diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> | 2007-03-12 16:11:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2007-03-12 16:11:48 +0000 |
commit | c50ede474421b7dde46e27dceb63605d2a582e76 (patch) | |
tree | 7d5db30e0be0a4f2bf80e7850e47bcff64f5b62c | |
parent | 439562251db347a9953db43b3af9092a5fc2b5c5 (diff) | |
download | gdm-c50ede474421b7dde46e27dceb63605d2a582e76.tar.gz |
Fixes in Brazilian Portuguese translation by Raul Pereira
2007-03-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Raul Pereira
<contato@raulpereira.com>.
svn path=/trunk/; revision=4671
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 315 |
2 files changed, 163 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 994235f5..0f2520d8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-03-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> + + * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Raul Pereira + <contato@raulpereira.com>. + 2007-03-12 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 567c17e8..eb437be1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:31-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-09 03:21-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 12:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:04-0300\n" +"Last-Translator: Raul Pereira <contato@raulpereira.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () falhou!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456 +#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3462 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () falhou: %s!" @@ -542,7 +542,7 @@ msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- O gerenciador de acesso GNOME" #: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1969 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "opções principais" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745 #: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815 #: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5709 ../gui/gdmlogin.c:679 #: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096 #: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105 #: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251 @@ -1023,17 +1023,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3045 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () falhou para %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3050 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" "%s: Não foi possível iniciar conexão local para o gdmgreeter (Saudador do " "GDM)" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2629 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "" "configuração. Note que agora os recursos de iniciar uma sessão " "automaticamente e após um tempo estão desabilitados." -#: ../daemon/slave.c:2640 +#: ../daemon/slave.c:2643 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" "este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e " "configurar corretamente o servidor X." -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2652 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1195,26 +1195,26 @@ msgstr "" "O número da tela especificado estava ocupado, assim este servidor foi " "iniciando na tela %s." -#: ../daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2672 msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "O programa Saudador parece estar falhando. Tentando usar um diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2692 +#: ../daemon/slave.c:2695 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Não foi possível iniciar o Saudador com módulos GTK+: %s. Tentando sem " "módulos" -#: ../daemon/slave.c:2699 +#: ../daemon/slave.c:2702 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Não foi possível iniciar o Saudador, tentando o padrão: %s" -#: ../daemon/slave.c:2711 +#: ../daemon/slave.c:2714 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1225,28 +1225,28 @@ msgstr "" "e editar o arquivo de configuração" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2718 +#: ../daemon/slave.c:2721 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar o Saudador na tela %s" -#: ../daemon/slave.c:2722 +#: ../daemon/slave.c:2725 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Não foi possível bifurcar o gdmgreeter (Saudador do GDM)" -#: ../daemon/slave.c:2794 +#: ../daemon/slave.c:2797 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Não foi possível abrir fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2996 +#: ../daemon/slave.c:2999 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "%s: Não foi possível iniciar conexão local com o gdmchooser (Seletor do GDM)" -#: ../daemon/slave.c:3102 +#: ../daemon/slave.c:3108 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1255,51 +1255,51 @@ msgstr "" "iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do " "sistema." -#: ../daemon/slave.c:3106 +#: ../daemon/slave.c:3112 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar Seletor na tela %s" -#: ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/slave.c:3115 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Não foi possível bifurcar o processo gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3342 +#: ../daemon/slave.c:3348 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Não foi possível abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3509 +#: ../daemon/slave.c:3515 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3558 +#: ../daemon/slave.c:3564 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "O idioma %s não existe; usando %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3565 msgid "System