summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-03-03 11:01:39 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2007-03-03 11:01:39 +0000
commitac28f9f05bc898dbbe8bcc07e159dd9170c1e0f0 (patch)
treef5aa5dd27e1623d6cc829be37bd82539b10eecb3
parent684d917ae9f3f60ffc29db66b1adab9ee50291f8 (diff)
downloadgdm-ac28f9f05bc898dbbe8bcc07e159dd9170c1e0f0.tar.gz
Updated Korean translation.
2007-03-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. svn path=/trunk/; revision=4634
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ko.po331
2 files changed, 255 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3c7c5170..35154349 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2007-03-02 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a5e86800..a3981a2a 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.15.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:43+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-12 20:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Xclient 스크립트 실행"
msgid "This session runs the Xclients script"
msgstr "세션에서 Xclients 스크립트를 실행합니다"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "그놈"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "세션에서 그놈에 로그인합니다"
@@ -78,7 +78,8 @@ msgstr "X 서버를 다시 시작합니다."
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "지금 X 서버를 중단합니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오."
+msgstr ""
+"지금 X 서버를 중단합니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오."
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -354,7 +355,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr "짧은 시간 동안에 X 서버 시작이 여러 번 실패했습니다. 디스플레이 %s 사용을 막습니다"
+msgstr ""
+"짧은 시간 동안에 X 서버 시작이 여러 번 실패했습니다. 디스플레이 %s 사용을 막"
+"습니다"
#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
msgid "Master suspending..."
@@ -418,7 +421,8 @@ msgstr "다시 시작 옵션 없이 사용자 설정 명령어 %ld번을 실행
#: ../daemon/gdm.c:778
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: 사용자 설정 명령어 %ld번에 대해 프로세스 fork가 실패했습니다"
+msgstr ""
+"custom_cmd: 사용자 설정 명령어 %ld번에 대해 프로세스 fork가 실패했습니다"
#: ../daemon/gdm.c:804
#, c-format
@@ -430,14 +434,18 @@ msgstr "custom_cmd: 하위 프로세스 %d번이 %d번을 리턴했습니다"
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr "디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹은 끄기 요청"
+msgstr ""
+"디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 "
+"중단, 혹은 끄기 요청"
#: ../daemon/gdm.c:922
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr "로컬 디스플레이가 아닌 %s에서 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹은 끄기 요청"
+msgstr ""
+"로컬 디스플레이가 아닌 %s에서 GDM 다시 시작, 컴퓨터 다시 시작, 일시 중단, 혹"
+"은 끄기 요청"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:988
@@ -889,14 +897,19 @@ msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
-msgstr "화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X 서버가 있습니다. 다른 디스플레이 번호에서 시도를 하시겠습니까? 아니오라고 하면, GDM을 %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s"
+msgstr ""
+"화면 %s에서 이미 실행되고 있는 X 서버가 있습니다. 다른 디스플레이 번호에서 시"
+"도를 하시겠습니까? 아니오라고 하면, GDM을 %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s"
#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
-msgstr " (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X 서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 됩니다.)"
+msgstr ""
+" (Ctrl-Alt 와 기능키를 함께 눌러서 콘솔을 바꿀 수 있습니다, 예를 들어 Ctrl-"
+"Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X 서버는 7번 콘솔 이상에서 실"
+"행 됩니다.)"
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
@@ -1010,7 +1023,9 @@ msgstr "그래도 로그인"
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
-msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 어쨌든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다"
+msgstr ""
+"이미 로그인되어 있습니다. 어쨌든 로그인을 선택하거나, 이전 로그인으로 되돌아 "
+"가기, 또는 이 로그인을 취소할 수 있습니다"
#: ../daemon/slave.c:1148
msgid "Return to previous login"
@@ -1022,7 +1037,9 @@ msgstr "로그인 중지"
#: ../daemon/slave.c:1152
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 중지할 수 있습니다"
+msgstr ""
+"이미 로그인되어 있습니다. 로그인을 진행하거나 이번 로그인을 중지할 수 있습니"
+"다"
#: ../daemon/slave.c:1345
msgid ""
@@ -1058,7 +1075,9 @@ msgstr "%s: %s 디스플레이를 열 수 없습니다"
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
-msgstr "설정 파일에 (custom.conf) 접근할 수 없습니다. 로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는지 확인하십시오."
+msgstr ""
+"설정 파일에 (custom.conf) 접근할 수 없습니다. 로그인 관리자 설정 유틸리티를 "
+"실행하기 전에 해당 파일이 있는지 확인하십시오."
