summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2007-03-12 16:11:48 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2007-03-12 16:11:48 +0000
commitc50ede474421b7dde46e27dceb63605d2a582e76 (patch)
tree7d5db30e0be0a4f2bf80e7850e47bcff64f5b62c
parent439562251db347a9953db43b3af9092a5fc2b5c5 (diff)
downloadgdm-c50ede474421b7dde46e27dceb63605d2a582e76.tar.gz
Fixes in Brazilian Portuguese translation by Raul Pereira
2007-03-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Raul Pereira <contato@raulpereira.com>. svn path=/trunk/; revision=4671
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po315
2 files changed, 163 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 994235f5..0f2520d8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-03-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Raul Pereira
+ <contato@raulpereira.com>.
+
2007-03-12 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 567c17e8..eb437be1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 03:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-09 03:21-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 12:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 13:04-0300\n"
+"Last-Translator: Raul Pereira <contato@raulpereira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () falhou!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
+#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3462
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () falhou: %s!"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- O gerenciador de acesso GNOME"
#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1969
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "opções principais"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5709 ../gui/gdmlogin.c:679
#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
@@ -1023,17 +1023,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3045
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3050
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"%s: Não foi possível iniciar conexão local para o gdmgreeter (Saudador do "
"GDM)"
-#: ../daemon/slave.c:2626
+#: ../daemon/slave.c:2629
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"configuração. Note que agora os recursos de iniciar uma sessão "
"automaticamente e após um tempo estão desabilitados."
-#: ../daemon/slave.c:2640
+#: ../daemon/slave.c:2643
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e "
"configurar corretamente o servidor X."
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2652
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1195,26 +1195,26 @@ msgstr ""
"O número da tela especificado estava ocupado, assim este servidor foi "
"iniciando na tela %s."
-#: ../daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2672
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr "O programa Saudador parece estar falhando. Tentando usar um diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2692
+#: ../daemon/slave.c:2695
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Não foi possível iniciar o Saudador com módulos GTK+: %s. Tentando sem "
"módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2699
+#: ../daemon/slave.c:2702
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Não foi possível iniciar o Saudador, tentando o padrão: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2711
+#: ../daemon/slave.c:2714
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1225,28 +1225,28 @@ msgstr ""
"e editar o arquivo de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2718
+#: ../daemon/slave.c:2721
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro ao iniciar o Saudador na tela %s"
-#: ../daemon/slave.c:2722
+#: ../daemon/slave.c:2725
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Não foi possível bifurcar o gdmgreeter (Saudador do GDM)"
-#: ../daemon/slave.c:2794
+#: ../daemon/slave.c:2797
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Não foi possível abrir fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2996
+#: ../daemon/slave.c:2999
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"%s: Não foi possível iniciar conexão local com o gdmchooser (Seletor do GDM)"
-#: ../daemon/slave.c:3102
+#: ../daemon/slave.c:3108
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1255,51 +1255,51 @@ msgstr ""
"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
"sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3106
+#: ../daemon/slave.c:3112
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro ao iniciar Seletor na tela %s"
-#: ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/slave.c:3115
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Não foi possível bifurcar o processo gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3342
+#: ../daemon/slave.c:3348
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Não foi possível abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3509
+#: ../daemon/slave.c:3515
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3558
+#: ../daemon/slave.c:3564
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "O idioma %s não existe; usando %s"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3565
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3576
+#: ../daemon/slave.c:3582
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3643
+#: ../daemon/slave.c:3649
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3649
+#: ../daemon/slave.c:3655
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3696
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr ""
"Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no "
"modo de segurança então"
-#: ../daemon/slave.c:3693
+#: ../daemon/slave.c:3699
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: (%s)"
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3719
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"%s Não foi possível localizar ou executar o script base do Xsession. "
"Executando o GNOME no modo de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3719
+#: ../daemon/slave.c:3725
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1331,14 +1331,14 @@ msgstr ""
"GNOME no modo de segurança."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3751
+#: ../daemon/slave.c:3757
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; "
"tentando o xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3762
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão "
"\"Xterm de segurança\"."
-#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
+#: ../daemon/slave.c:3770 ../daemon/slave.c:3794
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1357,14 +1357,14 @@ msgstr ""
"corrigir problemas na sua instalação."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3775
+#: ../daemon/slave.c:3781
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o "
"xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3780
+#: ../daemon/slave.c:3786
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1372,12 +1372,12 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar a instalação do GNOME. Executando a sessão "
"\"Xterm de segurança\"."
-#: ../daemon/slave.c:3806
+#: ../daemon/slave.c:3812
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3834 ../daemon/slave.c:3880
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva "
"\"exit\" na janela do terminal."