default" msgstr "Padrão do sistema" -#: ../daemon/slave.c:3576 +#: ../daemon/slave.c:3582 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3643 +#: ../daemon/slave.c:3649 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3649 +#: ../daemon/slave.c:3655 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3696 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "" "Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no " "modo de segurança então" -#: ../daemon/slave.c:3693 +#: ../daemon/slave.c:3699 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: (%s)" -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3719 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" "%s Não foi possível localizar ou executar o script base do Xsession. " "Executando o GNOME no modo de segurança." -#: ../daemon/slave.c:3719 +#: ../daemon/slave.c:3725 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1331,14 +1331,14 @@ msgstr "" "GNOME no modo de segurança." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3751 +#: ../daemon/slave.c:3757 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; " "tentando o xterm" -#: ../daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3762 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão " "\"Xterm de segurança\"." -#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788 +#: ../daemon/slave.c:3770 ../daemon/slave.c:3794 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1357,14 +1357,14 @@ msgstr "" "corrigir problemas na sua instalação." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3775 +#: ../daemon/slave.c:3781 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o " "xterm" -#: ../daemon/slave.c:3780 +#: ../daemon/slave.c:3786 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1372,12 +1372,12 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar a instalação do GNOME. Executando a sessão " "\"Xterm de segurança\"." -#: ../daemon/slave.c:3806 +#: ../daemon/slave.c:3812 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Não foi possível localizar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." -#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3834 ../daemon/slave.c:3880 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "" "entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva " "\"exit\" na janela do terminal." -#: ../daemon/slave.c:3842 +#: ../daemon/slave.c:3848 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "" "corrigir o seu sistema caso não consiga entrar de nenhuma outra forma. Para " "sair do emulador do terminal, digite \"exit\" e enter na janela do terminal." -#: ../daemon/slave.c:3855 +#: ../daemon/slave.c:3861 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1410,45 +1410,45 @@ msgstr "" "você não pode acessar de nenhuma outra maneira, por favor contate o " "administrador do sistema" -#: ../daemon/slave.c:3912 +#: ../daemon/slave.c:3918 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão" -#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368 +#: ../daemon/slave.c:3921 ../daemon/verify-pam.c:1368 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador." -#: ../daemon/slave.c:3946 +#: ../daemon/slave.c:3952 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erro! Não foi possível configurar o contexto executável." -#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 +#: ../daemon/slave.c:3961 ../daemon/slave.c:3970 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 +#: ../daemon/slave.c:3979 ../daemon/slave.c:3984 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:3996 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos." -#: ../daemon/slave.c:4047 +#: ../daemon/slave.c:4053 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!" -#: ../daemon/slave.c:4060 +#: ../daemon/slave.c:4066 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:4083 +#: ../daemon/slave.c:4089 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " @@ -1459,12 +1459,12 @@ msgstr "" "deseja iniciar uma sessão com o diretório / (raiz) como sua pasta pessoal? É " "provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de segurança." -#: ../daemon/slave.c:4095 +#: ../daemon/slave.c:4101 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: \"%s\" não existe!" -#: ../daemon/slave.c:4154 +#: ../daemon/slave.c:4160 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" "usuários). O diretório $HOME do usuário deve ser de propriedade do usuário e " "outros usuários não devem ter permissões de escrita." -#: ../daemon/slave.c:4283 +#: ../daemon/slave.c:4289 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1489,12 +1489,12 @@ msgstr "" "pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não foi possível iniciar " "uma sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema" -#: ../daemon/slave.c:4363 +#: ../daemon/slave.c:4369 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro ao bifurcar a sessão do usuário" -#: ../daemon/slave.c:4443 +#: ../daemon/slave.c:4449 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1506,20 +1506,20 @@ msgstr "" "sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para verificar se " "você consegue consertar o problema." -#: ../daemon/slave.c:4457 +#: ../daemon/slave.c:4463 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)" -#: ../daemon/slave.c:4633 +#: ../daemon/slave.c:4639 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM detectou uma interrupção ou reinício em andamento." -#: ../daemon/slave.c:5020 +#: ../daemon/slave.c:5026 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s" -#: ../daemon/slave.c:5093 +#: ../daemon/slave.c:5099 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1527,22 +1527,22 @@ msgstr "" "Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela não local, ou não é " "possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe" -#: ../daemon/slave.c:5461 +#: ../daemon/slave.c:5467 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar: %s" -#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607 +#: ../daemon/slave.c:5474 ../daemon/slave.c:5613 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Não foi possível bifurcar o processo do script!" -#: ../daemon/slave.c:5562 +#: ../daemon/slave.c:5568 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falha ao criar pipe" -#: ../daemon/slave.c:5601 +#: ../daemon/slave.c:5607 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falha executando: %s" @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "Nenhum servidor foi encontrado." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:616 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -2123,11 +2123,11 @@ msgstr "" "A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, " "tente mais tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:626 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor remoto" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1277 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -2138,22 +2138,22 @@ msgstr "" "não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão agora. Por " "favor, tente mais tarde." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1290 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Não houve resposta do servidor" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Não foi possível localizar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado " "errado." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1401 msgid "Cannot find host" msgstr "Não foi possível localizar a máquina" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1606 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2170,35 +2170,35 @@ msgstr "" "\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" " "para iniciar uma sessão naquele computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soquete para comunicação com XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 +#: ../gui/gdmchooser.c:1968 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- Seletor de acesso GDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:2031 +#: ../gui/gdmchooser.c:2030 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "" "provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu " "computador." -#: ../gui/gdmchooser.c:2041 +#: ../gui/gdmchooser.c:2040 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Não foi possível executar o Seletor" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Estado" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +msgstr "A_dicionar" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." @@ -2576,17 +2576,17 @@ msgstr "A-M|Amharico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arábe (Egito)" +msgstr "A-M|ÁrabeA (Egito)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arábe (Líbano)" +msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Arábe (Arábia Saudita)" +msgstr "A-M|Árabe (Arábia Saudita)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 @@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "A-M|Chinês (Singapura)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinês (Formosa)" +msgstr "A-M|Chinês (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 @@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr "A-M|Francês (Canadá)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Francês (Luxembugo)" +msgstr "A-M|Francês (Luxemburgo)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Inglês (Suíça)" +msgstr "A-M|Francês (Suíça)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)" +msgstr "N-Z|Sérvio (Latim)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 @@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr "N-Z|Espanhol (Chile)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "N-Z|Espanhol (Colómbia)" +msgstr "N-Z|Espanhol (Colômbia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:241 @@ -3443,13 +3443,13 @@ msgstr "Não foi possível abrir arquivo" msgid "Select User Image" msgstr "Selecionar imagem do usuário" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249 -#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7252 +#: ../gui/gdmsetup.c:7397 ../gui/gdmsetup.c:7736 ../gui/gdmsetup.c:7880 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254 -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7257 +#: ../gui/gdmsetup.c:7402 ../gui/gdmsetup.c:7741 ../gui/gdmsetup.c:7885 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "" "Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão " "desconsideradas." -#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 +#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8332 msgid "Close _without Applying" msgstr "_Fechar sem aplicar" @@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema" msgid "Select Theme Archive" msgstr "Selecione um arquivo de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772 +#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6775 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" @@ -3758,18 +3758,18 @@ msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente." msgid "_Remove Theme" msgstr "_Remover Tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:6761 +#: ../gui/gdmsetup.c:6764 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Instalar o tema a partir de \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6762 +#: ../gui/gdmsetup.c:6765 