#: ../daemon/slave.c:1823
msgid ""
@@ -1110,7 +1129,9 @@ msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
-msgstr "일반적인 X 서버(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다. 그래서 X 서버를 안전모드로 시작합니다. 로그인해서 X 서버를 올바로 설정하십시오."
+msgstr ""
+"일반적인 X 서버(그래픽 환경)을 시작할 수 없습니다. 그래서 X 서버를 안전모드"
+"로 시작합니다. 로그인해서 X 서버를 올바로 설정하십시오."
#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
@@ -1124,13 +1145,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
-msgstr "환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다. 다른 프로그램 사용을 시도합니다."
+msgstr ""
+"환영 프로그램이 비정상적으로 종료한 것 같습니다. 다른 프로그램 사용을 시도합"
+"니다."
#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: gtk 모듈과 (%s) 같이 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 모듈 없이 시도합니다"
+msgstr ""
+"%s: gtk 모듈과 (%s) 같이 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 모듈 없이 시도합"
+"니다"
#: ../daemon/slave.c:2699
#, c-format
@@ -1364,7 +1389,10 @@ msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr "홈 디렉토리가 다음과 같습니다: '%s' 하지만 이 디렉토리가 없습니다. 홈 디렉토리를 / (루트) 디렉토리로 해서 로그인하시겠습니까? 로그인하더라도 안전모드 세션이 아니라면 아무 것도 동작하지 않을 것입니다."
+msgstr ""
+"홈 디렉토리가 다음과 같습니다: '%s' 하지만 이 디렉토리가 없습니다. 홈 디렉토"
+"리를 / (루트) 디렉토리로 해서 로그인하시겠습니까? 로그인하더라도 안전모드 세"
+"션이 아니라면 아무 것도 동작하지 않을 것입니다."
#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
@@ -1455,7 +1483,9 @@ msgstr "%s: 실행 실패: %s"
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr "\n사용자이름이나 열쇠글이 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. "
+msgstr ""
+"\n"
+"사용자이름이나 열쇠글이 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. "
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
@@ -1759,7 +1789,9 @@ msgstr "시스템에 접근할 수 없도록 시스템 관리자가 임시로
msgid ""
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
-msgstr "사용자 그룹을 설정할 수 없습니다. 로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게 연락하십시오."
+msgstr ""
+"사용자 그룹을 설정할 수 없습니다. 로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게 "
+"연락하십시오."
#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
@@ -2187,7 +2219,9 @@ msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다."
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr "중첩 X 서버 (Xnest)가 현재 X 서버와 연결할 수 없습니다. X 인증 파일이 없는 것 같습니다."
+msgstr ""
+"중첩 X 서버 (Xnest)가 현재 X 서버와 연결할 수 없습니다. X 인증 파일이 없는 "
+"것 같습니다."
#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
@@ -2303,7 +2337,8 @@ msgstr "서버가 응답이 없습니다. 잠시 쉽니다.\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "데몬에 연결 실패, %1$d초동안 대기중입니다. %3$d회 중 %2$d회 다시 시도\n"
+msgstr ""
+"데몬에 연결 실패, %1$d초동안 대기중입니다. %3$d회 중 %2$d회 다시 시도\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
@@ -3192,9 +3227,9 @@ msgstr "finger"
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 로그인"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "세션(_S)"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416
+msgid "S_ession"
+msgstr "세션(_E)"
#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
@@ -3300,7 +3335,9 @@ msgstr "설정이 올바르지 않습니다"
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr "설정 파일에 들어 있는 로그인 대화상자 명령행이 잘못되었습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다. 설정을 바로잡아 주십시오."
+msgstr ""
+"설정 파일에 들어 있는 로그인 대화상자 명령행이 잘못되었습니다, 그래서 기본 명"
+"령으로 실행합니다. 설정을 바로잡아 주십시오."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
@@ -3393,7 +3430,9 @@ msgstr "사용자 포함 목록 바꿈"
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
-msgstr "포함 목록의 (사용자 탭) 사용자 중에 최소 UID보다 UID가 작은 사용자가 있어서 해당 사용자를 지웁니다."
+msgstr ""
+"포함 목록의 (사용자 탭) 사용자 중에 최소 UID보다 UID가 작은 사용자가 있어서 "
+"해당 사용자를 지웁니다."
#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
#: ../gui/gdmsetup.c:1738
@@ -3442,7 +3481,9 @@ msgstr "테마를 선택하지 않았습니다!"
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr "\"선택한 것 중 아무거나\" 옵션을 사용하려면 테마를 한 개 이상 선택해야 합니다. 선택하지 않으면 \"선택한 것만\" 모드로 동작합니다."
