирани. Ова само го ограничува бројот " +"на прикази кои иницијализираат една конекција истовремено." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase the " +"this value accordingly." +msgstr "" +"За да се спречат напаѓачите да го пополнат редот на чекање, GDM ќе користи " +"само по една врска од секој оддалечен компјутер. Ако сакате да обезбедите сервиси " +"до компјутерите со повеќе од еден екран, тогаш треба да ја зголемите оваа вредност " +"соодветно." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 +msgid "" +"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " +"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." +msgstr "" +"Го вклучува/исклучува менито со Дејства (кое порано се викаше Системско мени). Ако " +"ова е исклучено, тогаш едно од дејствата ќе биде достапно секаде. Во дејствата се " +"вклучени: исклучи, рестартирај, прилагодено, конфигурирај, XDMCP избирач и сл." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" msgstr "Кори_сник:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +msgid "Us_e 24 Hour Clock:" +msgstr "Корист_и часовник со 24 часа:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 +msgid "" +"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +"with all fonts however." +msgstr "" +"Користи кругчиња наместо ѕвездички во внесувањето на лозинката. Ова може да не " +"функционира со сите фонтови." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" msgstr "Корисници" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "Welcome Message" msgstr "Добредојде порака" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " +"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " +"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " +"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." +msgstr "" +"Кога GDM е спремен да менаџира со приказ, се испраќа ACCEPT пакет до " +"него кој содржи автентичен Ид. број на сесијата кој ќе биде искористен " +"во идни разговори на XDMCP. GDM тогаш ќе го постави Ид. бројот во ред на " +"чекање за приказот да одговори со MANAGE барање. Ако не се прими " +"одговор во максималното одредено време за чекање, GDM ќе го објави " +"приказот како мртов и ќе го избриши од редот за чекање, со што ќе се " +"ослободи слот за други прикази." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 +msgid "" +"When the user logs in and already has an existing session, they are " +"connected to that session rather than starting a new session. This only " +"works for session's running on Virtual Terminals started with " +"gdmflexiserver, and not with XDMCP." +msgstr "" +"Кога корисникот се најавува и веќе има постоечка сесија, тие се " +"поврзани со таа сесија наместо да стартуваат нова. Ова работи само " +"за сесии кои се извршуваат на Виртуелни терминали стартувани " +"со gdmflexserver, а не со XDMCP." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X Сервер најава на преференции на прозорец" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP Најава на преференции на прозорец" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Add..." msgstr "_Додаj..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Додај/Измени..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "Д_озволи најава на локален систем администратор" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Дозволи им на корисниците да менуваат фонтови и бои од екранот за најава" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Background color:" msgstr "_Боја на позадина:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Стандардно: \"Добродојде во %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Стандардно: \"Добредојде\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "О_дбиј TCP поврзувања со X серверот" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "До_зволи автоматска најава" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Дозволи прист_апна најава" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Флексибилно (на барање)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +msgid "_Global face dir:" +msgstr "_Глобален директориум на лица:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +msgid "_GtkRC file:" +msgstr "_GtkRC датотека:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Image:" msgstr "_Слика" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Вклучи ги сите корисници од /etc/passwd (не за NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Екранот за најава е спремен:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "Најавите се пресретнати од страна на овој компјутер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +msgid "_Maximum pending requests:" +msgstr "_Максумум на побарувања:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +msgid "_Minimal UID:" +msgstr "_Минимално UID:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" +msgstr "_Дозволи најава само ако пермисиите на домашниот директориум на корисникот се обезбедени" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Пауза пред најава:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 +msgid "_Ping interval:" +msgstr "_Пинг интервал:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Приоритет:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" msgstr "_Oдстрани" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Remove..." msgstr "_Oтстрани..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 +msgid "_Restart the Xserver with each login" +msgstr "_Рестартирај го Xserver со секоја најава" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_Servers:" msgstr "_Сервери:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" +msgstr "_Покажи визуелен знак (ѕвездички) при внесувањето на лозинка" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Theme:" msgstr "_Теми:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" +msgstr "_Користи кругчиња наместо ѕвездички при внесувањето на лозинка" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" msgstr "_Корисник:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +msgid "_X coordinate" +msgstr "_X координата" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +msgid "_Y coordinate" +msgstr "_Y координата" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 +msgid "" +"auto\n" +"yes\n" +"no" +msgstr "" +"автоматски\n" +"да\n" +"не" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -3825,26 +4913,26 @@ msgstr "секунди" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Премногу корисници за листање..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 +#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744 msgid "Restart Machine" msgstr "Рестартирај го компјутерот" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1345 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Се појави грешка при вчитување на темата %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1399 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Темата за графичкиот поздравувач е расипана" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1400 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Темата не содржи дефиниција за корисничкото име/лозинката." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1433 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3852,7 +4940,7 @@ msgstr "" "Имаше грешка при вчитувањето на темата, а и стадардата тема не можеше да се " "вчита. Ќе пробам со стандардниот екран за најава" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3861,7 +4949,7 @@ msgstr "" "треба да се најавите на друг начин и да го решите проблемот со инсталацијта " "на GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1522 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3872,117 +4960,129 @@ msgstr "" "Има две сесиите од кои можете да одберете, но\n" "откако ќе се најавите средете ja gdm конфигурацијата." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 +msgid "Last language" msgstr "Последен јазик" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" msgstr "Изберете јазик" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" msgstr "Смени _јазик" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "Одбери јазик за оваа сесија" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." msgstr "Одберете _јазик..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Одберете сесија..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Одговорете на прашањата овде и притиснете „Enter“ кога ќе бидете готови. За " "мени притиснете F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 +#, c-format +msgid "custom_cmd%d" +msgstr "custom_cmd%d" + +#. Last isn't in the session list, so add separate. +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 +msgid "Last session" +msgstr "Последна сесија" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 msgid "Already logged in" msgstr "Веќе сте најавени" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "Сус_пендирај" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Оддалечена најава преку _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Confi_gure" msgstr "_Конфигурирај" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Op_tions" msgstr "О_пции" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "_OK" msgstr "_Во ред" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 msgid "Change _Session" msgstr "Промени _сесија" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "_Last session" msgstr "_Последна сесија" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Најави ме на сесијата која што ја користев минатот пат пред да се одјавам" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Конфи_гурирај го менаџерот за најавување" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "Choose an Action" msgstr "Изберете дејство" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Исклучи _го компјутерот" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Исклучи го компјутерот." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Рестартирај го компјутерот" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Restart your computer" msgstr "Рестартирајте го компјутерот" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Сус_пендирај го компјутерот" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 msgid "Suspend your computer" msgstr "Суспендирај го компјутеров" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Изврши го _XDMCP одбирачот" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3990,14 +5090,19 @@ msgstr "" "Извршете XDMCP избирач кој што ќе Ви дозволи да се најавите на достапни " "далечни компјутери." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Конфи_гурирај го менаџерот за најавување" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Постави го GDM (овој менаџер за најавување). Ќе Ви треба root лозинката." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 +#, c-format +msgid "custom_cmd_button%d" +msgstr "custom_cmd_button%d" + #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Бонд, Џејмс Бонд" |