summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2007-03-09 13:06:34 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2007-03-09 13:06:34 +0000
commit4c7470928b8a7453ce5aad9a814494b737290413 (patch)
tree1329adfce22d8cd79a47bd123430889bf31a86d5
parent87c33e488395cf16269bdb3b3939b29b7a5eddbf (diff)
downloadgdm-4c7470928b8a7453ce5aad9a814494b737290413.tar.gz
Translation updated.
2007-03-09 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=4653
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po347
2 files changed, 272 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0cef9940..25a96f0b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-09 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Translation updated.
+
2007-03-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Fix in Brazilian Portuguese translation for better
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index dec620fe..911e6328 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-09 03:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-24 22:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Xclient parancsfájl futtatása"
msgid "This session runs the Xclients script"
msgstr "Ez a környezet futtatja az Xclient parancsfájlját"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkezteti be"
@@ -415,7 +415,9 @@ msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s"
#: ../daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr "custom_cmd: A(z) %ld egyéni parancsindex kívül esik a megengedett [0,%d) tartományon"
+msgstr ""
+"custom_cmd: A(z) %ld egyéni parancsindex kívül esik a megengedett [0,%d) "
+"tartományon"
#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
#, c-format
@@ -1103,7 +1105,10 @@ msgstr "%s: a(z) %s képernyő nem nyitható meg"
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
-msgstr "Nem érhető el a konfigurációs fájl (custom.conf). A bejelentkezéskezelő beállító segédprogramjának indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik."
+msgstr ""
+"Nem érhető el a konfigurációs fájl (custom.conf). A bejelentkezéskezelő "
+"beállító segédprogramjának indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl "
+"létezik."
#: ../daemon/slave.c:1823
msgid ""
@@ -1281,8 +1286,8 @@ msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
-"Nincs Exec sor a következő környezetfájlban: %s. Helyette a csökkentett "
-"módú GNOME kerül elindításra."
+"Nincs Exec sor a következő környezetfájlban: %s. Helyette a csökkentett módú "
+"GNOME kerül elindításra."
#: ../daemon/slave.c:3693
#, c-format
@@ -1431,7 +1436,11 @@ msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr "A saját könyvtára \"%s\" néven van felsorolva, de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik. Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár (/) legyen a saját könyvtára? Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú környezetet választja."
+msgstr ""
+"A saját könyvtára \"%s\" néven van felsorolva, de úgy tűnik, ez a könyvtár "
+"nem létezik. Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár (/) legyen a saját "
+"könyvtára? Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú "
+"környezetet választja."
#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
@@ -1473,7 +1482,11 @@ msgid ""
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr "A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem önszántából lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy telepítési hiba történt, vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát."
+msgstr ""
+"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem önszántából "
+"lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy telepítési hiba történt, vagy "
+"megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, "
+"ki tudja-e küszöbölni a problémát."
#: ../daemon/slave.c:4457
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1830,7 +1843,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
-msgstr "Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
+msgstr ""
+"Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni. "
+"Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával."
#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
@@ -3184,8 +3199,8 @@ msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?"
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
-"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása "
-"%s."
+"A(z) %s lehetőséget választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett "
+"beállítása %s."
#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
@@ -3277,8 +3292,8 @@ msgstr "Finger"
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM bejelentkezés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416
+msgid "S_ession"
msgstr "_Környezet"
#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
@@ -3484,7 +3499,10 @@ msgstr "Felsorolt felhasználók listájának módosítása"
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
-msgstr "A Felvétel lista (Felhasználók fül) egyes felhasználóinak felhasználói azonosítója most kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál és el lesznek távolítva."
+msgstr ""
+"A Felvétel lista (Felhasználók fül) egyes felhasználóinak felhasználói "
+"azonosítója most kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál és el lesznek "
+"távolítva."
#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
#: ../gui/gdmsetup.c:1738
@@ -3501,12 +3519,16 @@ msgstr "Egyszerű arcböngészővel"
#: ../gui/gdmsetup.c:1355
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz nem engedélyezett."
+msgstr ""
+"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz "
+"nem engedélyezett."
#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
#, c-format
msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "A(z) \"%s\" felhasználói azonosító kisebb a minimális felhasználói azonosítónál."
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" felhasználói azonosító kisebb a minimális felhasználói "
+"azonosítónál."