+msgstr ""
+"\"선택한 것 중 아무거나\" 옵션을 사용하려면 테마를 한 개 이상 선택해야 합니"
+"다. 선택하지 않으면 \"선택한 것만\" 모드로 동작합니다."
#: ../gui/gdmsetup.c:1959
msgid "Apply changes to the modified command?"
@@ -3484,13 +3525,16 @@ msgstr "명령어 경로가 잘못되었습니다"
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
-msgstr "이 명령어에 대한 경로가 올바르지 않습니다. 바꾼 사항을 저장하지 않습니다."
+msgstr ""
+"이 명령어에 대한 경로가 올바르지 않습니다. 바꾼 사항을 저장하지 않습니다."
#: ../gui/gdmsetup.c:2983
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
-msgstr "사용자의 UID가 최소 UID보다 (보안 탭) 더 작은 경우가 있어서 그 사용자를 더할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"사용자의 UID가 최소 UID보다 (보안 탭) 더 작은 경우가 있어서 그 사용자를 더할 "
+"수 없습니다."
#. first get the file
#: ../gui/gdmsetup.c:3638
@@ -3592,7 +3636,9 @@ msgid ""
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
-msgstr "이 테마는 현재 지울 수 없습니다. 이 테마를 지우려면 \"선택한 것만\" 모드로 들어가서, 다른 테마를 선택하는 방법으로 선택을 해제 하십시오."
+msgstr ""
+"이 테마는 현재 지울 수 없습니다. 이 테마를 지우려면 \"선택한 것만\" 모드로 들"
+"어가서, 다른 테마를 선택하는 방법으로 선택을 해제 하십시오."
#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
@@ -3660,7 +3706,8 @@ msgstr "임의 테마 모드 바뀜"
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
-msgstr "임의 테마 모드에서 테마를 선택하지 않았으므로 단일 테마 모드로 돌아갑니다."
+msgstr ""
+"임의 테마 모드에서 테마를 선택하지 않았으므로 단일 테마 모드로 돌아갑니다."
#: ../gui/gdmsetup.c:8325
msgid "Apply the changes to users before closing?"
@@ -3678,7 +3725,8 @@ msgstr "설정 파일에 (defaults.conf) 접근할 수 없습니다"
#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr "로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는 지 확인하십시오."
+msgstr ""
+"로그인 관리자 설정 유틸리티를 실행하기 전에 해당 파일이 있는 지 확인하십시오."
#: ../gui/gdmsetup.c:8413
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
@@ -3734,8 +3782,8 @@ msgid " _Label:"
msgstr " 레이블(_L):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr " 경로(_P): "
+msgid " _Path: "
+msgstr " 경로(_P): "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid " _X coordinate"
@@ -3753,21 +3801,30 @@ msgid ""
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
"allowed to join Include list."
-msgstr "<b>알림:</b> 포함 목록의 사용자는 얼굴 찾아보기에 나타나며 또한 보안 탭에서 자동 로그인 및 시간 제한 로그인의 사용자 목록에 나타납니다. 제외 목록의 사용자는 사용자 목록에 나타나지 않습니다. 보안 탭의 최소 UID 설정은 포함 리스트에 들어갈 수 있는 사용자를 제한합니다."
+msgstr ""
+"<b>알림:</b> 포함 목록의 사용자는 얼굴 찾아보기에 나타나며 또한 보안 탭에서 "
+"자동 로그인 및 시간 제한 로그인의 사용자 목록에 나타납니다. 제외 목록의 사용"
+"자는 사용자 목록에 나타나지 않습니다. 보안 탭의 최소 UID 설정은 포함 리스트"
+"에 들어갈 수 있는 사용자를 제한합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
-msgstr "<b>알림:</b> 목록의 열어 여러가지 명령어를 선택할 수 있고, 아래에 있는 관련 항목들을 통해 고칠 수 있습니다. 바꾼 사항을 저장하려면 명령어 바뀐 사항 적용 단추를 누르십시오."
+msgstr ""
+"<b>알림:</b> 목록의 열어 여러가지 명령어를 선택할 수 있고, 아래에 있는 관련 "
+"항목들을 통해 고칠 수 있습니다. 바꾼 사항을 저장하려면 명령어 바뀐 사항 적용 "
+"단추를 누르십시오."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
-msgstr "<b>주의:</b> 설정을 잘못하면 X 서버를 다시 시작 할 수 없습니다. 또한 바꾼 설정은 GDM을 다시 시작해야 적용됩니다."
+msgstr ""
+"<b>주의:</b> 설정을 잘못하면 X 서버를 다시 시작 할 수 없습니다. 또한 바꾼 설"
+"정은 GDM을 다시 시작해야 적용됩니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "A_dd..."