-#: ../daemon/slave.c:3842
+#: ../daemon/slave.c:3848
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"corrigir o seu sistema caso não consiga entrar de nenhuma outra forma. Para "
"sair do emulador do terminal, digite \"exit\" e enter na janela do terminal."
-#: ../daemon/slave.c:3855
+#: ../daemon/slave.c:3861
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1410,45 +1410,45 @@ msgstr ""
"você não pode acessar de nenhuma outra maneira, por favor contate o "
"administrador do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3912
+#: ../daemon/slave.c:3918
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
-#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
+#: ../daemon/slave.c:3921 ../daemon/verify-pam.c:1368
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../daemon/slave.c:3946
+#: ../daemon/slave.c:3952
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Não foi possível configurar o contexto executável."
-#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
+#: ../daemon/slave.c:3961 ../daemon/slave.c:3970
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
+#: ../daemon/slave.c:3979 ../daemon/slave.c:3984
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:3996
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
-#: ../daemon/slave.c:4047
+#: ../daemon/slave.c:4053
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!"
-#: ../daemon/slave.c:4060
+#: ../daemon/slave.c:4066
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:4083
+#: ../daemon/slave.c:4089
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
@@ -1459,12 +1459,12 @@ msgstr ""
"deseja iniciar uma sessão com o diretório / (raiz) como sua pasta pessoal? É "
"provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:4095
+#: ../daemon/slave.c:4101
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: \"%s\" não existe!"
-#: ../daemon/slave.c:4154
+#: ../daemon/slave.c:4160
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"usuários). O diretório $HOME do usuário deve ser de propriedade do usuário e "
"outros usuários não devem ter permissões de escrita."
-#: ../daemon/slave.c:4283
+#: ../daemon/slave.c:4289
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1489,12 +1489,12 @@ msgstr ""
"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não foi possível iniciar "
"uma sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4363
+#: ../daemon/slave.c:4369
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro ao bifurcar a sessão do usuário"
-#: ../daemon/slave.c:4443
+#: ../daemon/slave.c:4449
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1506,20 +1506,20 @@ msgstr ""
"sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para verificar se "
"você consegue consertar o problema."
-#: ../daemon/slave.c:4457
+#: ../daemon/slave.c:4463
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-#: ../daemon/slave.c:4633
+#: ../daemon/slave.c:4639
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM detectou uma interrupção ou reinício em andamento."
-#: ../daemon/slave.c:5020
+#: ../daemon/slave.c:5026
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: ../daemon/slave.c:5093
+#: ../daemon/slave.c:5099
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1527,22 +1527,22 @@ msgstr ""
"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela não local, ou não é "
"possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
-#: ../daemon/slave.c:5461
+#: ../daemon/slave.c:5467
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Erro ao iniciar: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
+#: ../daemon/slave.c:5474 ../daemon/slave.c:5613
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Não foi possível bifurcar o processo do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5562
+#: ../daemon/slave.c:5568
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5601
+#: ../daemon/slave.c:5607
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falha executando: %s"
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr "Nenhum servidor foi encontrado."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
+#: ../gui/gdmchooser.c:616
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -2123,11 +2123,11 @@ msgstr ""
"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, "
"tente mais tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
+#: ../gui/gdmchooser.c:626
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
+#: ../gui/gdmchooser.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -2138,22 +2138,22 @@ msgstr ""
"não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão agora. Por "
"favor, tente mais tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
+#: ../gui/gdmchooser.c:1290
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Não houve resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Não foi possível localizar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado "
"errado."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
+#: ../gui/gdmchooser.c:1401
msgid "Cannot find host"
msgstr "Não foi possível localizar a máquina"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
+#: ../gui/gdmchooser.c:1606
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2170,35 +2170,35 @@ msgstr ""
"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" "
"para iniciar uma sessão naquele computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1904
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1904
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1908
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1908
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1969
+#: ../gui/gdmchooser.c:1968
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- Seletor de acesso GDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
+#: ../gui/gdmchooser.c:2030
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu "
"computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
+#: ../gui/gdmchooser.c:2040
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Não foi possível executar o Seletor"
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "Estado"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+msgstr "A_dicionar"
#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
@@ -2576,17 +2576,17 @@ msgstr "A-M|Amharico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arábe (Egito)"
+msgstr "A-M|ÁrabeA (Egito)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arábe (Líbano)"
+msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Arábe (Arábia Saudita)"
+msgstr "A-M|Árabe (Arábia Saudita)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"
+msgstr "A-M|Chinês (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
@@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr "A-M|Francês (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Francês (Luxembugo)"
+msgstr "A-M|Francês (Luxemburgo)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Inglês (Suíça)"
+msgstr "A-M|Francês (Suíça)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)"
+msgstr "N-Z|Sérvio (Latim)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr "N-Z|Espanhol (Chile)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "N-Z|Espanhol (Colómbia)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Colômbia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
@@ -3443,13 +3443,13 @@ msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
msgid "Select User Image"
msgstr "Selecionar imagem do usuário"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
-#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7252
+#: ../gui/gdmsetup.c:7397 ../gui/gdmsetup.c:7736 ../gui/gdmsetup.c:7880
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
-#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7257
+#: ../gui/gdmsetup.c:7402 ../gui/gdmsetup.c:7741 ../gui/gdmsetup.c:7885
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr ""
"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão "
"desconsideradas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
+#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8332
msgid "Close _without Applying"
msgstr "_Fechar sem aplicar"
@@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema"
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Selecione um arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
+#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6775
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
@@ -3758,18 +3758,18 @@ msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente."