#: ../gui/gdmsetup.c:1364
msgid "User not allowed"
@@ -3533,7 +3555,10 @@ msgstr "Nincs téma kiválasztva"
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr "Legalább egy témát ki kell választania \"A kijelöltek közül véletlenszerűen\" lehetőség működéséhez. Ennek hiányában a \"Csak a kijelölt\" mód lép életbe."
+msgstr ""
+"Legalább egy témát ki kell választania \"A kijelöltek közül véletlenszerűen"
+"\" lehetőség működéséhez. Ennek hiányában a \"Csak a kijelölt\" mód lép "
+"életbe."
#: ../gui/gdmsetup.c:1959
msgid "Apply changes to the modified command?"
@@ -3577,13 +3602,17 @@ msgstr "Érvénytelen parancsútvonal"
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
-msgstr "A parancshoz megadott elérési út érvénytelen. A módosítások nem lesznek mentve."
+msgstr ""
+"A parancshoz megadott elérési út érvénytelen. A módosítások nem lesznek "
+"mentve."
#: ../gui/gdmsetup.c:2983
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
-msgstr "Egyes felhasználók felhasználói azonosítója kisebb a legkisebb felhasználói azonosítónál (Biztonság lap) és nem vehetők fel."
+msgstr ""
+"Egyes felhasználók felhasználói azonosítója kisebb a legkisebb felhasználói "
+"azonosítónál (Biztonság lap) és nem vehetők fel."
#. first get the file
#: ../gui/gdmsetup.c:3638
@@ -3684,7 +3713,10 @@ msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
-msgstr "Ez a téma jelenleg nem törölhető. Ha törölni kívánja a témát, akkor váltson \"Csak kijelölt\" módba, majd másik téma kiválasztásával szüntesse meg a téma kijelölését."
+msgstr ""
+"Ez a téma jelenleg nem törölhető. Ha törölni kívánja a témát, akkor váltson "
+"\"Csak kijelölt\" módba, majd másik téma kiválasztásával szüntesse meg a "
+"téma kijelölését."
#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
@@ -3752,7 +3784,9 @@ msgstr "Véletlen téma mód váltása"
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
-msgstr "Mivel nincsenek kijelölve témák a véletlen témaváltáshoz, az egy téma mód kerül felhasználásra."
+msgstr ""
+"Mivel nincsenek kijelölve témák a véletlen témaváltáshoz, az egy téma mód "
+"kerül felhasználásra."
#: ../gui/gdmsetup.c:8325
msgid "Apply the changes to users before closing?"
@@ -3768,7 +3802,9 @@ msgstr "A beállítófájl (defaults.conf) nem érhető el"
#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr "A bejelentkezéskezelő beállítóeszközének indítása előtt győződjön meg róla, hogy a fájl létezik."
+msgstr ""
+"A bejelentkezéskezelő beállítóeszközének indítása előtt győződjön meg róla, "
+"hogy a fájl létezik."
#: ../gui/gdmsetup.c:8413
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
@@ -3824,7 +3860,7 @@ msgid " _Label:"
msgstr "Cí_mke:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
+msgid " _Path: "
msgstr "Útv_onal:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
@@ -3844,15 +3880,22 @@ msgid ""
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
"allowed to join Include list."
msgstr ""
-"<b>Megjegyzés:</b> A Felvétel listában lévő felhasználók megjelennek az arcképböngészőben, ha az engedélyezett és a Biztonság lap felhasználók listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók "
-"viszont nem. A Biztonság lap Legkisebb felhasználói azonosító beállítása befolyásolja, hogy mely felhasználók vehetők fel a Felvétel listába."
+"<b>Megjegyzés:</b> A Felvétel listában lévő felhasználók megjelennek az "
+"arcképböngészőben, ha az engedélyezett és a Biztonság lap felhasználók "
+"listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek "
+"listájában lévő felhasználók viszont nem. A Biztonság lap Legkisebb "
+"felhasználói azonosító beállítása befolyásolja, hogy mely felhasználók "
+"vehetők fel a Felvétel listába."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
-msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A legördülő listából különböző parancsokat választhat, majd az alábbi mezők segítségével módosíthatja azokat. A módosítások mentéséhez kattintson a Parancsmódosítások mentése gombra."