@@ -3807,13 +3864,18 @@ msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
"computer for this to work."
-msgstr "명령 메뉴에 선택 단추를 넣습니다. 이 단추는 현재 X 서버를 선택 창과 함께 다시 시작합니다. 로컬 컴퓨터에서 이 기능때문에 XDMCP 기능을 사용할 필요는 없습니다."
+msgstr ""
+"명령 메뉴에 선택 단추를 넣습니다. 이 단추는 현재 X 서버를 선택 창과 함께 다"
+"시 시작합니다. 로컬 컴퓨터에서 이 기능때문에 XDMCP 기능을 사용할 필요는 없습"
+"니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
-msgstr "이 보다 UID가 작은 사용자는 얼굴 찾아보기, 자동 로그인 및 시간제한 로그인에서 제외합니다."
+msgstr ""
+"이 보다 UID가 작은 사용자는 얼굴 찾아보기, 자동 로그인 및 시간제한 로그인에"
+"서 제외합니다."
# timed login?
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
@@ -3825,7 +3887,10 @@ msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr "환영 프로그램에서 GTK+ (위젯) 테마를 바꿀 수 있게 허용합니다. 현재 이 기능은 표준 환영 프로그램에서만 효과가 있습니다. 테마는 다른 테마로 바꾸기 전까지는 해당 디스플레이에서 효과가 있고 GDM이 표시하는 모든 창에 효과가 있습니다."
+msgstr ""
+"환영 프로그램에서 GTK+ (위젯) 테마를 바꿀 수 있게 허용합니다. 현재 이 기능은 "
+"표준 환영 프로그램에서만 효과가 있습니다. 테마는 다른 테마로 바꾸기 전까지는 "
+"해당 디스플레이에서 효과가 있고 GDM이 표시하는 모든 창에 효과가 있습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Allow group writable files and directories."
@@ -3847,7 +3912,9 @@ msgstr "모두가 쓸 수 있는 파일 및 디렉토리를 허용합니다."
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr "환영 프로그램에서 설정 창을 실행할 수 있게 합니다. 설정 창을 시작하려면 root 열쇠글을 입력해야 합니다."
+msgstr ""
+"환영 프로그램에서 설정 창을 실행할 수 있게 합니다. 설정 창을 시작하려면 root "
+"열쇠글을 입력해야 합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid ""
@@ -3856,7 +3923,12 @@ msgid ""
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "로컬 X 서버의 명령행에 -nolisten tcp 옵션을 항상 붙입니다. 즉 TCP 연결을 하지 않습니다. 원격 연결에 대해 신경 쓰지 않아도 되는 경우에 이렇게 하는 게 좋습니다. 원격 연결을 열어 둔 경우 X 프로토콜이 (알려진 보안 문제가 없더라도) 보안상 위험이 될 수 있기 때문입니다. 이렇게 하면 X 포워딩도 사용하지 않습니다. 하지만 XDMCP에는 영향을 끼치지 않습니다."
+msgstr ""
+"로컬 X 서버의 명령행에 -nolisten tcp 옵션을 항상 붙입니다. 즉 TCP 연결을 하"
+"지 않습니다. 원격 연결에 대해 신경 쓰지 않아도 되는 경우에 이렇게 하는 게 좋"
+"습니다. 원격 연결을 열어 둔 경우 X 프로토콜이 (알려진 보안 문제가 없더라도) "
+"보안상 위험이 될 수 있기 때문입니다. 이렇게 하면 X 포워딩도 사용하지 않습니"
+"다. 하지만 XDMCP에는 영향을 끼치지 않습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Apply Co_mmand Changes"
@@ -3890,7 +3962,9 @@ msgstr "사용자 메세지(_U):"
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr "홈 디렉토리에 쓰기 전에 홈 디렉토리의 소유자를 확인합니다. 설치가 잘못 된 경우에 보안 문제를 막을 수 있습니다."
+msgstr ""
+"홈 디렉토리에 쓰기 전에 홈 디렉토리의 소유자를 확인합니다. 설치가 잘못 된 경"
+"우에 보안 문제를 막을 수 있습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
@@ -3916,13 +3990,17 @@ msgstr "X 서버 설정(_X)..."
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
-msgstr "원격 XDMCP 세션의 경우 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다."
+msgstr ""
+"원격 XDMCP 세션의 경우 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합"
+"니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr "표준 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다. 로컬 로그인에서만 사용합니다."