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Remover Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6761
+#: ../gui/gdmsetup.c:6764
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema a partir de \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6762
+#: ../gui/gdmsetup.c:6765
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:7024
+#: ../gui/gdmsetup.c:7027
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3792,23 +3792,23 @@ msgstr ""
"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na "
"categoria \"Desktop\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:7657
+#: ../gui/gdmsetup.c:7660
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7660
+#: ../gui/gdmsetup.c:7663
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../gui/gdmsetup.c:7663
+#: ../gui/gdmsetup.c:7666
msgid "no"
msgstr "não"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8307
+#: ../gui/gdmsetup.c:8310
msgid "Random theme mode change"
msgstr "Alteração de modo de tema aleatório"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8308
+#: ../gui/gdmsetup.c:8311
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
@@ -3816,34 +3816,34 @@ msgstr ""
"Desde que nenhum tema fosse selecionado em modo de tema aleatório, retorne "
"para o modo de tema simples."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8325
+#: ../gui/gdmsetup.c:8328
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8326
+#: ../gui/gdmsetup.c:8329
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão "
"desconsideradas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+#: ../gui/gdmsetup.c:8399
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr ""
"Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM .(custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
+#: ../gui/gdmsetup.c:8400 ../gui/gdmsetup.c:8417
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Certifique-se que o arquivo existe antes de executar o gerenciador de acesso."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+#: ../gui/gdmsetup.c:8416
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
msgstr ""
"Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM (custom.conf)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8464
+#: ../gui/gdmsetup.c:8467
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Você precisa ser administrador para configurar o GDM."
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid " LRla_bel:"
-msgstr " LREti_queta:"
+msgstr " LRERó_tulo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid " Messa_ge:"
@@ -3886,15 +3886,15 @@ msgstr " Camin_ho"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid " T_ooltip:"
-msgstr " Dica de fe_rramenta:"
+msgstr " D_ica de ferramenta (tooltip):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid " _Label:"
-msgstr " _Rótu_lo:"
+msgstr " Rótu_lo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid " _Path: "
-msgstr " _Caminho: "
+msgstr " Camin_ho: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid " _X coordinate"
@@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "A_dicionar..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Permitir sessões remotas para administrador"
+msgstr "Permitir sessões remotas para a_dministrador"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "A_plicar Mudanças de Usuário"
+msgstr "Ap_licar Mudanças de Usuário"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Accessibility"
@@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
+msgstr "Permitir sessões remotas pro_gramadas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid ""
@@ -4010,14 +4010,14 @@ msgstr "Permitir arquivos e diretórios com permissões de escrita para o grupo.
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
msgstr ""
-"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita ao grupo no "
+"Permitir inici_ar sessão se e_xistirem permissões de escrita ao grupo no "
"diretório pessoal do usuário"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
msgstr ""
-"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no "
-"diretório pessoal do usuário"
+"Permitir iniciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no "
+"diretório pessoa_l do usuário"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Allow world writable files and directories."
@@ -4072,19 +4072,19 @@ msgstr "C_omando:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Adaptad_o:"
+msgstr "Personalizad_o:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
msgstr ""
-"Checar a propriedade do diretório home antes de escrever nele. Isto previne "
-"problemas de segurança em caso de erro de configuração."
+"Verifica a propriedade do diretório pessoal antes de escrever nele. Isto "
+"previne problemas de segurança em caso de erro de configuração."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
+msgstr "Co_r:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Color depth:"
@@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "Tipo de coma_ndo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "_Configurar XDMCP..."
+msgstr "Configurar XDMC_P..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Configure _X Server..."
@@ -4124,11 +4124,11 @@ msgstr "Copyright:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "De_fault face:"
-msgstr "_Face padrão:"
+msgstr "Face _padrão:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "De_fault session:"
-msgstr "Sessão Padrão:"
+msgstr "Sessão _Padrão:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
@@ -4175,14 +4175,15 @@ msgstr "Apresentar esta imagem como plano de fundo no Saudador."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Não mostrar imagens para acessos _remotos"
+msgstr "Não mo_strar imagens para acessos remotos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
msgstr ""
-"Não coloca cookies no diretório home dos usuários se este diretório for NFS."