+msgstr ""
+"<b>Megjegyzés:</b> A legördülő listából különböző parancsokat választhat, "
+"majd az alábbi mezők segítségével módosíthatja azokat. A módosítások "
+"mentéséhez kattintson a Parancsmódosítások mentése gombra."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
@@ -3901,13 +3944,18 @@ msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
"computer for this to work."
-msgstr "Egy választógombot ad a Műveletek menühöz, amely újraindítja az aktuális X kiszolgálót és egy bejelentkeztetőt jelenít meg. Az XDMCP-nek nem kell engedélyezve lennie a helyi számítógépen ehhez a művelethez."
+msgstr ""
+"Egy választógombot ad a Műveletek menühöz, amely újraindítja az aktuális X "
+"kiszolgálót és egy bejelentkeztetőt jelenít meg. Az XDMCP-nek nem kell "
+"engedélyezve lennie a helyi számítógépen ehhez a művelethez."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
-msgstr "Az ennél alacsonyabb felhasználói azonosítójú felhasználók ki lesznek hagyva az arcképböngészőből, az automatikus és időzített bejelentkezésből."
+msgstr ""
+"Az ennél alacsonyabb felhasználói azonosítójú felhasználók ki lesznek hagyva "
+"az arcképböngészőből, az automatikus és időzített bejelentkezésből."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
@@ -3918,7 +3966,10 @@ msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr "A GTK+ (felületi elem) téma módosítása az üdvözlőből. Jelenleg ez csak a szabványos üdvözlőt érinti. A téma ezen a megjelenítőn marad életben, amíg nem módosítja és az összes, a GDM által indított ablakra érvényes lesz."
+msgstr ""
+"A GTK+ (felületi elem) téma módosítása az üdvözlőből. Jelenleg ez csak a "
+"szabványos üdvözlőt érinti. A téma ezen a megjelenítőn marad életben, amíg "
+"nem módosítja és az összes, a GDM által indított ablakra érvényes lesz."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Allow group writable files and directories."
@@ -3926,11 +3977,15 @@ msgstr "A csoport által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára a _csoportnak írási joga van"
+msgstr ""
+"Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára a "
+"_csoportnak írási joga van"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr "Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára _mindenkinek írási joga van"
+msgstr ""
+"Bejelentkezés engedélyezése, ha a felhasználó saját könyvtárára _mindenkinek "
+"írási joga van"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Allow world writable files and directories."
@@ -3940,7 +3995,9 @@ msgstr "Mindenki által írható fájlok és könyvtárak engedélyezése."
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr "Lehetővé teszi a beállító futtatását az üdvözlőből. Ne feledje, hogy ehhez a felhasználónak be kell írnia a rendszergazda jelszavát."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a beállító futtatását az üdvözlőből. Ne feledje, hogy ehhez a "
+"felhasználónak be kell írnia a rendszergazda jelszavát."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid ""
@@ -3949,7 +4006,13 @@ msgid ""
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "A helyi X kiszolgálók parancssorához mindig fűzze hozzá a -nolisten tcp kapcsolót, így letiltva a TCP kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha nem kívánja engedélyezni a távoli kapcsolatokat, mivel az X protokoll nyitva hagyása valódi biztonsági kockázatot jelenthet, még ha nincsenek is ismert biztonsági hibák. Ezen kívül az X továbbítást is letiltja, de nem érinti az XDMCP-t."
+msgstr ""
+"A helyi X kiszolgálók parancssorához mindig fűzze hozzá a -nolisten tcp "
+"kapcsolót, így letiltva a TCP kapcsolatot. Ez akkor hasznos, ha nem kívánja "
+"engedélyezni a távoli kapcsolatokat, mivel az X protokoll nyitva hagyása "
+"valódi biztonsági kockázatot jelenthet, még ha nincsenek is ismert "
+"biztonsági hibák. Ezen kívül az X továbbítást is letiltja, de nem érinti az "
+"XDMCP-t."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Apply Co_mmand Changes"
@@ -3983,7 +4046,9 @@ msgstr "_Egyéni:"
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr "Ellenőrzi a saját könyvtárak tulajdonjogát mielőtt írna azokba. Ez megakadályozza a hibás beállításokból fakadó biztonsági problémákat."