+msgstr ""
+"표준 환영 프로그램의 로고 그림 옆에 표시할 텍스트를 설정합니다. 로컬 로그인에"
+"서만 사용합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Copyright:"
@@ -3945,7 +4023,9 @@ msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
-msgstr "동시에 관리할 원격 디스플레이 연결의 최대 개수를 지정합니다. 즉 이 호스트에서 사용할 수 있는 원격 디스플레이의 전체 개수입니다."
+msgstr ""
+"동시에 관리할 원격 디스플레이 연결의 최대 개수를 지정합니다. 즉 이 호스트에"
+"서 사용할 수 있는 원격 디스플레이의 전체 개수입니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid ""
@@ -3953,7 +4033,10 @@ msgid ""
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr "사용자가 호스트를 선택한 시점과 사용자가 연결한 그 호스트의 그 이후 간접 요청들 사이의 시간 (초 단위). 제한 시간이 넘어간 경우, 선택한 호스트의 정보는 없어지고 슬롯을 비워서 다른 디스플레이에서 사용할 수 있도록 합니다."
+msgstr ""
+"사용자가 호스트를 선택한 시점과 사용자가 연결한 그 호스트의 그 이후 간접 요청"
+"들 사이의 시간 (초 단위). 제한 시간이 넘어간 경우, 선택한 호스트의 정보는 없"
+"어지고 슬롯을 비워서 다른 디스플레이에서 사용할 수 있도록 합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
@@ -3986,7 +4069,10 @@ msgid ""
"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr "현재의 X 서버를 계속 사용하지 않고, 강제로 끝낸 다음에 다시 시작합니다. 보통 초기화만 다시 하는 게 좋은 방법이지만 X 서버 메모리 사용량이 계속 늘어난다면 이렇게 하는 게 더 안전합니다."
+msgstr ""
+"현재의 X 서버를 계속 사용하지 않고, 강제로 끝낸 다음에 다시 시작합니다. 보통 "
+"초기화만 다시 하는 게 좋은 방법이지만 X 서버 메모리 사용량이 계속 늘어난다면 "
+"이렇게 하는 게 더 안전합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
@@ -4012,20 +4098,27 @@ msgstr "시간제한 로그인 사용(_T)"
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr "XDMCP INDIRECT 선택 기능을 (즉 gdmchooser의 원격 실행) X 터미널의 경우에 (자기 디스플레이 브라우저가 없는 경우) 사용합니다."
+msgstr ""
+"XDMCP INDIRECT 선택 기능을 (즉 gdmchooser의 원격 실행) X 터미널의 경우에 (자"
+"기 디스플레이 브라우저가 없는 경우) 사용합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr "환영 프로그램을 실행하면서 GTK+ 모듈을 더 추가합니다. 로그인할 때 접근성 기능을 사용한다든지 따위의 추가 기능을 사용할 때 좋습니다. 보안 관련 문제를 최소화하려면 신뢰하는 모듈만 사용하도록 하십시오."
+msgstr ""
+"환영 프로그램을 실행하면서 GTK+ 모듈을 더 추가합니다. 로그인할 때 접근성 기능"
+"을 사용한다든지 따위의 추가 기능을 사용할 때 좋습니다. 보안 관련 문제를 최소"
+"화하려면 신뢰하는 모듈만 사용하도록 하십시오."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
"the command will not available."
-msgstr "실행할 명령어의 전체 경로와 인자. 값을 지정하지 않으면 명령어를 사용할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"실행할 명령어의 전체 경로와 인자. 값을 지정하지 않으면 명령어를 사용할 수 없"
+"습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
@@ -4036,7 +4129,9 @@ msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
"terminate."
-msgstr "GDM이 이 서버에 로그인 창을 실행해서 사용자가 로그인할 수 있게 만듭니다. 선택하지 않으면 GDM은 그냥 이 서버를 실행하고 끝날 때까지 기다립니다."
+msgstr ""
+"GDM이 이 서버에 로그인 창을 실행해서 사용자가 로그인할 수 있게 만듭니다. 선택"
+"하지 않으면 GDM은 그냥 이 서버를 실행하고 끝날 때까지 기다립니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "General"
@@ -4047,14 +4142,18 @@ msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr "로그인 창에 아무런 입력도 하지 않으면 일정 시간 후에 해당 사용자로 로그인합니다. 공공 장소의 터미널에 좋고 가정용으로도 좋을 수 있습니다."
+msgstr ""
+"로그인 창에 아무런 입력도 하지 않으면 일정 시간 후에 해당 사용자로 로그인합니"
+"다. 공공 장소의 터미널에 좋고 가정용으로도 좋을 수 있습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
-msgstr "첫 번째 부팅할 때 해당 사용자로 로그인합니다. 열쇠글은 묻지 않습니다. 한 사람이 사용하면서 로컬 콘솔의 보안이 필요없는 워크스테이션의 경우 좋습니다."