+"Não coloca cookies no diretório pessoal dos usuários se este diretório for "
+"NFS."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
@@ -4295,7 +4296,7 @@ msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "I_mage:"
-msgstr "_Imagem:"
+msgstr "Im_agem:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "I_nclude:"
@@ -4325,11 +4326,11 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\""
+msgstr "Incluir item de menu \"Seletor de má_quina (XDMCP)\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\""
+msgstr "Incluir item de menu \"Confi_gurar\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
@@ -4351,7 +4352,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
-msgstr "Lançar:"
+msgstr "L_ançar:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Listen on _UDP port: "
@@ -4371,7 +4372,7 @@ msgstr "Preferências da janela de início de sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Login _failed:"
-msgstr "Início de sessão _falhou:"
+msgstr "Iní_cio de sessão falhou:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "Login _retry delay:"
@@ -4391,7 +4392,7 @@ msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tempo _máximo de espera:"
+msgstr "Tem_po máximo de espera:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
@@ -4399,7 +4400,7 @@ msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:"
+msgstr "Máximo de requisitos indiretos p_endentes:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Menu Bar"
@@ -4407,7 +4408,7 @@ msgstr "Barra de menu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "Nu_nca colocar cookies em NFS"
+msgstr "Nunca colocar _cookies em NFS"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "No _restart required"
@@ -4424,7 +4425,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Somente permite acesso se o usuário for dono do diretório home"
+msgstr "Som_ente permite acesso se o usuário for dono do diretório pessoal"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "Op_tions:\t"
@@ -4459,7 +4460,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "Agi_tar quando nome de usuário/senha esteja incorreto"
+msgstr "Agitar quando nome de usuário/sen_ha esteja incorreto"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "R_emove"
@@ -4506,7 +4507,7 @@ msgstr "Resolução:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Redimensionar para caber na tela"
+msgstr "Redimensionar para caber na _tela"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "Scale background image to fit the screen."
@@ -4564,7 +4565,7 @@ msgstr "Definir posição da ja_nela:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "M_ostrar barra de títulos"
+msgstr "Mostrar barra _de títulos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
@@ -4572,7 +4573,7 @@ msgstr "Agitar janela quando um usuário/senha digitados forem incorretos."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Mostrar menu _ações"
+msgstr "_Mostrar menu ações"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
msgid ""
@@ -4775,7 +4776,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
-msgstr "Usuário:"
+msgstr "U_suário:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
@@ -4823,7 +4824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando o usuário entra e já existe uma sessão, elas são ligadas à sessão "
"existente ao invés de iniciar uma nova sessão. Isto somente funciona para "
-"sessões executatas em Terminais Virtuais iniciados com gdmflexiserver, e não "
+"sessões executadas em Terminais Virtuais iniciados com gdmflexiserver, e não "
"com XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
@@ -4840,24 +4841,24 @@ msgstr "_Adicionar..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Adicionar/Modificar..."
+msgstr "A_dicionar/Modificar..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador"
+msgstr "Permitir i_nício de sessão do administrador"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do Saudador simples"
+msgstr "_Permitir que usuários mudem as fontes e cores do Saudador simples"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _plano de fundo: "
+msgstr "Cor de p_lano de fundo: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\""
+msgstr "Padrão: \"_Bem-vindo(a) ao %n\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_Default: \"Welcome\""
@@ -4865,19 +4866,19 @@ msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X"
+msgstr "Negar conexões TCP para o ser_vidor X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Ativar início automático de Sessão"
+msgstr "_Habilitar início automático de Sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão"
+msgstr "Ativar ac_essibilidade no início da sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Flexível (por demanda)"
+msgstr "Fle_xível (por demanda)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
msgid "_Global face dir:"
@@ -4897,7 +4898,7 @@ msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Tela de início de sessão pronta:"
+msgstr "Tela de _início de sessão pronta:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Logins are handled by this computer"
@@ -4921,7 +4922,7 @@ msgstr "_Pausar antes do início da sessão:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Intervalo entre _pings:"
+msgstr "Intervalo entre pin_gs:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
msgid "_Priority:"
@@ -4965,7 +4966,7 @@ msgstr "_usar circulos em vez de asteriscos no campo de senha"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "_User:"
-msgstr "Nome do _usuário:"
+msgstr "Usuár_io:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "_VT:"
@@ -5132,7 +5133,7 @@ msgstr "Sessões"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
msgid "_Last session"
-msgstr "_Última sessão"
+msgstr "Ú_ltima sessão"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"