+msgstr ""
+"Ellenőrzi a saját könyvtárak tulajdonjogát mielőtt írna azokba. Ez "
+"megakadályozza a hibás beállításokból fakadó biztonsági problémákat."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
@@ -4015,7 +4080,9 @@ msgstr "Távoli XDMCP környezet esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő s
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr "A szabványos üdvözlő esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg. Ez a szöveg csak helyi bejelentkezésekhez kerül felhasználásra."
+msgstr ""
+"A szabványos üdvözlő esetén az üdvözlőlogó mellett megjelenő szöveg. Ez a "
+"szöveg csak helyi bejelentkezésekhez kerül felhasználásra."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Copyright:"
@@ -4031,14 +4098,18 @@ msgstr "Alapértelmezett _környezet:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr "Az időzített bejelentkezéssel bejelentkező felhasználó bejelentkezéséig eltelő idő."
+msgstr ""
+"Az időzített bejelentkezéssel bejelentkező felhasználó bejelentkezéséig "
+"eltelő idő."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
-msgstr "A párhuzamosan kezelhető távoli kapcsolatok legnagyobb száma, azaz a gépet használó távoli megjelenítők teljes száma."
+msgstr ""
+"A párhuzamosan kezelhető távoli kapcsolatok legnagyobb száma, azaz a gépet "
+"használó távoli megjelenítők teljes száma."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid ""
@@ -4046,7 +4117,12 @@ msgid ""
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr "Meghatározza a másodpercek maximális számát a felhasználó által egy kiszolgáló kiválasztása és az ezt követő közvetett kérés között, amely során a felhasználó csatlakozik a géphez. Az időkorlát lejárta után a kiválasztott kiszolgálóval kapcsolatos információk el lesznek dobva és a közvetett hely felszabadul más megjelenítők számára."
+msgstr ""
+"Meghatározza a másodpercek maximális számát a felhasználó által egy "
+"kiszolgáló kiválasztása és az ezt követő közvetett kérés között, amely során "
+"a felhasználó csatlakozik a géphez. Az időkorlát lejárta után a kiválasztott "
+"kiszolgálóval kapcsolatos információk el lesznek dobva és a közvetett hely "
+"felszabadul más megjelenítők számára."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
@@ -4072,14 +4148,20 @@ msgstr "Ne m_utasson képet távoli bejelentkezésekhez"
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
-msgstr "Ne helyezzen sütiket a felhasználók saját könyvtáraiba, ha ez a könyvtár NFS-en van."
+msgstr ""
+"Ne helyezzen sütiket a felhasználók saját könyvtáraiba, ha ez a könyvtár NFS-"
+"en van."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr "Nem használja újra a meglévő X kiszolgálókat, hanem kilövi azokat és újakat indít. Normális esetben az újrainicializálás a kívánatos út, de ha az X kiszolgáló memóriahasználata növekvő tendenciát mutat, akkor ez biztonságosabb lehetőség."
+msgstr ""
+"Nem használja újra a meglévő X kiszolgálókat, hanem kilövi azokat és újakat "
+"indít. Normális esetben az újrainicializálás a kívánatos út, de ha az X "
+"kiszolgáló memóriahasználata növekvő tendenciát mutat, akkor ez "
+"biztonságosabb lehetőség."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
@@ -4105,20 +4187,29 @@ msgstr "I_dőzített bejelentkeztetés engedélyezése"
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr "Engedélyezi a KÖZVETETT XDMCP választást (azaz a gdmchooser távoli végrehajtását) olyan X terminálokhoz, amelyek nem biztosítanak saját megjelenítőböngészőt."
+msgstr ""
+"Engedélyezi a KÖZVETETT XDMCP választást (azaz a gdmchooser távoli "
+"végrehajtását) olyan X terminálokhoz, amelyek nem biztosítanak saját "
+"megjelenítőböngészőt."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr "Engedélyezi az üdvözlő kiegészítő GTK+ modulokkal történő indítását. Ez akkor hasznos, ha kiegészítő szolgáltatásokra van szükség, mint például az akadálymentes bejelentkezés. Ne feledje, hogy csak a \"megbízható\" modulokat használja a biztonsági kockázatok csökkentése érdekében."
+msgstr ""
+"Engedélyezi az üdvözlő kiegészítő GTK+ modulokkal történő indítását. Ez "
+"akkor hasznos, ha kiegészítő szolgáltatásokra van szükség, mint például az "
+"akadálymentes bejelentkezés. Ne feledje, hogy csak a \"megbízható\" "
+"modulokat használja a biztonsági kockázatok csökkentése érdekében."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
"the command will not available."