+msgstr ""
+"첫 번째 부팅할 때 해당 사용자로 로그인합니다. 열쇠글은 묻지 않습니다. 한 사"
+"람이 사용하면서 로컬 콘솔의 보안이 필요없는 워크스테이션의 경우 좋습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
@@ -4082,14 +4181,21 @@ msgid ""
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr "얼굴 그림을 지정하지 않은 사용자의 경우, 현재 GTK+ 테마에 지정된 \"stock_person\" 아이콘을 사용합니다. 그러한 그림을 지정하지 않은 경우, 기본값 얼굴에 지정한 그림을 사용합니다. 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다."
+msgstr ""
+"얼굴 그림을 지정하지 않은 사용자의 경우, 현재 GTK+ 테마에 지정된 "
+"\"stock_person\" 아이콘을 사용합니다. 그러한 그림을 지정하지 않은 경우, 기본"
+"값 얼굴에 지정한 그림을 사용합니다. 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 "
+"하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
"specified the logo feature is disabled."
-msgstr "로고 창에 표시할 그림 파일. 파일은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다. 파일을 지정하지 않으면 로고 기능이 동작하지 않습니다."
+msgstr ""
+"로고 창에 표시할 그림 파일. 파일은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 "
+"GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다. 파일을 지정하지 않으면 로고 기능이 동작"
+"하지 않습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
@@ -4110,7 +4216,9 @@ msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
-msgstr "X 서버에 핑을 보낼 간격. 다음 핑까지 X 서버가 응답을 하지 않으면 연결이 끊기고 세션이 멈춥니다."
+msgstr ""
+"X 서버에 핑을 보낼 간격. 다음 핑까지 X 서버가 응답을 하지 않으면 연결이 끊기"
+"고 세션이 멈춥니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
@@ -4181,7 +4289,9 @@ msgstr "다시 시작할 필요 없음(_R)"
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr "동시에 제공하는 디스플레이 개수 (호스트 선택 사용). 여러 호스트에서 이보다 더 많은 요청이 들어오면, 제일 오래 된 요청을 무시합니다."
+msgstr ""
+"동시에 제공하는 디스플레이 개수 (호스트 선택 사용). 여러 호스트에서 이보다 "
+"더 많은 요청이 들어오면, 제일 오래 된 요청을 무시합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
@@ -4246,7 +4356,10 @@ msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
-msgstr "XDMCP를 통한 원격 연결을 통해 \"시간제한 로그인\" 사용자에 로그인하는 것을 허용합니다. 로그인 창이 시간제한에 걸리면 자동 로그인합니다. 첫 번째 콘솔의 로컬 사용자와 마찬가지입니다."
+msgstr ""
+"XDMCP를 통한 원격 연결을 통해 \"시간제한 로그인\" 사용자에 로그인하는 것을 허"
+"용합니다. 로그인 창이 시간제한에 걸리면 자동 로그인합니다. 첫 번째 콘솔의 로"
+"컬 사용자와 마찬가지입니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid ""
@@ -4297,7 +4410,9 @@ msgid ""
"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
-msgstr "디버깅 출력을 syslog로 보냅니다. 이 옵션은 GDM의 문제를 추적할 때 좋습니다. 매우 자세한 부분까지 출력하기 때문에 보통 때는 사용하지 말아야 합니다."
+msgstr ""
+"디버깅 출력을 syslog로 보냅니다. 이 옵션은 GDM의 문제를 추적할 때 좋습니"
+"다. 매우 자세한 부분까지 출력하기 때문에 보통 때는 사용하지 말아야 합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
@@ -4331,19 +4446,24 @@ msgstr "명령 메뉴 보기(_W)"
msgid ""
"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr "열쇠글 입력창에서 입력을 볼 수 있게 표시합니다. 이 옵션을 켜면 열쇠글의 길이를 알 수 있기 때문에 보안상 위험할 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"열쇠글 입력창에서 입력을 볼 수 있게 표시합니다. 이 옵션을 켜면 열쇠글의 길이"
+"를 알 수 있기 때문에 보안상 위험할 수도 있습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr "사용자 설정 명령어가 로그인 관리자 밖에서도 나타날 지 지정합니다. 예를 들어 데스크탑의 로그아웃 / 크기 위젯에서 나타납니다."
+msgstr ""
+"사용자 설정 명령어가 로그인 관리자 밖에서도 나타날 지 지정합니다. 예를 들어 "
+"데스크탑의 로그아웃 / 크기 위젯에서 나타납니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
-msgstr "사용자 설정을 실행할 때 gdm을 멈추거나 다시 시작할 지 여부를 지정합니다."