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:7024 +#: ../gui/gdmsetup.c:7027 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3792,23 +3792,23 @@ msgstr "" "Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na " "categoria \"Desktop\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:7657 +#: ../gui/gdmsetup.c:7660 msgid "auto" msgstr "automático" -#: ../gui/gdmsetup.c:7660 +#: ../gui/gdmsetup.c:7663 msgid "yes" msgstr "sim" -#: ../gui/gdmsetup.c:7663 +#: ../gui/gdmsetup.c:7666 msgid "no" msgstr "não" -#: ../gui/gdmsetup.c:8307 +#: ../gui/gdmsetup.c:8310 msgid "Random theme mode change" msgstr "Alteração de modo de tema aleatório" -#: ../gui/gdmsetup.c:8308 +#: ../gui/gdmsetup.c:8311 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." @@ -3816,34 +3816,34 @@ msgstr "" "Desde que nenhum tema fosse selecionado em modo de tema aleatório, retorne " "para o modo de tema simples." -#: ../gui/gdmsetup.c:8325 +#: ../gui/gdmsetup.c:8328 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8326 +#: ../gui/gdmsetup.c:8329 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão " "desconsideradas." -#: ../gui/gdmsetup.c:8396 +#: ../gui/gdmsetup.c:8399 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "" "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM .(custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 +#: ../gui/gdmsetup.c:8400 ../gui/gdmsetup.c:8417 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" "Certifique-se que o arquivo existe antes de executar o gerenciador de acesso." -#: ../gui/gdmsetup.c:8413 +#: ../gui/gdmsetup.c:8416 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "" "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM (custom.conf)." -#: ../gui/gdmsetup.c:8464 +#: ../gui/gdmsetup.c:8467 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Você precisa ser administrador para configurar o GDM." @@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid " LRla_bel:" -msgstr " LREti_queta:" +msgstr " LRERó_tulo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid " Messa_ge:" @@ -3886,15 +3886,15 @@ msgstr " Camin_ho" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid " T_ooltip:" -msgstr " Dica de fe_rramenta:" +msgstr " D_ica de ferramenta (tooltip):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid " _Label:" -msgstr " _Rótu_lo:" +msgstr " Rótu_lo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid " _Path: " -msgstr " _Caminho: " +msgstr " Camin_ho: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid " _X coordinate" @@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "A_dicionar..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Permitir sessões remotas para administrador" +msgstr "Permitir sessões remotas para a_dministrador" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plicar Mudanças de Usuário" +msgstr "Ap_licar Mudanças de Usuário" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Accessibility" @@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas" +msgstr "Permitir sessões remotas pro_gramadas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "" @@ -4010,14 +4010,14 @@ msgstr "Permitir arquivos e diretórios com permissões de escrita para o grupo. #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" -"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita ao grupo no " +"Permitir inici_ar sessão se e_xistirem permissões de escrita ao grupo no " "diretório pessoal do usuário" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" -"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no " -"diretório pessoal do usuário" +"Permitir iniciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no " +"diretório pessoa_l do usuário" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Allow world writable files and directories." @@ -4072,19 +4072,19 @@ msgstr "C_omando:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "C_ustom:" -msgstr "Adaptad_o:" +msgstr "Personalizad_o:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." msgstr "" -"Checar a propriedade do diretório home antes de escrever nele. Isto previne " -"problemas de segurança em caso de erro de configuração." +"Verifica a propriedade do diretório pessoal antes de escrever nele. Isto " +"previne problemas de segurança em caso de erro de configuração." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" -msgstr "_Cor:" +msgstr "Co_r:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Color depth:" @@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "Tipo de coma_ndo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "_Configurar XDMCP..." +msgstr "Configurar XDMC_P..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Configure _X Server..." @@ -4124,11 +4124,11 @@ msgstr "Copyright:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "De_fault face:" -msgstr "_Face padrão:" +msgstr "Face _padrão:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "De_fault session:" -msgstr "Sessão Padrão:" +msgstr "Sessão _Padrão:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." @@ -4175,14 +4175,15 @@ msgstr "Apresentar esta imagem como plano de fundo no Saudador." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Não mostrar imagens para acessos _remotos" +msgstr "Não mo_strar imagens para acessos remotos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." msgstr "" -"Não coloca cookies no diretório home dos usuários se este diretório for NFS." +"Não coloca cookies no diretório pessoal dos usuários se este diretório for " +"NFS." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" @@ -4295,7 +4296,7 @@ msgstr "Honrar pedidos _indiretos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "I_mage:" -msgstr "_Imagem:" +msgstr "Im_agem:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "I_nclude:" @@ -4325,11 +4326,11 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\"" +msgstr "Incluir item de menu \"Seletor de má_quina (XDMCP)\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\"" +msgstr "Incluir item de menu \"Confi_gurar\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" @@ -4351,7 +4352,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" -msgstr "Lançar:" +msgstr "L_ançar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Listen on _UDP port: " @@ -4371,7 +4372,7 @@ msgstr "Preferências da janela de início de sessão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Login _failed:" -msgstr "Início de sessão _falhou:" +msgstr "Iní_cio de sessão falhou:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Login _retry delay:" @@ -4391,7 +4392,7 @@ msgstr "Máximo de sessões _remotas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Tempo _máximo de espera:" +msgstr "Tem_po máximo de espera:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Maximum indirect w_ait time:" @@ -4399,7 +4400,7 @@ msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:" +msgstr "Máximo de requisitos indiretos p_endentes:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Menu Bar" @@ -4407,7 +4408,7 @@ msgstr "Barra de menu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "Nu_nca colocar cookies em NFS" +msgstr "Nunca colocar _cookies em NFS" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "No _restart required" @@ -4424,7 +4425,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "Somente permite acesso se o usuário for dono do diretório home" +msgstr "Som_ente permite acesso se o usuário for dono do diretório pessoal" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" @@ -4459,7 +4460,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "Agi_tar quando nome de usuário/senha esteja incorreto" +msgstr "Agitar quando nome de usuário/sen_ha esteja incorreto" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" @@ -4506,7 +4507,7 @@ msgstr "Resolução:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Redimensionar para caber na tela" +msgstr "Redimensionar para caber na _tela" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "Scale background image to fit the screen." @@ -4564,7 +4565,7 @@ msgstr "Definir posição da ja_nela:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "M_ostrar barra de títulos" +msgstr "Mostrar barra _de títulos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." @@ -4572,7 +4573,7 @@ msgstr "Agitar janela quando um usuário/senha digitados forem incorretos." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Mostrar menu _ações" +msgstr "_Mostrar menu ações" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" @@ -4775,7 +4776,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" -msgstr "Usuário:" +msgstr "U_suário:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" @@ -4823,7 +4824,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quando o usuário entra e já existe uma sessão, elas são ligadas à sessão " "existente ao invés de iniciar uma nova sessão. Isto somente funciona para " -"sessões executatas em Terminais Virtuais iniciados com gdmflexiserver, e não " +"sessões executadas em Terminais Virtuais iniciados com gdmflexiserver, e não " "com XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 @@ -4840,24 +4841,24 @@ msgstr "_Adicionar..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Adicionar/Modificar..." +msgstr "A_dicionar/Modificar..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador" +msgstr "Permitir i_nício de sessão do administrador" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do Saudador simples" +msgstr "_Permitir que usuários mudem as fontes e cores do Saudador simples" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _plano de fundo: " +msgstr "Cor de p_lano de fundo: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\"" +msgstr "Padrão: \"_Bem-vindo(a) ao %n\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Default: \"Welcome\"" @@ -4865,19 +4866,19 @@ msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X" +msgstr "Negar conexões TCP para o ser_vidor X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Ativar início automático de Sessão" +msgstr "_Habilitar início automático de Sessão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão" +msgstr "Ativar ac_essibilidade no início da sessão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexível (por demanda)" +msgstr "Fle_xível (por demanda)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Global face dir:" @@ -4897,7 +4898,7 @@ msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Tela de início de sessão pronta:" +msgstr "Tela de _início de sessão pronta:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Logins are handled by this computer" @@ -4921,7 +4922,7 @@ msgstr "_Pausar antes do início da sessão:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Ping interval:" -msgstr "Intervalo entre _pings:" +msgstr "Intervalo entre pin_gs:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Priority:" @@ -4965,7 +4966,7 @@ msgstr "_usar circulos em vez de asteriscos no campo de senha" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" -msgstr "Nome do _usuário:" +msgstr "Usuár_io:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_VT:" @@ -5132,7 +5133,7 @@ msgstr "Sessões" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 msgid "_Last session" -msgstr "_Última sessão" +msgstr "Ú_ltima sessão" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" |