-msgstr "A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei. Ha az érték hiányzik, akkor a parancs nem lesz elérhető."
+msgstr ""
+"A végrehajtandó parancs teljes elérési útja és paraméterei. Ha az érték "
+"hiányzik, akkor a parancs nem lesz elérhető."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
@@ -4129,7 +4220,10 @@ msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
"terminate."
-msgstr "A GDM futtassa a bejelentkező ablakot a kiszolgálón és engedélyezze a felhasználó bejelentkezését. Ha nincs kijelölve, akkor a GDM futni fog a kiszolgálón és várja hogy az leálljon."
+msgstr ""
+"A GDM futtassa a bejelentkező ablakot a kiszolgálón és engedélyezze a "
+"felhasználó bejelentkezését. Ha nincs kijelölve, akkor a GDM futni fog a "
+"kiszolgálón és várja hogy az leálljon."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "General"
@@ -4140,14 +4234,21 @@ msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni a bejelentkező képernyő adott másodpercnyi inaktivitása után (ez a Várakozás a bejelentkezés előtt mezőben adható meg) Ez nyilvános használatú terminálok vagy akár otthoni gép esetén is hasznos."
+msgstr ""
+"Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni a bejelentkező képernyő adott "
+"másodpercnyi inaktivitása után (ez a Várakozás a bejelentkezés előtt mezőben "
+"adható meg) Ez nyilvános használatú terminálok vagy akár otthoni gép esetén "
+"is hasznos."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
-msgstr "Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni az első indításkor. A rendszer nem kér jelszót. Ez egyfelhasználós munkaállomások esetén hasznos, ahol a helyi konzol biztonsága nem probléma."
+msgstr ""
+"Az adott felhasználót be kell jelentkeztetni az első indításkor. A rendszer "
+"nem kér jelszót. Ez egyfelhasználós munkaállomások esetén hasznos, ahol a "
+"helyi konzol biztonsága nem probléma."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
@@ -4176,15 +4277,22 @@ msgid ""
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
msgstr ""
-"Ha a felhasználó nem adott meg arcképet, akkor az aktuális GTK+ téma által megadott \"alapértelmezett személy\" ikon fog megjelenni. Ha ilyen kép nincs megadva, akkor a "
-"DefaultFace által megadott kép kerül felhasználásra. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által."
+"Ha a felhasználó nem adott meg arcképet, akkor az aktuális GTK+ téma által "
+"megadott \"alapértelmezett személy\" ikon fog megjelenni. Ha ilyen kép nincs "
+"megadva, akkor a DefaultFace által megadott kép kerül felhasználásra. A "
+"képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak "
+"olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
"specified the logo feature is disabled."
-msgstr "A logó mezőben megjelenítendő képfájl. A képnek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a GDM felhasználó által. Ha nincs fájl megadva, akkor ez a szolgáltatás nem fog működni."
+msgstr ""
+"A logó mezőben megjelenítendő képfájl. A képnek a gdk-pixbuf által "
+"támogatott formátumúnak kell lennie és a fájlnak olvashatónak kell lennie a "
+"GDM felhasználó által. Ha nincs fájl megadva, akkor ez a szolgáltatás nem "
+"fog működni."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
@@ -4205,7 +4313,9 @@ msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
-msgstr "Az X kiszolgáló pingelésének időköze. Ha az X kiszolgáló nem jelez vissza a következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik."
+msgstr ""
+"Az X kiszolgáló pingelésének időköze. Ha az X kiszolgáló nem jelez vissza a "
+"következő ping előtt, akkor a kapcsolat leáll és a munkamenet befejeződik."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
@@ -4275,11 +4385,16 @@ msgstr "Nincs szükség újrain_dításra"
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr "A kiszolgálóválasztóval rendelkező, egyidejűleg engedélyezett megjelenítők száma. Ha különböző gépektől több lekérdezés érkezik, akkor a legrégebbiek el lesznek dobva."
