summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2007-03-04 21:11:21 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2007-03-04 21:11:21 +0000
commite95a1767d15b6250f011953941140aa79f3e5488 (patch)
tree83f968f1e671d67d51b45f373b3cac81cced4d09
parent482d5fb190e1380d674db34f34ad28dffcb5e17d (diff)
downloadgdm-e95a1767d15b6250f011953941140aa79f3e5488.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2007-03-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=4637
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po222
2 files changed, 130 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 81feb7d4..1663b473 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-04 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2007-03-04 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 17dfec89..b45eec75 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-10 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-10 20:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-04 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,19 +24,20 @@ msgstr "CDE"
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Inicia uma sessão no CDE"
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
+#. The names/descriptions should really be better
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "Run Xclient script"
msgstr "Executar script Xclient"
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:3
msgid "This session runs the Xclients script"
msgstr "Esta sessão executa o script Xclients"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
@@ -409,7 +410,9 @@ msgstr "%s: Falha ao reiniciar: %s"
#: ../daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr "custom_cmd: Índice %ld de comando personalizado fora do intervalo permitido [0,%d)"
+msgstr ""
+"custom_cmd: Índice %ld de comando personalizado fora do intervalo permitido "
+"[0,%d)"
#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
#, c-format
@@ -435,7 +438,9 @@ msgstr "A executar o comando personalizado %ld sem opção de reiniciar..."
#: ../daemon/gdm.c:778
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: falha ao efectuar o fork do processo para o comando personalizado %ld"
+msgstr ""
+"custom_cmd: falha ao efectuar o fork do processo para o comando "
+"personalizado %ld"
#: ../daemon/gdm.c:804
#, c-format
@@ -730,7 +735,9 @@ msgstr "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar
#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
#, c-format
msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-msgstr "%s: Não existe o ficheiro principal de configuração (defaults.conf). A abortar!"
+msgstr ""
+"%s: Não existe o ficheiro principal de configuração (defaults.conf). A "
+"abortar!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
#, c-format
@@ -1174,8 +1181,8 @@ msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr ""
-"Parece que a aplicação de boas vindas está a dar erro. A tentar "
-"utilizar uma aplicação diferente."
+"Parece que a aplicação de boas vindas está a dar erro. A tentar utilizar uma "
+"aplicação diferente."
#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2692
@@ -1428,8 +1435,9 @@ msgid ""
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"O seu directório pessoal está listado como: '%s' mas parece não existir. "
-"Deseja iniciar sessão tendo / (a raíz do disco) como o seu directório pessoal? "
-"É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de recurso."
+"Deseja iniciar sessão tendo / (a raíz do disco) como o seu directório "
+"pessoal? É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de "
+"recurso."
#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
@@ -3286,9 +3294,9 @@ msgstr "Dedo da Mão"
msgid "GDM Login"
msgstr "Início de Sessão GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessão"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416
+msgid "S_ession"
+msgstr "S_essão"
#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
@@ -3600,8 +3608,8 @@ msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
msgstr ""
-"O caminho que indicou para este comando não é válido. As alterações não serão "
-"gravadas."
+"O caminho que indicou para este comando não é válido. As alterações não "
+"serão gravadas."
#: ../gui/gdmsetup.c:2983
msgid ""
@@ -3713,8 +3721,8 @@ msgid ""
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
"theme."
msgstr ""
-"Este tema de momento não poder ser apagado. Se desejar apagar este tema alterne "
-"para modo \"Apenas seleccionado\" e seleccione um tema diferente."
+"Este tema de momento não poder ser apagado. Se desejar apagar este tema "
+"alterne para modo \"Apenas seleccionado\" e seleccione um tema diferente."
#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
@@ -3820,7 +3828,8 @@ msgstr "Tem de ser o utilizador root para poder configurar o GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Configurar a aparência e comportamento do ecrã de início de sessão do GDM"
+msgstr ""
+"Configurar a aparência e comportamento do ecrã de início de sessão do GDM"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
@@ -3863,8 +3872,8 @@ msgid " _Label:"
msgstr " _Etiqueta:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr " _Caminho: "
+msgid " _Path: "
+msgstr " _Caminho: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid " _X coordinate"
@@ -3887,8 +3896,8 @@ msgstr ""
"faces se activo e irão surgir na lista de selecção para inícios de sessão "
"automáticos e temporizados no separador de Segurança. Utilizadores na lista "
"de Exclusões não serão apresentados. A definição de MinimalUID no separador "
-"de Segurança irá afectar a que utilizadores será permitido pertencer à "
-"lista de Inclusão."