+msgstr ""
+"사용자 설정을 실행할 때 gdm을 멈추거나 다시 시작할 지 여부를 지정합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid ""
@@ -4355,7 +4475,8 @@ msgstr "사용자 설정 명령어 단추와 메뉴 항목에 표시할 레이
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
-msgstr "사용자 설정 명령어 리스트 항목과 라디오 단추에 표시할 레이블을 지정합니다."
+msgstr ""
+"사용자 설정 명령어 리스트 항목과 라디오 단추에 표시할 레이블을 지정합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid ""
@@ -4367,7 +4488,9 @@ msgstr "사용자 설정 명령어 풍선 도움말에 표시할 메세지를
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr "사용자 설정 명령어 위젯이 활성화될 때 경고 대화 상자에 표시할 메세지를 지정합니다."
+msgstr ""
+"사용자 설정 명령어 위젯이 활성화될 때 경고 대화 상자에 표시할 메세지를 지정합"
+"니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
@@ -4375,7 +4498,11 @@ msgid ""
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
-msgstr "얼굴 파일을 저장할 시스템 디렉토리. 시스템 관리자가 홈 디렉토리를 건드리지 않고도 사용자의 아이콘을 여기에 저장할 수 있습니다. 얼굴 파일의 이름은 해당 사용자의 로그인 이름입니다. 얼굴 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다."
+msgstr ""
+"얼굴 파일을 저장할 시스템 디렉토리. 시스템 관리자가 홈 디렉토리를 건드리지 "
+"않고도 사용자의 아이콘을 여기에 저장할 수 있습니다. 얼굴 파일의 이름은 해당 "
+"사용자의 로그인 이름입니다. 얼굴 그림은 gdk-pixbuf가 지원하는 형식이어야 하"
+"고 GDM 사용자가 읽을 수 있어야 합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
@@ -4397,13 +4524,17 @@ msgstr "풍선 도움말에 나올 텍스트"
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
-msgstr "XDMCP 요청을 받아들일 UDP 포트 번호. 무엇인지 잘 모른다면 이 값을 바꾸지 마십시오."
+msgstr ""
+"XDMCP 요청을 받아들일 UDP 포트 번호. 무엇인지 잘 모른다면 이 값을 바꾸지 마십"
+"시오."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "실행할 명령어, X 서버 바이너리의 전체 경로 및 필요한 인자. 예를 들어: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+"실행할 명령어, X 서버 바이너리의 전체 경로 및 필요한 인자. 예를 들어: /usr/"
+"X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
@@ -4444,7 +4575,9 @@ msgstr "로그인 창의 위치는 가로 위치 / 세로 위치로 결정됩니
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr "사용자가 설정을 저장하지 않고 세션 목록에서 '최근'을 골랐을 때 기본값으로 사용할 세션."
+msgstr ""
+"사용자가 설정을 저장하지 않고 세션 목록에서 '최근'을 골랐을 때 기본값으로 사"
+"용할 세션."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "The vertical position of the login window."
@@ -4466,7 +4599,11 @@ msgid ""
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
"initiating a connection simultaneously."
-msgstr "서비스 거부 공격을 막기 위해, 대기하고 있는 연결의 큐의 길이를 고정해 놓았습니다. 이 파라미터는 관리하는 원격 디스플레이의 숫자를 제한하는 게 *아니라는* 점에 유의하십시오. 이 파라미터는 동시에 연결을 시도하는 디스플레이의 개수만을 제한합니다."
+msgstr ""
+"서비스 거부 공격을 막기 위해, 대기하고 있는 연결의 큐의 길이를 고정해 놓았습"
+"니다. 이 파라미터는 관리하는 원격 디스플레이의 숫자를 제한하는 게 *아니라는* "
+"점에 유의하십시오. 이 파라미터는 동시에 연결을 시도하는 디스플레이의 개수만"
+"을 제한합니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid ""
@@ -4474,14 +4611,20 @@ msgid ""
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
"this value accordingly."
-msgstr "대기중인 큐를 꽉 채우는 식으로 공격하는 것을 막기 위해, GDM은 원격 컴퓨터 하나마다 하나의 연결만 허용합니다. 스크린을 여러 개 사용하는 컴퓨터에 디스플레이 서비스를 제공하려면, 이 값을 적당히 늘리십시오."