+msgstr ""
+"A kiszolgálóválasztóval rendelkező, egyidejűleg engedélyezett megjelenítők "
+"száma. Ha különböző gépektől több lekérdezés érkezik, akkor a legrégebbiek "
+"el lesznek dobva."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználók a saját könyvtáruk _tulajdonosai"
+msgstr ""
+"Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználók a saját "
+"könyvtáruk _tulajdonosai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "Op_tions:\t"
@@ -4287,7 +4402,9 @@ msgstr "_Beállítások:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr "Paranoiás beállítás. Csak a felhasználó által engedélyezett fájlok és könyvtárak elfogadása."
+msgstr ""
+"Paranoiás beállítás. Csak a felhasználó által engedélyezett fájlok és "
+"könyvtárak elfogadása."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "Per_sistent"
@@ -4340,7 +4457,11 @@ msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
-msgstr "Az XDMCP-n keresztül érkező távoli kapcsolatok számára engedélyezi a bejelentkezést az időzített bejelentkezéshez megadott felhasználóként, engedélyezve az időkorlát túllépését a bejelentkezési ablak számára, hasonlóan az első konzol helyi felhasználójához."
+msgstr ""
+"Az XDMCP-n keresztül érkező távoli kapcsolatok számára engedélyezi a "
+"bejelentkezést az időzített bejelentkezéshez megadott felhasználóként, "
+"engedélyezve az időkorlát túllépését a bejelentkezési ablak számára, "
+"hasonlóan az első konzol helyi felhasználójához."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid ""
@@ -4391,7 +4512,10 @@ msgid ""
"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
-msgstr "Hibakereső kimenetet küld a rendszernaplóba. Ez a GDM-mel kapcsolatos hibák felderítéséhez lehet hasznos. Ez a kimenet részletes próbál lenni, így általában nem ajánlott engedélyezni."
+msgstr ""
+"Hibakereső kimenetet küld a rendszernaplóba. Ez a GDM-mel kapcsolatos hibák "
+"felderítéséhez lehet hasznos. Ez a kimenet részletes próbál lenni, így "
+"általában nem ajánlott engedélyezni."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
@@ -4425,19 +4549,26 @@ msgstr "_Műveletek menü megjelenítése"
msgid ""
"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr "Vizuális visszajelzés megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben. Ezen beállítás bekapcsolása biztonsági kockázatot jelenthet, mivel kitalálható a jelszó hossza."
+msgstr ""
+"Vizuális visszajelzés megjelenítése a jelszóbeviteli mezőben. Ezen beállítás "
+"bekapcsolása biztonsági kockázatot jelenthet, mivel kitalálható a jelszó "
+"hossza."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr "Megadja, hogy az egyéni parancs megjelenik-e a bejelentkezéskezelőn kívül, például az asztalon a Kijelentkezés/Leállítás felületi elemekben."
+msgstr ""
+"Megadja, hogy az egyéni parancs megjelenik-e a bejelentkezéskezelőn kívül, "
+"például az asztalon a Kijelentkezés/Leállítás felületi elemekben."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
-msgstr "Megadja, hogy a GDM-et le kell-e állítani/újra kell-e indítani az egyéni parancs végrehajtása után."
+msgstr ""
+"Megadja, hogy a GDM-et le kell-e állítani/újra kell-e indítani az egyéni "
+"parancs végrehajtása után."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid ""
@@ -4449,7 +4580,9 @@ msgstr "Megadja az egyéni parancs gombjain és menüelemeiben megjelenő felira
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
-msgstr "Megadja az egyéni parancsok listájának elemein és választógombjain megjelenő feliratot."
+msgstr ""
+"Megadja az egyéni parancsok listájának elemein és választógombjain megjelenő "
+"feliratot."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid ""
@@ -4461,7 +4594,9 @@ msgstr "Megadja az egyéni parancs gyorstipp bejegyzésein megjelenő üzenetet.
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr "Megadja az egyéni parancs felületi elemei egyikének aktiválásakor a figyelmeztető párbeszédablakban megjelenő üzentet."
+msgstr ""
+"Megadja az egyéni parancs felületi elemei egyikének aktiválásakor a "
+"figyelmeztető párbeszédablakban megjelenő üzentet."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
@@ -4469,7 +4604,12 @@ msgid ""
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
-msgstr "Az arcképfájlok rendszerszintű könyvtára. A rendszergazda ide helyezheti a felhasználóknak szánt ikonokat, azok saját könyvtárának módosítása nélkül. Az arcképek a felhasználóik bejelentkezési nevei szerint kell elnevezni. Az arcképeknek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és olvashatónak kell lenniük a GDM felhasználó által."