+"de Segurança irá afectar a que utilizadores será permitido pertencer à lista "
+"de Inclusão."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
@@ -3957,8 +3966,8 @@ msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
msgstr ""
-"Todos os utilizadores com um UID inferior serão excluídos do navegador de faces, "
-"inicios de sessão automáticos e temporizados."
+"Todos os utilizadores com um UID inferior serão excluídos do navegador de "
+"faces, inicios de sessão automáticos e temporizados."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
@@ -3970,25 +3979,26 @@ msgid ""
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
msgstr ""
-"Permitir a alteração do tema GTK+ (widget) a partir das boas vindas. De momento "
-"apenas afecta as boas vindas base. O tema ficará em efeito neste ecrã até que "
-"alterado e irá afectar todas as outras janelas criadas pelo GDM."
+"Permitir a alteração do tema GTK+ (widget) a partir das boas vindas. De "
+"momento apenas afecta as boas vindas base. O tema ficará em efeito neste "
+"ecrã até que alterado e irá afectar todas as outras janelas criadas pelo GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para o grupo."
+msgstr ""
+"Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para o grupo."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
-"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita ao grupo no directório "
-"pessoal do utilizador"
+"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita ao grupo no "
+"directório pessoal do utilizador"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
-"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no directório "
-"pessoal do utilizador"
+"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no "
+"directório pessoal do utilizador"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Allow world writable files and directories."
@@ -4000,7 +4010,8 @@ msgid ""
"need to type in the root password before the configurator will be started."
msgstr ""
"Permite que o configurador seja executado a partir das boas vindas. Note que "
-"o utilizador terá de introduzir a senha de root antes de iniciar o configurador."
+"o utilizador terá de introduzir a senha de root antes de iniciar o "
+"configurador."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid ""
@@ -4010,11 +4021,12 @@ msgid ""
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
-"Acrescentar sempre -nolisten tcp à linha de comando em servidores X locais, assim "
-"impedindo ligações TCP. Isto é útil se não estiver interessado em permitir "
-"ligações remotas, visto que o protocolo X poderia realmente ser um risco de "
-"segurança potencial se aberto, ainda que não sejam conhecidos problemas de segurança. "
-"Também desactiva o reencaminhamento X, mas não afecta o XDMCP."
+"Acrescentar sempre -nolisten tcp à linha de comando em servidores X locais, "
+"assim impedindo ligações TCP. Isto é útil se não estiver interessado em "
+"permitir ligações remotas, visto que o protocolo X poderia realmente ser um "
+"risco de segurança potencial se aberto, ainda que não sejam conhecidos "
+"problemas de segurança. Também desactiva o reencaminhamento X, mas não "
+"afecta o XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Apply Co_mmand Changes"
@@ -4114,8 +4126,8 @@ msgid ""
"use your host."
msgstr ""
"Determina o número máximo de ligações de ecrã remoto que serão geridas "
-"simultaneamente. Isto é, o número total de ecrãs remotos que podem "
-"utilizar a sua máquina."
+"simultaneamente. Isto é, o número total de ecrãs remotos que podem utilizar "
+"a sua máquina."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid ""
@@ -4124,10 +4136,10 @@ msgid ""
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
msgstr ""
-"Determina o número máximo de segundos entre um utilizador seleccionar "
-"uma máquina e a subsequente consulta indirecta em que o utilizador é "
-"ligado à máquina. Quando o tempo limite é expirado, a informação sobre a "
-"máquina seleccionada é esquecida e o slot indirecto liberto para outros ecrãs."
+"Determina o número máximo de segundos entre um utilizador seleccionar uma "
+"máquina e a subsequente consulta indirecta em que o utilizador é ligado à "
+"máquina. Quando o tempo limite é expirado, a informação sobre a máquina "
+"seleccionada é esquecida e o slot indirecto liberto para outros ecrãs."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
@@ -4164,8 +4176,8 @@ msgid ""
"keeps growing this may be a safer option."
msgstr ""
"Não reutiliza servidores X existentes, antes os termina e inicia novos. "
-"Normalmente, apenas reiniciar é suficiente mas se a utilização de memória "
-"do servidor X continuar a crescer esta poderá ser uma opção mais segura."
+"Normalmente, apenas reiniciar é suficiente mas se a utilização de memória do "
+"servidor X continuar a crescer esta poderá ser uma opção mais segura."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
@@ -4239,9 +4251,9 @@ msgid ""
"access terminals or perhaps even home use."
msgstr ""
"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após um número de segundos "
-"(definido com Pausa antes de iniciar sessão) de inatividade no ecrã de início "
-"de sessão. Isto é útil para terminais de acesso público ou talvez até para "
-"utilização doméstica."