+msgstr ""
+"대기중인 큐를 꽉 채우는 식으로 공격하는 것을 막기 위해, GDM은 원격 컴퓨터 하"
+"나마다 하나의 연결만 허용합니다. 스크린을 여러 개 사용하는 컴퓨터에 디스플레"
+"이 서비스를 제공하려면, 이 값을 적당히 늘리십시오."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr "명령 메뉴를 (시스템 메뉴라고 부를 수도 있습니다) 켜거나 끕니다. 이 옵션을 끄면 이 명령을 어디서든 사용할 수 있습니다. 이 명령에는 끄기, 다시 시작, 사용자 설정, 설정, XDMCP 선택 따위가 들어 있습니다."
+msgstr ""
+"명령 메뉴를 (시스템 메뉴라고 부를 수도 있습니다) 켜거나 끕니다. 이 옵션을 끄"
+"면 이 명령을 어디서든 사용할 수 있습니다. 이 명령에는 끄기, 다시 시작, 사용"
+"자 설정, 설정, XDMCP 선택 따위가 들어 있습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
@@ -4495,7 +4638,9 @@ msgstr "24시간 시계 사용(_E):"
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
-msgstr "열쇠글 입력창에서 별표 대신 동그라미를 사용합니다. 글꼴에 따라서는 동작하지 않을 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"열쇠글 입력창에서 별표 대신 동그라미를 사용합니다. 글꼴에 따라서는 동작하지 "
+"않을 수도 있습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "Users"
@@ -4513,7 +4658,12 @@ msgid ""
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr "GDM이 디스플레이를 관리할 준비가 되었을 때 ACCEPT 패킷을 GDM에 보내고, 그 패킷에는 앞으로의 XDMCP 통신에 사용할 유일한 세션 ID가 들어갑니다. 그 다음에 GDM은 그 세션 ID를 대기중인 큐에 넣고 MANAGE 요청에 디스플레이가 응답하기를 기다립니다. 제한 시간 이내에 응답이 없으면, 해당 디스플레이가 죽었다고 선언하고 대기중인 큐에서 지워서 다른 디스플레이에서 사용할 공간을 만듭니다."
+msgstr ""
+"GDM이 디스플레이를 관리할 준비가 되었을 때 ACCEPT 패킷을 GDM에 보내고, 그 패"
+"킷에는 앞으로의 XDMCP 통신에 사용할 유일한 세션 ID가 들어갑니다. 그 다음에 "
+"GDM은 그 세션 ID를 대기중인 큐에 넣고 MANAGE 요청에 디스플레이가 응답하기를 "
+"기다립니다. 제한 시간 이내에 응답이 없으면, 해당 디스플레이가 죽었다고 선언하"
+"고 대기중인 큐에서 지워서 다른 디스플레이에서 사용할 공간을 만듭니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid ""
@@ -4521,7 +4671,10 @@ msgid ""
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
"works for session's running on Virtual Terminals started with "
"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr "사용자가 로그인했을 때 이미 세션이 있으면 새로운 세션을 시작하지 않고 해당 세션에 연결합니다. 이 기능은 세션이 가상 터미널에서 gdmflexiserver를 이용해 시작한 경우에만 동작하고, XDMCP에서는 동작하지 않습니다."
+msgstr ""
+"사용자가 로그인했을 때 이미 세션이 있으면 새로운 세션을 시작하지 않고 해당 세"
+"션에 연결합니다. 이 기능은 세션이 가상 터미널에서 gdmflexiserver를 이용해 시"
+"작한 경우에만 동작하고, XDMCP에서는 동작하지 않습니다."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
@@ -4729,7 +4882,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 멈출 것이고, 다른 방법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
+msgstr ""
+"기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 멈출 것이고, 다른 방법"
+"으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid ""
@@ -4784,6 +4939,10 @@ msgstr "최근 세션"
msgid "Already logged in"
msgstr "이미 로그인 됨"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+msgid "_Session"
+msgstr "세션(_S)"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "일시 정지(_P)"
@@ -5014,7 +5173,11 @@ msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr "사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다."
+msgstr ""
+"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어 들이는 중에 오류가 발생했"
+"습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 "
+"수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는지 확인하거나 %s을(를) 다시 "
+"설치해야 합니다."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -5043,7 +5206,11 @@ msgid_plural ""
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] "사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 끝냅니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다."
+msgstr[0] ""
+"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습"
+"니다. CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다. glade 인터페이스 기"
+"술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 끝냅니다. %s이"
+"(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -5060,7 +5227,11 @@ msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr "사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니다."
+msgstr ""
+"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는 중에 오류가 발생했습니다. glade "
+"인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다. %s은(는) 계속할 수 없고 지금 마"
+"칩니다. %s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 다시 설치해야 합니"
+"다."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format