+msgstr ""
+"Az arcképfájlok rendszerszintű könyvtára. A rendszergazda ide helyezheti a "
+"felhasználóknak szánt ikonokat, azok saját könyvtárának módosítása nélkül. "
+"Az arcképek a felhasználóik bejelentkezési nevei szerint kell elnevezni. Az "
+"arcképeknek a gdk-pixbuf által támogatott formátumúnak kell lennie és "
+"olvashatónak kell lenniük a GDM felhasználó által."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
@@ -4491,13 +4631,17 @@ msgstr "A gyorstippeken megjelenítendő szöveg"
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
-msgstr "Az az UDP portszám, amelyet a GDM-nek az XDMCP kérésekhez figyelnie kell. Ne változtassa meg, hacsak nem tudja mit csinál."
+msgstr ""
+"Az az UDP portszám, amelyet a GDM-nek az XDMCP kérésekhez figyelnie kell. Ne "
+"változtassa meg, hacsak nem tudja mit csinál."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "A végrehajtandó parancs az X kiszolgáló binárisának teljes elérési útjával és a szükséges paraméterekkel. Például: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+"A végrehajtandó parancs az X kiszolgáló binárisának teljes elérési útjával "
+"és a szükséges paraméterekkel. Például: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
@@ -4509,7 +4653,9 @@ msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot a sikeres bejelentkezési kísérletek
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr "Az üdvözlő játsszon le hangot vagy csipogást, ha készen áll a bejelentkezésre."
+msgstr ""
+"Az üdvözlő játsszon le hangot vagy csipogást, ha készen áll a "
+"bejelentkezésre."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The horizontal position of the login window."
@@ -4523,7 +4669,9 @@ msgstr "A felhasználónak megjelenítendő név."
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
-msgstr "Sikertelen bejelentkezés után a beviteli mező újraaktiválásig eltelő másodpercek száma."
+msgstr ""
+"Sikertelen bejelentkezés után a beviteli mező újraaktiválásig eltelő "
+"másodpercek száma."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid "The position of the login window cannot be changed."
@@ -4537,7 +4685,10 @@ msgstr "A bejelentkezési ablak pozícióját az X/Y pozíciók határozzák meg
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr "Az alapértelmezett környezet, ha a felhasználó nem mentette el a saját beállítását és a környezetek listájából a \"Legutóbbi környezet\" lehetőséget választotta."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett környezet, ha a felhasználó nem mentette el a saját "
+"beállítását és a környezetek listájából a \"Legutóbbi környezet\" "
+"lehetőséget választotta."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "The vertical position of the login window."
@@ -4551,7 +4702,9 @@ msgstr "Témák"
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
-msgstr "Ez a kiszolgáló elérhető, ha a felhasználó rugalmas, igény szerinti kiszolgálót kíván indítani."
+msgstr ""
+"Ez a kiszolgáló elérhető, ha a felhasználó rugalmas, igény szerinti "
+"kiszolgálót kíván indítani."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid ""
@@ -4559,7 +4712,12 @@ msgid ""
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
"initiating a connection simultaneously."
-msgstr "A szolgáltatástúlterheléses támadások megakadályozása érdekében a GDM rögzített méretű sorban tartja a függőben lévő kapcsolatokat. Ne feledje, hogy ez a szám nem korlátozza a kezelhető távoli megjelenítők számát. Ez csak az egyidejűleg kapcsolatot kezdeményezni képes megjelenítők számát korlátozza."
+msgstr ""
+"A szolgáltatástúlterheléses támadások megakadályozása érdekében a GDM "
+"rögzített méretű sorban tartja a függőben lévő kapcsolatokat. Ne feledje, "
+"hogy ez a szám nem korlátozza a kezelhető távoli megjelenítők számát. Ez "
+"csak az egyidejűleg kapcsolatot kezdeményezni képes megjelenítők számát "
+"korlátozza."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid ""
@@ -4567,14 +4725,23 @@ msgid ""
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
"this value accordingly."
-msgstr "A GDM csak egy kapcsolatot engedélyez egy távoli számítógépről, így akadályozva meg a támadókat a várakozási sor feltöltésében. Ha több képernyővel rendelkező számítógépek számára szeretne megjelenítőszolgáltatásokat biztosítani, akkor ennek megfelelően módosítsa ezt az értéket."