+"(definido com Pausa antes de iniciar sessão) de inatividade no ecrã de "
+"início de sessão. Isto é útil para terminais de acesso público ou talvez "
+"até para utilização doméstica."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
@@ -4249,9 +4261,9 @@ msgid ""
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
msgstr ""
-"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após o primeiro arranque. Nenhuma "
-"senha será pedida. Isto é útil para estações de trabalho de um único "
-"utilizador onde a segurança da consola local não é um problema."
+"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após o primeiro arranque. "
+"Nenhuma senha será pedida. Isto é útil para estações de trabalho de um "
+"único utilizador onde a segurança da consola local não é um problema."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
@@ -4280,10 +4292,11 @@ msgid ""
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
msgstr ""
-"Se um utilizador não tiver uma imagem de face definida, GDM utilizará o ícone "
-"\"stock_person\" definido no tema GTK+ actual. Se não estiver definida tal "
-"imagem, será utilizada a especificada em DefaultFace. A imagem tem de estar "
-"num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador GDM."
+"Se um utilizador não tiver uma imagem de face definida, GDM utilizará o "
+"ícone \"stock_person\" definido no tema GTK+ actual. Se não estiver "
+"definida tal imagem, será utilizada a especificada em DefaultFace. A imagem "
+"tem de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador "
+"GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid ""
@@ -4292,8 +4305,9 @@ msgid ""
"specified the logo feature is disabled."
msgstr ""
"Ficheiro de imagem a apresentar na caixa de início de sessão. O ficheiro tem "
-"de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador GDM. "
-"Se nenhum ficheiro for especificado, a funcionalidade de logo será desactivada."
+"de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador "
+"GDM. Se nenhum ficheiro for especificado, a funcionalidade de logo será "
+"desactivada."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
@@ -4397,7 +4411,8 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
msgstr ""
-"Apenas permitir iniciar _sessão se o utilizador possuir o seu directório pessoal"
+"Apenas permitir iniciar _sessão se o utilizador possuir o seu directório "
+"pessoal"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "Op_tions:\t"
@@ -4406,7 +4421,8 @@ msgstr "Op_ções:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
msgstr ""
-"Opção de paranoia. Apenas aceitar ficheiros e directórios possuidos pelo utilizador."
+"Opção de paranoia. Apenas aceitar ficheiros e directórios possuidos pelo "
+"utilizador."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "Per_sistent"
@@ -4444,7 +4460,8 @@ msgstr "Re_mover Servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Preferências dos Comandos de Reiniciar, Desligar, Suspender e Personalizado"
+msgstr ""
+"Preferências dos Comandos de Reiniciar, Desligar, Suspender e Personalizado"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Refresh rate:"
@@ -4514,9 +4531,9 @@ msgid ""
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
msgstr ""
-"Envia informação de depuração para o registo de sistema. Pode ser útil "
-"para encontrar problemas no GDM. Esta informação tem tendência a ser em "
-"grande quantidade pelo que não deverá estar activa em utilização comum."
+"Envia informação de depuração para o registo de sistema. Pode ser útil para "
+"encontrar problemas no GDM. Esta informação tem tendência a ser em grande "
+"quantidade pelo que não deverá estar activa em utilização comum."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
@@ -4552,8 +4569,8 @@ msgid ""
"security hazard as the length of your password can be guessed."
msgstr ""
"Apresentar reacção visual na introdução de senha. Activar esta opção poderá "
-"ser um problema de segurança pois passa a ser possível adivinhar o comprimento "
-"da senha."
+"ser um problema de segurança pois passa a ser possível adivinhar o "
+"comprimento da senha."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid ""
@@ -4610,11 +4627,11 @@ msgid ""
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
msgstr ""
-"Directório de sistema para os ficheiros de faces. O administrador de sistemas "
-"pode colocar aqui ícones para os utilizadores sem tocar nos seus directórios "
-"pessoais. As faces são denominadas segundo o nome de cada utilizador. As "
-"imagens de faces têm de ser armazenadas em formatos suportados pelo gdk-pixbuf "
-"e serem legíveis pelo utilizador GDM."
+"Directório de sistema para os ficheiros de faces. O administrador de "
+"sistemas pode colocar aqui ícones para os utilizadores sem tocar nos seus "
+"directórios pessoais. As faces são denominadas segundo o nome de cada "
+"utilizador. As imagens de faces têm de ser armazenadas em formatos "
+"suportados pelo gdk-pixbuf e serem legíveis pelo utilizador GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
@@ -4637,28 +4654,34 @@ msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
msgstr ""
-"O número do porto UDP no qual o gdm deverá escutar por pedidos XDMCP. "
-"Não altere este valor excepto se tiver a certeza do que está a fazer."