+msgstr ""
+"A GDM csak egy kapcsolatot engedélyez egy távoli számítógépről, így "
+"akadályozva meg a támadókat a várakozási sor feltöltésében. Ha több "
+"képernyővel rendelkező számítógépek számára szeretne "
+"megjelenítőszolgáltatásokat biztosítani, akkor ennek megfelelően módosítsa "
+"ezt az értéket."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr "A Műveletek menü (amelyet Rendszer menünek is neveznek) be- vagy kikapcsolása. Ha ez ki van kapcsolva, akkor az egyik művelet mindenütt elérhető lesz. Ilyen művelet például a leállítás, újraindítás, egyéni műveletek, beállítás, XDMCP választó és hasonlók."
+msgstr ""
+"A Műveletek menü (amelyet Rendszer menünek is neveznek) be- vagy "
+"kikapcsolása. Ha ez ki van kapcsolva, akkor az egyik művelet mindenütt "
+"elérhető lesz. Ilyen művelet például a leállítás, újraindítás, egyéni "
+"műveletek, beállítás, XDMCP választó és hasonlók."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
@@ -4588,7 +4755,9 @@ msgstr "2_4 órás óra használata:"
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
-msgstr "Körök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben. Ez nem biztos, hogy minden betűkészlettel működik."
+msgstr ""
+"Körök használata csillagok helyett a jelszóbeviteli mezőben. Ez nem biztos, "
+"hogy minden betűkészlettel működik."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "Users"
@@ -4606,7 +4775,14 @@ msgid ""
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr "Ha a GDM felkészült egy megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT csomagot küld, amely tartalmaz egy egyedi munkamenet-azonosítót, amely a jövőbeli XDMCP kommunikációhoz kerül felhasználásra. A GDM ezután a várakozási sorba helyezi ezt az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem érkezik válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak nyilvánítja a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a helyet más megjelenítők számára."
+msgstr ""
+"Ha a GDM felkészült egy megjelenítő kezelésére, akkor egy ACCEPT csomagot "
+"küld, amely tartalmaz egy egyedi munkamenet-azonosítót, amely a jövőbeli "
+"XDMCP kommunikációhoz kerül felhasználásra. A GDM ezután a várakozási sorba "
+"helyezi ezt az azonosítót és egy MANAGE kérést vár a megjelenítőtől. Ha nem "
+"érkezik válasz a maximális várakozási időn belül, akkor a GDM halottnak "
+"nyilvánítja a megjelenítőt és törli a várakozási sorból, felszabadítva a "
+"helyet más megjelenítők számára."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid ""
@@ -4614,7 +4790,11 @@ msgid ""
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
"works for session's running on Virtual Terminals started with "
"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr "Ha a felhasználó bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, akkor ehhez a munkamenethez lesz csatlakoztatva új környezet indítása helyett. Ez csak a gdmflexiserver segítségével indított virtuális terminálokon működik, XDMCP esetén nem."
+msgstr ""
+"Ha a felhasználó bejelentkezésekor már be van jelentkezve egy környezetbe, "
+"akkor ehhez a munkamenethez lesz csatlakoztatva új környezet indítása "
+"helyett. Ez csak a gdmflexiserver segítségével indított virtuális "
+"terminálokon működik, XDMCP esetén nem."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
@@ -4705,7 +4885,9 @@ msgstr "_Legkisebb felhasználói azonosító:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr "_Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználó saját könyvtárának jogosultságai biztonságosak"
+msgstr ""
+"_Csak akkor engedélyezze a bejelentkezést, ha a felhasználó saját "
+"könyvtárának jogosultságai biztonságosak"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
@@ -4883,6 +5065,10 @@ msgstr "Legutóbbi környezet"
msgid "Already logged in"
msgstr "Már be van jelentkezve"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+msgid "_Session"
+msgstr "_Környezet"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Felfüggesztés"
@@ -5152,12 +5338,14 @@ msgstr[0] ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot."
+"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s "
+"programot."
msgstr[1] ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot."
+"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s "
+"programot."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -5177,7 +5365,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hiba történt a felhasználói felület betöltése közben a(z) %s fájlból. Lehet, "
"hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s programot."
+"kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s "
+"programot."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format