+"O número do porto UDP no qual o gdm deverá escutar por pedidos XDMCP. Não "
+"altere este valor excepto se tiver a certeza do que está a fazer."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr ""
-"O comando a executar, com o caminho completo para o binário do servidor X, "
-"e quaisquer argumentos extra necessários. Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
+"O comando a executar, com o caminho completo para o binário do servidor X, e "
+"quaisquer argumentos extra necessários. Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa falhada de iniciar sessão."
+msgstr ""
+"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa falhada de iniciar "
+"sessão."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa bem sucedida de iniciar sessão."
+msgstr ""
+"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa bem sucedida de "
+"iniciar sessão."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr "As boas vindas reproduzirão um som ou beep quando estiverem disponíveis para inícios de sessão."
+msgstr ""
+"As boas vindas reproduzirão um som ou beep quando estiverem disponíveis para "
+"inícios de sessão."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The horizontal position of the login window."
@@ -4684,7 +4707,8 @@ msgstr "Não é possível alterar a posição da janela de início de sessão."
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
msgstr ""
-"A posição da janela de início de sessão é determinada pelas Posição X / Posição Y."
+"A posição da janela de início de sessão é determinada pelas Posição X / "
+"Posição Y."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
@@ -4718,8 +4742,8 @@ msgid ""
"initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
"Para evitar ataques de negação de serviço, o GDM tem uma lista de ligações "
-"pendentes de tamanho fixo. Note que este parâmetro *não* limita o número "
-"de ecrãs remotos que podem ser geridos. Apenas limita o número de ecrãs a "
+"pendentes de tamanho fixo. Note que este parâmetro *não* limita o número de "
+"ecrãs remotos que podem ser geridos. Apenas limita o número de ecrãs a "
"tentar iniciar uma sessão simultaneamente."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
@@ -4742,8 +4766,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Activa ou desactiva o menu de Acções (anteriormente conhecido como menu de "
"Sistema). Se desligado, uma das acções estará disponível em todo o lado. "
-"Estas acções incluem Desligar, Reiniciar, Personalizada, Configurar, selector "
-"XDMCP e semelhantes."
+"Estas acções incluem Desligar, Reiniciar, Personalizada, Configurar, "
+"selector XDMCP e semelhantes."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
@@ -4782,8 +4806,8 @@ msgstr ""
"ACCEPT contendo um id único de sessão que será utilizado em futuras "
"conversações XDMCP. O GDM irá então colocar o id de sessão na fila dos "
"pendentes que aguardam que o ecrã responda com um pedido MANAGE. Se nenhuma "
-"resposta for recebida dentro o tempo limite. o GDM irá declarar o ecrã "
-"morto e apagá-lo da lista de pendentes libertando um slot para outros ecrãs."
+"resposta for recebida dentro o tempo limite. o GDM irá declarar o ecrã morto "
+"e apagá-lo da lista de pendentes libertando um slot para outros ecrãs."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid ""
@@ -4792,10 +4816,10 @@ msgid ""
"works for session's running on Virtual Terminals started with "
"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
msgstr ""
-"Quando o utilizador inicia sessão e já possui uma outra sessão activa, "
-"é ligado a essa sessão em vez de iniciar uma nova. Apenas funciona para "
-"sessões em execução em Consolas Virtuais iniciadas com gdmflexiserver e "
-"não com XDMCP."
+"Quando o utilizador inicia sessão e já possui uma outra sessão activa, é "
+"ligado a essa sessão em vez de iniciar uma nova. Apenas funciona para "
+"sessões em execução em Consolas Virtuais iniciadas com gdmflexiserver e não "
+"com XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
@@ -4889,8 +4913,8 @@ msgstr "UID _Mínimo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
msgstr ""
-"_Apenas permitir iniciar sessão se as permissões do directório pessoal "
-"do utilizador forem seguras"
+"_Apenas permitir iniciar sessão se as permissões do directório pessoal do "
+"utilizador forem seguras"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
@@ -4926,7 +4950,8 @@ msgstr "_Servidores:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Apresentar reacção visual (asteriscos) no campo de introdução de senha"
+msgstr ""
+"_Apresentar reacção visual (asteriscos) no campo de introdução de senha"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_Style:"
@@ -4938,7 +4963,8 @@ msgstr "_Tema:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha"
+msgstr ""
+"_Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "_User:"
@@ -5071,6 +5097,10 @@ msgstr "Última sessão"
msgid "Already logged in"
msgstr "Sessão já iniciada"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sessão"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"